Sommaire des Matières pour Clatronic Scala ES 2999
Page 1
Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия Espressoautomat Espresso-automaat • Machine à expresso Máquina para hacer espresso • Máquina para bicas Macchinetta automatica per espresso •...
Inhalt Seite Innhold Side Übersicht der Bedienelemente ..... 3 Oversikt over betjeningselementene ..... 3 Bedienungsanleitung ........4 Bruksanvisning..........46 Technische Daten .......... 9 Tekniske data..........50 Garantie............9 Garanti............51 Inhoud Pagina Contents Page Overzicht van de bedieningselementen..3 Overview of the Components ....... 3 Gebruiksaanwijzing........
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene Overview of the Components • Przegląd elementów obłsugi Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintéseé Обзор...
Page 4
Allgemeine Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
Page 5
• Entfernen Sie den Filterhalter und den Deckel des Boilers nur, wenn der gesamte Dampfdruck abgelassen wurde. Boilerdeckel linksherum drehen = aufschrauben Boilerdeckel rechtsherum drehen = zuschrauben. • Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Deckel des Boilers und der Filterhalter korrekt und sicher geschlossen sind, da dieses Gerät unter Druck arbeitet.
Page 6
licher Staub, der sich in der Espressomaschine abgesetzt haben könnte, entfernt. Die Zubereitung von Espresso und Cappuccino ist anders als die Zubereitung von herkömmlichem Kaffee. Sowohl Espresso als auch Cappuccino werden zuberei- tet, indem kochendes Wasser unter Druck durch feingemahlenes Kaffeepulver gepresst wird.
Page 7
13. Warten Sie nach der Zubereitung ein paar Sekunden, bevor Sie den Filterhal- ter abnehmen. Fixieren Sie die Filterschale mit der Filtersicherung. Klopfen Sie das gebrauchte Kaffeepulver aus. Reinigen Sie das Gerät, wie unter „Reinigung und Wartung“ beschrieben. Zubereitung von Cappuccino Um Cappuccino zuzubereiten, gehen Sie zuerst anhand der Schritte 1 bis 12 der Espressozubereitung vor und fahren Sie dann fort, wie unten beschrieben.
Page 8
Hilfreiche Hinweise • Der Gebrauch von gefi ltertem Wasser oder Flaschenwasser wird sehr empfoh- len, um den Geschmack Ihres Espresso zu verbessern und die Verkalkung der Maschine zu vermindern. Destilliertes Wasser sollte nicht verwendet werden, weil es fade und geschmacklos ist. •...
Dichtungen Warnung! Prüfen Sie die Dichtungen in der Boileröffnung und am Filterhal- ter regelmäßig. Lässt sich der Filterhalter zu leicht im Brühkopf bewegen, ist die Dichtung im Brühkopf verschlissen. Gefahr: Der Filterhalter kann sich unter Druck selbstständig lösen. Betreiben Sie das Gerät nicht mehr, bevor Sie die Dichtung im Brühkopf ersetzt haben.
Page 10
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff. Nach der Garantie Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entspre- chenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden. Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstel- len und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Page 11
Algemene veiligheidsinstructies • Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing.
• Verwijder de fi lterhouder en het deksel van de boiler alleen als alle druk daad- werkelijk is afgevoerd. Boilerdeksel linksom draaien = open schroeven Boilerdeksel rechtsom draaien = dicht schroeven • Zorg ervoor dat de fi lterhouder en het deksel van de boiler tijdens de werking goed gesloten zijn, aangezien dit apparaat onder druk staat.
Page 13
cappuccino is anders dan de bereiding van gewone koffi e. Bij de bereiding van zowel espresso als cappuccino wordt heet water door fi jngemalen koffi epoeder geperst. Dit vereist bijzondere oplettendheid en wij adviseren u dan ook om alle in deze handleiding beschreven veiligheidsinstructies en aanwijzingen zorgvuldig door te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Page 14
Bereiding van cappuccino Voor de bereiding van cappuccino begint u te werken aan de hand van de hierboven beschreven punten 1 t/m 12 voor de espressobereiding. Dan zet u de bereiding als volgt voort: 1. Vul de bereide espresso in een of meer voorverwarmde kopjes. 2.
Page 15
• Als de bereiding van de koffi e langer duurt (d.w.z. als de koffi e te langzaam uit de heetwaterkop stroomt), is de koffi e mogelijk te fi jn gemalen, is er teveel koffi e in de fi lterschaal gevuld of mogelijk te vast aangedrukt. •...
Technische gegevens Model: ......................ES 2999 Spanningstoevoer:................230 V, 50 Hz Opgenomen vermogen:.................. 800 W Beschermingsklasse:....................Ι Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE- richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspan- ningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Page 17
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer” Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval. Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt. Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.
Page 18
Conseils généraux de sécurité • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garan- tie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à...
• Pour vous assurer qu’il ne reste aucune pression de vapeur dans la machine, placez un récipient sous la sortie de vapeur. Levez votre récipient jusqu’à ce que l’extrémité de la sortie de vapeur soit complètement plongée dans l’eau. Mettez le sélecteur de fonctions sur la position Jet-vapeur. •...
Page 20
Suivez attentivement les conseils de sécurité! Nous vous recommandons, avant de préparer votre première tasse de café expresso ou de cappuccino, de laisser fonctionner la machine complètement une fois, comme décrit dans «Préparation d‘un expresso», mais sans café. Cela per- mettra ainsi d’éliminer les poussières qui ont pu se déposer dans votre machine à...
Page 21
température. L’indicateur de fonctionnement s’allume. Après environ 3 minutes, la verseuse se remplit de café expresso. Le témoin lumineux „Terminé“ s’allume. 12. Lorsque les tasses sont pleines, placez le sélecteur de fonctions sur la positi- on Arrêt. Retirez la verseuse de la grille. 13.
Page 22
Remarques importantes • Nous vous recommandons vivement l’utilisation d’eau fi ltrée ou en bouteille pour enrichir le goût de votre expresso et éviter l’entartrage de votre machine. N’utilisez en aucun cas d’eau distillée car c’est une eau au goût fade . •...
Joints Attention! Vérifi ez régulièrement les joints au niveau de l’ouverture du boiler et du porte-fi ltre. Si le porte-fi ltre coulisse trop librement dans la partie centrale, le joint est usé. Danger: Le porte-fi ltre peut se desserrer sous la pression. N’utilisez plus l’appareil jusqu’à...
Page 24
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de mo- teurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants ! En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Page 25
Indicaciones generales de seguridad • Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. •...
• Solamente aleje el soporte del fi ltro y la tapadera del termosifón, cuando se haya salido toda la presión de vapor. Girar la tapadera del termosifón hacia la izquierda = desentornillar Girar la tapadera del termosifón hacia la derecha = entornillar •...
Page 27
Tenga atención de estas indicaciones de seguridad! Antes de iniciar la primera cocción de espresso o café, le recomendamos que realice una cocción completa sin polvos de café como explicado bajo „Prepara- ción de espresso“. Así se garantiza que todo el polvo que haya cogido la máquina sea quitado.
Page 28
12. Gire el botón de control hacia la posición Desconectado, cuando haya termina- do la preparación. Aparte la jarrita de vidrio de la bandeja de goteo.. 13. Espere unos segundos antes de quitar el portafi ltro. Fije el recipiente del fi ltro con el seguro del fi...
Page 29
Indicaciones útiles • Se recomienda el uso de agua fi ltrada o de agua potable para mejorar el sabor de su espresso y evitar una calcifi cación de la máquina. Por favor no utilice agua destilada, ya que no tiene sabor y sabe a nada. •...
Juntas !Aviso! Compruebe regularmente las juntas en la abertura del calen- tador en y en el soporte del fi ltro. Si el soporte del fi ltro puede moverse de manera demasiado fácil en la cabeza del calenta- dor, la junta de la misma está desgastada. Peligro: El soporte del fi...
Page 31
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente! En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Page 32
Instruções gerais de segurança • Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Para se fi car com a certeza de que não resta qualquer pressão de vapor das fervuras anteriores, colocar um recipiente com água fria por baixo do bocal do vapor. Elevar o recipiente até aquele bocal fi car dentro da água. Girar o interruptor de controle para a posição de saída do vapor.
Page 34
Seguir as instruções de segurança! Antes da preparação das primeiras bicas ou capuccinos será conveniente proceder-se a uma fervura completa, da forma descrita na rubrica „Preparação de bicas“, sem se usar café, mas apenas água. Desta forma, sairá todo o pó que se possa ter acumulado na máquina.
Page 35
12. Quando se terminar, girar o interruptor de controle para a posição de desligar. Retirar a cafeteirinha da grelha de pingos. 13. Esperar alguns segundos e retirar o suporte do fi ltro. Fixar o fi ltro com o dispositivo de segurança. Deitar fora o café usado batendo com o suporte contra um objecto apropriado.
Page 36
Indicações práticas • Recomenda-se sobremaneira o uso de água fi ltrada ou de água mineral para que as bicas saibam melhor e para diminuir a calcifi cação da máquina. Não se deveria usar água destilada, pois não é saborosa. • O segredo para fazer espuma no leite, é...
Vedantes Aviso! Controle os vedantes na abertura do termoacumulador e no suporte do fi ltro com regularidade. Se o suporte do fi ltro se dei- xa movimentar com demasiada facilidade dentro do dispositivo para escaldar, é porque o vedante no dispositivo para escaldar se encontra gasto.
Page 38
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despe- sas ser reembolsadas! A garantia terminará...
Page 39
Norme di sicurezza generali • Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di ga- ranzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Per essere sicuri che non ci sia nessun residuo di vapore da bolliture precedenti, mettete sempre un contenitore con acqua fredda sotto l’ugello del vapore. Sollevate il contenitore fi nché l’ugello è immerso nell’acqua. Mettete l’interruttore di controllo nella posizione di scarico del vapore. •...
Page 41
Rispettate le avvertenze per la sicurezza! Prima di preparare il primo espresso o cappuccino effettuare una bollitura completa come descritto in „Come preparare un espresso“, però senza polvere. Così si ripu- lisce la polvere che potrebbe essere penetrata nella macchina per caffè espresso. Le modalità...
Page 42
12. Quando il procedimento è terminato, mettete l’interruttore di controllo nella posizione Off. Togliere il bricco di vetro dalla grata di sgocciolamento. 13. Attendete qualche secondo prima di togliere il supporto del fi ltro. Fissate il fi ltro con la sicurezza del fi ltro. Picchiettando fate uscire il caffè usato. Pulite l’apparecchio come descritto in “Pulizia e Manutenzione“.
Page 43
Avvertenze utili • Si consiglia l’uso di acqua fi ltrata per migliorare il gusto del caffè espresso e ri- durre al minimo il formarsi di depositi calcarei nella macchina. Non si dovrebbe usare acqua distillata perché insapore e insipida. • Il segreto per schiumare il latte è...
Giunti Attenzione! Esaminare regolarmente tutti i giunti dell’ apertura del bollitore e del supporto del fi ltro. Se il supporto è facilmente muovibile sull’ erogatore, signifi ca che il giunto dell’ erogatore è usurato. Pericolo: Con pressione, Il supporto del fi ltro può staccarsi da solo. Non mettere nuovamente in funzione l’...
Page 45
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricam- bio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento! La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Page 46
Generelle sikkerhetsanvisninger • Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på.
• Filterholderen og lokket på vanntanken må ikke fjernes uten at alt damptrykket er tappet ut. Vri lokket på vanntanken mot venstre = skru opp. Vri lokket på vanntanken mot høyre = skru igjen. • Pass på at lokket på vanntanken og fi lterholderen er ordentlig og trygt lukket når apparatet er i bruk, for apparatet virker under trykk.
Page 48
Les sikkerhetsinstruksene! Før du lager dine første kopper med espresso eller cappuccino, anbefaler vi at du gjennomfører hele kokeprosessen slik den er beskrevet under “Lage espresso”, men uten kaffepulver. Da får du fjernet alt støv som eventuelt har samlet seg i espressomaskinen.
Page 49
Lage cappuccino For å lage cappuccino gjør du først som beskrevet i trinn 1 til 12 under “Lage espresso”. Deretter gjør du som forklart under. 1. Fyll den ferdige espressoen i (en) forvarmet / forvarmede kopp(er). 2. Fyll fersk, kald melk på glasskannen, maksimalt opp til merket for 4 kopper. For å...
• Hvis det går raskere å lage kaffe (dvs. dersom kaffen renner fort ut av grup- pen), kan det enten bety at kaffen er for grovmalt, at du har brukt for lite kaffe, eller at den ikke har blitt presset hardt nok sammen. •...
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter. Med forbehold om tekniske endringer! Garanti For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Page 52
General Safety Instructions • Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose.
• Make sure that the boiler lid and the fi lter holder are properly and securely closed while using the machine since this machine is pressurized when opera- ting. • Use only water to fi ll the boiler. Do not use any other liquid! •...
Page 54
Tip: It is recommended to serve the espresso or cappuccino in pre-heated cups because the heat helps to retain the aroma! How to make an Espresso 1. Follow carefully the safety indications! 2. Place the control knob in Off position. 3.
Page 55
3. Place the glass pot under the steam nozzle. Lift the recipient until the vapor jet is immersed 1/2 cm in the milk. Turn the control knob slowly to the vapor jet position. The vapor is ejected from the vapor jet to froth up the milk. As the volume of the foam rises, lift the glass pot slightly so that the tip of the nozzle is always immersed in the milk.
Cleaning and Maintenance • Follow carefully the safety instructions before cleaning the machine. • Remove the plug and let the machine cool. • Use a citric acid-based decalcifying agent for decalcifying. Important Note! After descaling the device boil fresh water in it several times (approximately 3-4 times) in order to remove any residues.
Guarantee The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascri- bable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it.
Page 58
Meaning of the “Dustbin” Symbol Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste. Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal. This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
Page 59
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę...
• Proszę napełniać bojler wyłącznie zimną wodą. • Aby się upewnić, że usunięte zostały resztki ciśnienia pary z poprzednie- go zaparzania, proszę pod dyszę pary postawić pojemnik z zimną wodą. Proszę unieść pojemnik, aż dysza zanurzy się w wodzie. Proszę przekręcić przełącznik kontrolny na pozycję...
Page 61
Proszę pamiętać o wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania urządzenia! Zalecamy, aby przed przyrządzeniem pierwszej fi liżanki espresso lub cappucci- no przeprowadzić pełny proces zaparzania, jak opisano w punkcie „Zaparzanie espresso“, nie wsypując jednak kawy. W ten sposób usunięty zostanie kurz, który mógł...
Page 62
nia. Zaświeci się wskaźnik pracy urządzenia. Po około 3 minutach espresso popłynie do szklanego dzbanka. Zapala się lampka „Gotowe“. 12. Gdy proces zaparzania zostanie zakończony proszę przekręcić przełącznik kon- trolny na pozycję wyłączone. Proszę zdjąć szklany dzbanek z rusztu skraplania. 13.
Page 63
Wskazówki pomocnicze • Aby poprawić smak espresso i zapobiec osadzaniu się kamienia w maszynie zaleca się używanie fi ltrowanej lub butelkowanej wody. Nie należy używać wody destylowanej ponieważ jest ona bez smaku. • Tajemnicą spieniania mleka jest właściwa technika, którą można osiągnąć tylko przez ćwiczenie.
Uszczelki Ostrzeżenie! Regularnie sprawdzaj stan uszczelek na wylocie bojlera i w oprawce fi ltra. Jeżeli oprawka fi ltra porusza się zbyt łatwo w głowicy do zaparzania, oznacza to, że uszczelka w głowicy do zaparzania jest zużyta. Niebezpieczeństwo: pod wpływem ciśnienia oprawka fi ltra może się samoc- zynnie odłączyć.
Page 65
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych, • nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania, • sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów, • uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją...
Page 66
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Page 67
Všeobecné bezpečnostní pokyny • Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely.
• Držák fi ltr a víko ohřívače vody snímejte jen tehdy, když byla vypuštěna veškerá tlaková pára. Otáčení víkem ohřívače doleva = vyšroubovávání Otáčení víkem ohřívače doprava = zašroubovávání • Dbejte na to, aby víko ohřívače vody a držák fi ltru byly při provozu správně a bezpečně...
Page 69
se v přístroji mohl usadit. Příprava espressa a cappuccina je jiná než příprava běžné kávy. Jak espresso, tak i cappuccino se připravují tak, že vařící voda je pod tlakem vehnána do jemně mleté kávy. K tomu je třeba mimořádné pozornosti a doporučujeme Vám pečlivě...
Page 70
Příprava cappuccina Chcete-li připravit cappuccino, postupujte nejprve stejně jako při přípravě espres- sa, jak je uvedeno v bodech 1 až 12, a poté pokračujte tak, jak je popsáno níže. 1. Nalijte hotové espreso do předehřátého šálku (šálků). 2. Skleněnou konvičku naplňte čerstvým, studeným mlékem maximálně po značku pro 4 šálky.
Page 71
• Jestliže je doba přípravy kávy delší (tzn. Jestliže káva pomalu vytéká ze spařovací hlavy), pak je to možná způsobeno tím, že káva je příliš jemně namletá, nebo že bylo použito příliš mnoho kávy resp. tím, že káva byla příliš stlačena.
Technické údaje Model: ......................ES 2999 Pokrytí napětí: ..................230 V, 50 Hz Příkon: ......................800 W Třída ochrany:......................Ι Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době plat- ných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové...
Page 73
Význam symbolu „Popelnice“ Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu. Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat. Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace. Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení...
Page 74
Általános biztonsági rendszabályok • A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű...
• Ügyeljen rá, hogy a főzőtartály fedele és a szűrőtartó használat közben teljesen és biztonságosan le legyen zárva, mivel a készülék csak nyomás alatt működik. • Csak vizet tegyen a víztartályba, más folyadékot ne! • Ha csak nehezen csavarható le a főzőtartály fedele, az annak a jele lehet, hogy gőznyomás rekedt a készülékben.
Page 76
Tipp: Mivel a hőmérséklet fenntartása óvja az aromát, a presszókávét vagy kapucsínót nagyon ajánlatos előmelegített csészében szervirozni! Presszókávé készítése 1. Vegye fi gyelembe a biztonsági rendszabályokat! 2. Fordítsa az ellenőrző kapcsolót az ki állásba. 3. Helyezze a csepegtetőrácsot a csepegtetőtál fedelének kerek mélyedésébe. 4.
Page 77
3. Állítsa az üvegkannát a gőzkifúvó cső alá! Emelje meg az edényt úgy, hogy a cső körülbelül fél centiméternyire belemerüljön a tejbe. Fordítsa most az ellenőrző kapcsolót lassan a gőzkieresztő állásba. Gőz áramlik ki a csőből, hogy felhabosítsa a tejet. A gőzkifúvó cső hegyét épp csak a tej felszíne alatt tartva, mozgassa körkörösen az edényt.
részben le van írva, de ne tegyen őrölt kávét a szűrőbe. A vízkőmentesítés után végezzen el 2-3 főzési folyamatot tiszta vízzel! Tisztítás és karbantartás • A készülék tisztításakor tartsa be a biztonsági rendszabályokat! • Húzza ki a készüléket a konnektorból, és hagyja lehűlni. •...
Garancia Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez! A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető. Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénz- tári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta! *) A tartozékok hibái nem eredményezik automatikusan az egész készülék díjtalan cseréjét.
Page 80
A „kuka“ piktogram jelentése Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók! Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni! Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“...
Общие указания по технике безопасности • Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не...
• Не включайте прибор без воды. • Наполняйте бойлер только холодной водой. • Чтобы убедиться в том, не осталось ли в бойлере паровое давление от предыдущей работы, подставьте под паровое сопло сосуд с водой. Приподымите сосуд так, чтобы паровое сопло окунулось в воду. Установите...
Page 83
Перед первым включением Для того, чтобы удалить пыль, которая могла попасть в прибор во время упаковки, промойте стеклянную кружку, воронку фильтра, держатель фильтра и поддон в теплом мыльном растворе. Не применяйте для этого никаких абразивных или сильномоющих средств. Корпус прибора протрите чистым, влажным...
Page 84
7. Вставьте держатель фильтра в кипятильную головку и, для того чтобы надежно зафиксировать его, поверните ручку вправо (в направлении ). При этом обратите внимание на то, чтобы держатель фильтра правильно и надежно сидел в головке кипятильника, иначе необратимо выбрызгивание горячего кофе из прибора. 8.
Page 85
установите контрольный перключатель в положениевыкл. Стеклянная кружка содержит теперь наполовину подогретое молоко, наполовину пену. 4. При помощи ложки добавьте пену из стеклянной кружки в чашку(и) с готовым кофе-эспрессо. Перелейте туда же остаток жидкого молока. Каппучино состоит на одну треть из кофе, на треть из жидкого, горячего и треть...
Page 86
„Приготовление еспрессо“. Однако без того, чтобы насыпать молотый кофе в воронку фильтра! После удаления накипи прогоните аппарат 2-3 раза только с холодной водой. Чистка и уход за прибором • Перед чисткой еще раз прочитайте указания по технике безопасности. • Выньте вилку из розетки и дайте прибору остыть. •...
Технические данные Модель: ......................ES 2999 Электропитание: ................. 230 V, 50 Hz Потребляемая мощность: .................800 ватт Класс защиты: ......................Ι Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано...