DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! und Körper eingehalten werden. Brausenschläuche sind nur zum Anschluss von Brau- Bedienung
(siehe Seite 37) sen an Armaturen geeignet. Eine Absperrung nach dem Schlauch in Fließrichtung ist unzulässig! Maße
(siehe Seite 31) Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Durchflussdiagramm Montagehinweise (siehe Seite 31) Wartung
Rückflussverhinderer • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden (siehe Seite 39) keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- nationalen oder regionalen Bestimmungen gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- geprüft werden. nien sind einzuhalten. • Optimale Funktion nur in Verbindung mit Hansgrohe Handbrausen und Hansgrohe Brausenschläuchen garantiert. Reinigung • Wird die Secuflex-Box falsch oder nicht installiert, erlischt die Gewährleistung. siehe beiliegende Broschüre Reinigung
Secuflex
Schlauch (siehe Seite 38) Das Reinigen wiederholen, wenn im Laufe der Zeit der Auszug schwergängig wird. Serviceteile
(siehe Seite 40) Montage
siehe
Seite
32...
Instructions
de
service
(voir pour le raccordement d ’une douche à main à un pages 37) robinet. Le montage d ’un système d ’arrêt après le flexible, en direction du courant d ’eau est stricte- Dimensions
(voir pages 31) ment interdit. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Diagramme
du
débit chaude et froide. (voir pages 31) Instructions
pour
le
montage Entretien
clapet
anti-retour
(voir • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a pages 39) subi aucun dommage pendant le transport Après le Les clapets anti-retour doivent être examinés montage, tout dommage de transport ou de surface régulièrement conformément à la norme ne pourra pas être reconnu. EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonc- • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, tion (au moins une fois par an). rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. • Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées. • Un fonctionnement optimal est seulement garanti en Nettoyage combinaison avec des douches à main et des flexibles Hansgrohe. voir la brochure ci-jointe • Si La Secuflex-Box est mal ou pas installée, la garantie Nettoyage
Secuflex
tube sera annulée. fléxible
(voir pages 38) Répétez cette action lorsque l'extraction devient difficile. Pièces
détachées
(voir pages 40) Montage
voir
pages
32...
Symbol
description distance must be kept between the shower and you. Shower hoses are only suitable for a connection Do not use silicone containing acetic acid! from the shower to the fitting. Never fit a shut-off device between the fitting and the hose. Operation
(see page 37) The hot and cold supplies must be of equal pres- sures. Dimensions
(see page 31) Installation
Instructions • Prior to installation, inspect the product for transport Flow
diagram damages. After it has been installed, no transport or (see page 31) surface damage will be honoured. Maintenance
check
valve
(see • The pipes and the fixture must be installed, flushed page 39) and tested as per the applicable standards. The check valves must be checked regularly • The plumbing codes applicable in the respective according to DIN EN 1717 in accordance countries must be observed. with national or regional regulations (at least • Optimal functioning is only guaranteed with the com- once a year). bination of Hansgrohe hand showers and Hansgrohe shower hoses. • If the Secuflex-Box is installed improperly or not alt all, the warranty will become invalid. Cleaning see enclosed brochure Cleaning
Secuflex
hose
(see page 38) Repeat cleaning when pull out becomes difficult. Spare
parts
(see page 40) Assembly
see
page
32...
I flessibili devono essere inseriti solo tra l ’uscita dell Procedura
(vedi pagg. 37) ’acqua e la doccetta. Non deve essere introdotta al- cuna prolunga tra il flessibile e l ’uscita dell ’acqua. Ingombri
(vedi pagg. 31) Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Diagramma
flusso Istruzioni
per
il
montaggio (vedi pagg. 31) Manutenzione
valvola
antiri- • Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- flusso
(vedi pagg. 39) guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali La valvola di non ritorno deve essere control- danni di trasporto o delle superfici. lata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria (almeno una volta all'anno). rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. • Funzionalità ottimale solamente in combinazione con doccette e flessibili Hansgrohe. Pulitura • La garanzia decade se il Secuflex-Box viene installato in modo sbagliato o per niente. vedi il prospetto accluso Pulitura
Secuflex
flessibile
(vedi pagg. 38) Questa azione di pulizia deve essere ripetuta in caso, con il passare del tempo, l´apertura della placca diventi difficoltosa. Parti
di
ricambio
(vedi pagg. 40) Montaggio
vedi
pagg.
32...
No utilizar silicona que contiene ácido Los flexos deben usarse exclusivamente para la co- acético! nexión entre grifería y teleducha. Cualquier función Manejo
(ver página 37) de cierre tras el flexo y en la dirección del flujo del agua no está permitida. Dimensiones
(ver página 31) Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Indicaciones
para
el
montaje Diagrama
de
circulación (ver página 31) • Antes del montaje se debe examinarse el producto Mantenimiento
Válvula
antirre- contra daños de transporte. Después de la instala- ción no se reconoce ningún daño de transporte o de torno
(ver página 39) superficie. Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- troladas regularmente según la norma DIN • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y EN 1717, en acuerdo con las regulaciones comprobarse según las normas vigentes. nacionales o regionales (una vez al año, • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de por lo menos). instalación vigentes en el país respectivo. • Sólo se garantiza una función óptima en combinación con teleduchas y flexos de Hansgrohe. • La instalación errónea o la no instalación de la Limpiar Secuflex-Box anulan la garantía. ver el folleto adjunto Limpiar
Flexo
Secuflex
(ver página 38) Repetir la limpieza, cuando el tiempo aumenta la resistencial al extraerlo. Repuestos
(ver página 40) Montaje
ver
página
32...
Gebruik geen zuurhoudende silicone! lichaam aangehouden worden. De doucheslangen zijn alleen geschikt voor de Bediening
(zie blz. 37) aansluiting van douches aan kranen. Een versper- ring ná de doucheslang in de stroomrichting is niet toelaatbaar. Maten
(zie blz. 31) Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- toevoer dienen vermeden te worden. Doorstroomdiagram Montage-instructies (zie blz. 31) Onderhoud
terugslagklep
(zie • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt blz. 39) geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- eisen op het funktioneren gecontroleerd spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige worden. (Tenminste een keer per jaar). normen. • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- richtlijnen moeten nageleefd worden. • Optimal funktioneren gegarandeerd bij kombinatie met Hansgrohe handdouche en doucheslang. Reinigen • Als de Secuflex-box verkeerd of niet wordt geïnstal- leerd, vervalt de garantie. zie bijgevoegde brochure Reinigen
secuflex
slang
(zie blz. U kunt deze handeling herhalen indien na verloop van tijd het uittrekken van de douche wat zwaarder gaat. Service
onderdelen
(zie blz. 40) Montage
zie
blz.
32...
Symbolbeskrivelse afstand mellem bruseren og kroppen. Bruserslanger bør kun anvendes i forbindelse med Der må ikke benyttes eddikesyreholdig tilslutning mellem brusere og armatur. Det er ikke silikone! tilladt at montere en afspærringsventil mellem bruser Brugsanvisning
(se s. 37) og slange! Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Målene
(se s. 31) udjævnes. Monteringsanvisninger Gennemstrømningsdiagram • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- (se s. 31) portskader. Efter monteringen godkendes transportska- Service
Kontraventil
(se s. 39) der eller skader på overfladen ikke længere. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og begrænsere i overenstemmelse med natio- kontrolleres iht. de gældende standarder. nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte gang om året). land, skal overholdes. • Optimal funktion garanteres for anvendelse i forbin- delse med Hansgrohe håndbrusere og Hansgrohe bruseslanger. • Installeres Secuflex-Boxen forkert eller slet ikke, bortfal- der garantien. Rengøring se venligst den vedlagte brochure Rengøring
Secuflex
slange
(se s. 38) Venligst gentag rengøringen såfremt udtræk- ket med tidcnbliver trægt. Reservedele
(se s. 40) Montering
se
s.
32...
Os tubos flexíveis são apenas adequados para uma Funcionamento
(ver página 37) ligação do chuveiro à misturadora. Nunca instale uma válvula de corte entre a misturadora e o tubo flexível. Medidas
(ver página 31) Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Fluxograma Avisos
de
montagem (ver página 31) Manutenção
Válvula
anti-retor- • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- tivamente a danos de transporte. Após a montagem no
(ver página 39) não são aceites quaisquer danos de transporte ou de As válvulas anti-retorno devem ser verifica- superfície. das regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, ou regionais (pelo menos uma vez por ano). enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. • A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas. • O bom funcionamento é apenas garantido em Limpeza combinação com chuveiros de mão e tubos flexíveis Hansgrohe. consultar a seguinte brochura • A garantia perde a sua validade se a Secuflex-Box for Limpeza
Secuflex
flexível
(ver instalada incorretamente ou se não for instalada. página 38) Limpe ontra vez se for ainda aificil de puxar can o tempo. Peças
de
substituição
(ver página Montagem
ver
página
32...
Węże prysznicowe przeznaczone są do podłącze- Obsługa
(patrz strona 37) nia tylko z armaturą. Blokada za wężem w kierunku przepływu jest niedopuszczalna. Wymiary
(patrz strona 31) Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki
montażowe Schemat
przepływu (patrz strona 31) • Przed montażem należy skontrolować produkt Konserwacja
Zabezpieczenie pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na przed
przepływem
zwrotnym powierzchni. (patrz strona 39) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane Działanie zabezpieczeń przed przepływem i kontrolowane według obowiązujących norm. zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być kontrolo- • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych wane (DIN 1988, raz w roku). obowiązujących w danym kraju. • Optymalne działanie gwarantuje się tylko w odnie- sieniu do pryszniców ręcznych i węży prysznicowych Hansgrohe. Czyszczenie • Gwarancja wygasa w przypadku, gdy Secuflex- -Box zamontowano niewłaściwie lub w ogóle jej nie patrz dołączona broszura zamontowano. Czyszczenie
Wąż
Secuflex (patrz strona 38) W przypadku, gdy wyciąg pracuje z wysił- kiem, powtórzyć czyszczenie. Części
serwisowe
(patrz strona Montaż
patrz
strona
32...
Česky Bezpečnostní
pokyny Technické
údaje Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám Provozní tlak: max. 0,6 MPa je nutné při montáži nosit rukavice. Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,4 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Teplota horké vody: max. 60°C účelem tělesné hygieny. Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo smyslovým postižením nesmí produkt používat bez Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s nesmí produkt používat. pitnou vodou. Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržo- vat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Popis
symbolů Sprchové hadice jsou vhodné pouze pro napojení sprch na armatury. Řazení uzavíracího ventilu za Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny hadici po směru toku je nepřípustné! octové! Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Ovládání
(viz strana 37) studené a teplé vody. Pokyny
k
montáži Rozmìry
(viz strana 31) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Diagram
průtoku uznány žádné škody způsobené transportem nebo...
Popis
symbolov Sprchové hadice sú vhodné iba pre napojenie spŕch na batérie. Umiestnenie uzatváracieho ventilu za Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny hadicou v smere toku je neprípustne. octovej! Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Obsluha
(viď strana 37) teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny
pre
montáž Rozmery
(viď strana 31) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Diagram
prietoku uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo (viď strana 31) poškodenia povrchu. Údržba
obmedzovač
spätného • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas nasatia
(viď strana 39) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- práve teraz platné v krajinách. onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť • Optimálna funkcia je zaručen·iba s ručnými sprchami (aspoň raz ročne). a sprchovými hadicami Hansgrohe. • Ak sa skrinka Secuflex-Box nainštaluje nesprávne alebo sa nenainštaluje vôbec, zaniká záruka. Čistenie nájdete v priloženej brožúre Čistenie
hadica
Secuflex
(viď strana 38) Zopakujte čistenie, ak sa v priebehu času sťažilo vyťahovanie. Servisné
diely
(viď strana 40) Montáž
viď
strana
32...
обходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Схема
потока вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. (см. стр. 31) Указания
по
монтажу Техническое
обслуживание • Перед монтажом следует проверить изделие на Защита
обратного
тока
воды предмет повреждений при перевозке. После монта- (см. стр. 39) жа претензии о возмещении у щерба за поврежде- Защита обратного тока должна регулярно ния при перевозке или повреждения поверхностей проверяться (минимум один раз в год) по не принимаются. стандарту DIN EN 1717 или в соответ- • Трубы и арматура должны быть установлены, про- ствии с национальными или региональны- мыты и проверены в соответствии с действующими ми нормативами нормами. • Необходимо соблюдать требования по монтажу, Очистка действующие в соответствующих странах. • Оптимальное функционирование гарантируется см прилагаемая брошюра только при использовании в комбинации с руч- Очистка
Шланг
Secuflex
(см. ными душами Hansgrohe и душевыми шлангами стр. 38) Hansgrohe. • Если Secuflex-Box установлен неправильно или не Повторите очистку, если со временем вы- установлен совсем, гарантия утрачивает силу. тягивание затрудняется. Κомплеκт
(см. стр. 40) Монтаж
см.
стр.
32...
A zuhanycsövek kizárólag zuhanyok csaptelepek- Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! kel való összekötésére alkalmasak. A zuhanycső után (folyásirány szerint) elzárás beszerelése nem Használat
(lásd a oldalon 37) engedélyezett! A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Méretet
(lásd a oldalon 31) nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési
utasítások Átfolyási
diagramm • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek (lásd a oldalon 31) nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Karbantartás vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Visszacsapószelep
(lásd a olda- • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és lon 39) ellenőrizni A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- vagy területi rendelkezésekkel összhangban, ket be kell tartani. évente egyszer ellenőrizendő! • A megfelelő működést csak Hansgrohe kézizuhanyokkal és Hansgrohe zuhanycsövekkel garantáljuk. • Ha a Secuflex-Boxot rosszul vagy nem szerelik fel, Tisztítás akkor a jótállás érvényét veszti. lásd a mellékelt brosúrát Tisztítás
Secuflex
tömlő
(lásd a oldalon 38) Ismételje meg a tisztítást, ha időközben elnehezül a kifolyás. Tartozékok
(lásd a oldalon 40) Szerelés
lásd
a
oldalon
32...
Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon Merkin
kuvaus välissä on oltava riittävä väli. Suihkuletkut soveltuvat vain käsisuihkun liittämiseen Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! armatuureihin. Letkun jälkeen virtaussuunnassa oleva sulkuventtiili ei ole sallittua! Käyttö
(katso sivu 37) Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Mitat
(katso sivu 31) Asennusohjeet • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Virtausdiagrammi set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja (katso sivu 31) pintavaurioita ei hyväksytä. Huolto
Vastaventtiili
(katso sivu • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä säännöllisesti paikallisten ja kansallisten asennusohjeita. määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran • Optimaalinen toiminta on taattuna vain Hansgrohe vuodessa). käsisuihkuja ja Hansgrohe suihkuletkuja käytettäessä. • Jos Secuflex-Box asennetaan väärin tai tai ei ollen- kaan, takuu ei ole voimassa. Puhdistus katso oheinen esite Puhdistus
Secuflex
letku
(katso sivu 38) Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan kuluessa raskaaksi. Varaosat
(katso sivu 40) Asennus
katso
sivu
32...
Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Symbolförklaring Duschslangar är endast avsedda till att ansluta duschar på blandare. Det är inte tillåtet att lägga in Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! en spärr efter slangen och i flödesriktningen! Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Hantering
(se sidan 37) och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Måtten
(se sidan 31) • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras Flödesschema inga transport- eller ytskiktskador. (se sidan 31) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Skötsel
Backventil
(se sidan 39) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Backventilers funktion måste kontrolleras • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska regelbundet enligt nationella eller regionala följas. bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i • Optimal funktion garanteras bar tillsammans med enlighet med DIN EN 1717. Hansgrohe handduschar och Hansgrohe dusch- slangar. • Om Secuflex-Box installeras felaktigt eller inte förfaller garantin. Rengöring se den medföljande broschyren Rengöring
Secuflex
slang
(se sidan 38) Upprepa rengöringen om utdragsenheten börjar bli trög. Reservdelar
(se sidan 40) Montering
se
sidan
32...
Dušo žarnos yra pritaikytos tik prijungti dušo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra galvutę prie vandens maišytuvo. Negalima montuoti acto rūgšties! vandens uždarymo mechanizmo tarp maišytuvo ir Eksploatacija
(žr. psl. 37) žarnos. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Išmatavimai
(žr. psl. 31) Montavimo
instrukcija • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Pralaidumo
diagrama pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- (žr. psl. 31) tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų Techninis
aptarnavimas
atbuli- nepriimamos. nis
vožtuvas
(žr. psl. 39) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikri- mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. nama reguliariai (mažiausiai kartą per metus • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 įrengimo. arba pagal galiojančias nacionalines arba • Optimalus funkcionavimas yra garantuojamas tik regionines normas. naudojant "Hansgrohe" rankų dušus su "Hansgrohe" dušo žarnomis. • Jei „Secuflex-Box“ įrengiama netinkamai ar visai neįrengiama, nebetaikoma garantija. Valymas žr. pridedamoje brošiūroje Valymas
"Secufles"
žarna
(žr. psl. 38) Valyti pakartotinai, jei ištraukti būna vis sunkiau. Atsarginės
dalys
(žr. psl. 40) Montavimas
žr.
psl.
32...
Crijeva tuša prikladna su jedino za spajanje tuševa na armature. Nije dopušteno zatvaranje crijeva u Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu smjeru protoka vode! kiselinu! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Upotreba
(pogledaj stranicu 37) mora biti izbalansirana. Upute
za
montažu Mjere
(pogledaj stranicu 31) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju Dijagram
protoka nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i (pogledaj stranicu 31) transportna oštećenja. Održavanje
nepovratni
ventil • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i (pogledaj stranicu 39) testirani prema važećim normama. Ispravnost nepovratnog ventila mora se • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji redovito provjeravati prema standardu DIN vrijede u dotičnoj zemlji. EN 1717 i u skladu sa važećim propisima • Optimalno funkcioniranje zajamčeno je jedino u kom- (najmanje jednom godišnje). binaciji sa Hansgrohe ručnim tuševima i Hansgrohe crijevom za tuš. • Ako se Secuflex-Box pogrešno ili uopće ne instalira, gubi se pravo na reklamacije. Čišćenje se u priloženoj brošuri Čišćenje
Secuflex
gipka
cijev (pogledaj stranicu 38) Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje slabo istječe, ponovite čišćenje Rezervni
djelovi
(pogledaj strani- cu 40) Sastavljanje
pogledaj
stranicu
32...
Simge
açıklaması Sözü geçen duş boruları, duş parçalarını yalnız donanım takımlarına bağlamaya yarar. Hortumun Asetik asit içeren silikon kullanmayın! arkasından sonra akış yönünde kesmek yasaktır! Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Kullanımı
(bakınız sayfa 37) basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Ölçüleri
(bakınız sayfa 31) Montaj
açıklamaları • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Akış
diyagramı yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra (bakınız sayfa 31) nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Bakım
Çek
valf
(bakınız sayfa 39) memektedir. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol geçerli normlara göre yapılmalıdır. edilmelidir. ( en az yılda bir kez) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. • Mümkün olduğu kadar iyi işlev, yalnız Hansgrohe elle duş parçaları ve Hansgrohe duş boruları kullanılırsa, garanti edilir. • Secuflex-Box yanlış kurulursa veya hiç kurulmazsa, garanti hizmeti sona erer. Temizleme birlikte verilen broşür Temizleme
Secuflex
hortum (bakınız sayfa 38) Zaman için dışarı çekme zorlaşırsa temizliği tekrarlayın. Yedek
Parçalar
(bakınız sayfa 40) Montajı
bakınız
sayfa
32...
Descrierea
simbolurilor corespunzătoare de corp. Furtunul de duş poate fi utilizat numai pentru conec- Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! tarea telefonului de duş la baterie. Nu este permisă montarea unui opritor la capătul furtunului! Utilizare
(vezi pag. 37) Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Dimensiuni
(vezi pag. 31) Instrucţiuni
de
montare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Diagrama
de
debit deteriorări de transport. După instalare garanţia (vezi pag. 31) nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Întreţinere
Supapă
de
reţiene- suprafaţă. re
(vezi pag. 39) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Supapele de reţinere trebuie verificate verificate conform normelor în vigoare. regulat conform DIN EN 1717 şi standarde- • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- le naţionale sau regionale (anual conform bile în ţara respectivă. DIN 1988). • Funcţionarea optimă este garantată numai când estei conectat la duş de mână şi furtun de duş marca Hansgrohe. • Dacă Secuflex-Box se instalează incorect sau nu se instalează deloc, garanţia îşi pierde valabilitatea. Curăţare vezi broşura alăturată Curăţare
Furtun
Secuflex
(vezi pag. 38) Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai poate extrage uşor. Piese
de
schimb
(vezi pag. 40) Montare
vezi
pag.
32...
κατάλληλο μόνο για τη σύνδεση του καταιονιστήρα χειρός με τη βάνα. Δεν επιτρέπεται καμία στρόφιγγα Διαστάσεις
(βλ. Σελίδα 31) διακοπής μετά το σωλήνα στην κατεύθυνση ροής! Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Διάγραμμα
ροής και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. (βλ. Σελίδα 31) Οδηγίες
συναρμολόγησης Συντήρηση
Βαλβίδα
αντεπι- • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν στροφής
(βλ. Σελίδα 39) για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, κές ζημιές. σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο, σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) πίεση και να δοκιμαστούν. • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος. Καθαρισμός • Εγγύηση βέλτιστης λειτουργίας μόνο σε συνδυασμό με καταιονιστήρα χειρός Hansgrohe και σπιράλ βλ. συνημμένο φυλλάδιο Hansgrohe. Καθαρισμός
Σπιράλ
Secuflex • Εάν το Secuflex-Box τοποθετηθεί λάθος ή δεν εγκατα- μήκους
(βλ. Σελίδα 38) σταθεί, ακυρώνεται η εργοστασιακή εγγύηση. Επαναλάβετε τον καθαρισμό, εάν καταστεί δύσκολη η έξοδος νερού στη διάρκεια του χρόνου. Ανταλλακτικά
(βλ. Σελίδα 40) Συναρμολόγηση
βλ.
Σελίδα
32...
Opis
simbola mora biti vedno zadosten razmik. Gibke cevi za prho so primerne le za povezavo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje prhe in armature. Naprave za zapiranje pretoka ocetno kislino! vode nikoli ne nameščajte med armaturo in cev. Upravljanje
(glejte stran 37) Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Mere
(glejte stran 31) Navodila
za
montažo • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Diagram
pretoka tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali (glejte stran 31) površinske poškodbe ne bodo več priznane. Vzdrževanje
Protipovratni • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti ventil
(glejte stran 39) po veljavnih standardih. Delovanje protipovratnega ventila je po- • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno v posamezni državi. z državnimi in regionalnimi določili (DIN • Optimalno delovanje je zagotovljeno le v povezavi z 1988 enkrat letno) redno testirati. ročnimi prhami Hansgrohe in gibkimi cevmi za prho Hansgrohe. • Če se zaboj Secuflex-Box narobe ali pa se ga sploh ne montira, ugasne pravica do garancije. Čiščenje glejte priloženi brošuri Čiščenje
Secuflex
gibka
cev (glejte stran 38) Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je težko izvleči. Rezervni
deli
(glejte stran 40) Montaža
glejte
stran
32...
Sümbolite
kirjeldus Dušivoolikud sobivad üksnes duši ühendamiseks se- gistitega. Mingil juhul ei tohi vooliku ja segisti vahele Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat asetada sulgurit. silikooni! Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Kasutamine
(vt lk 37) erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised Mõõtude
(vt lk 31) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Läbivooludiagramm enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. (vt lk 31) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Hooldus
tagasilöögiklapp
(vt rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest lk 39) • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- järgida. kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega • Optimaalne funktsioneerimine on garanteeritud ainult regulaarselt kontrollida vastavalt standardile koos Hansgrohe käsiduššide ja Hansgrohe dušivooli- DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). kutega. • Kui Secuflex-Box paigaldatakse valesti või üldse mitte, kaotab garantii kehtivuse. Puhastamine vt kaasasolevast brošüürist Puhastamine
Secuflex'i
voolik (vt lk 38) Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine raske- maks muutub. Varuosad
(vt lk 40) Paigaldamine
vt
lk
32...
Simbolu
nozīme Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Dušas šļūtenes ir piemērotas tikai dušas pieslēgšanai pie jaucējkrāna. Nepieļaujama ir noslēgarmatūras Lietošana
(skat. lpp. 37) pievienošana aiz šļūtenes plūsmas virzienā! Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Izmērus
(skat. lpp. 31) karstā ūdens pievadiem. Norādījumi
montāžai Caurplūdes
diagramma • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- (skat. lpp. 31) tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Apkope
Pretvārsts
(skat. lpp. 39) iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija sa- skaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionā- • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un lajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. vienreiz gadā). • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. • Optimāla funkcija tiek garantēta tikai kombinācijā ar Hansgrohe rokas dušām un Hansgrohe dušas šļūtenēm. • Ja Secuflex-Box ir montēta nepareizi vai nav montēta Tīrīšana vispār, garantija zaudē spēku. skatiet pievienotajā brošūrā Tīrīšana
Secuflex
šļūtene
(skat. lpp. 38) Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana kļūst apgrūtinoša. Rezerves
daļas
(skat. lpp. 40) Montāža
skat.
lpp.
32...
Creva tuša prikladna su jedino za spajanje tuševa na armature. Nije dopušteno blokiranje creva u Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu smeru protoka vode! kiselinu! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Rukovanje
(vidi stranu 37) mora biti izbalansirana. Instrukcije
za
montažu Mere
(vidi stranu 31) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju Dijagram
protoka nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i (vidi stranu 31) transportna oštećenja. Održavanje
Nepovratni
ventil • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i (vidi stranu 39) testirani prema važećim normama. Ispravno funkcionisanje nepovratnog • Treba se pridržavati propisa koji u određenim ventila se mora redovno proveravati zemljama važe za instalacije. prema standardu DIN EN 1717 i u skladu • Optimalno funkcionisanje je garantovano jedino s važećim nacionalnim ili regionalnim u kombinaciji sa Hansgrohe ručnim tuševima i propisima (DIN 1988 jednom godišnje). Hansgrohe crevom za tuš. • Ako se Secuflex-Box pogrešno ili uopšte ne instalira, gubi se pravo na reklamacije. Čišćenje vidi priloženoj brošuri Čišćenje
Secuflex
crevo
(vidi stranu 38) Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje slabo ističe, ponovite čišćenje. Rezervni
delovi
(vidi stranu 40) Montaža
vidi
stranu
32...
Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. Symbolbeskrivelse Dusj slanger er kun egnet for tilkobling av dusj til armaturer. Det er ikke tillatt med en avsperring etter Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! slangen i gjennomstrømningsretning! Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Betjening
(se side 37) koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Mål
(se side 31) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- Gjennomstrømningsdiagram eller overflateskader. (se side 31) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Vedlikehold
Returløpssperre sjekkes iht. de gyldige normer. (se side 39) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN enkelte land skal følges. EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og • Optimal funksjon garanteres kun i forbindelse med lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN Hansgrohe hånddusj og Hansgrohe dusjslanger. 1988 en gang i året). • Dersom Secuflex-boksen monteres feil eller ikke instal- lers, bortfaller garantien. Rengjøring se vedlagt brosjyre Rengjøring
Secuflex
slange
(se side 38) Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig å ta ut uttrekkeren . Servicedeler
(se side 40) Montasje
se
side
32...
само за свързване на разпръскватели към арма- тури. Не се допуска блокиране след маркуча по посоката на протичане! Размери
(вижте стр. 31) Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Диаграма
на
потока Указания
за
монтаж (вижте стр. 31) Поддръжка
Приспособление, • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След монтажа не се признават предотвратяващо
обратния транспортни или повърхностни щети. поток
(вижте стр. 39) • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва рат, промият и проверят в съответствие с валидните да се проверява функционирането на норми. приспособленията за предотвратяване на обратния поток в съответствие с нацио- • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните налните или регионални изисквания (DIN страни предписания за инсталиране. 1988 веднъж годишно). • Оптималното функциониране се гарантира само във връзка с ръчните разпръскватели и маркучите Почистване на разпръскватели на Hansgrohe. • Ако Secuflex-Box бъде инсталирана неправилно от приложената брошура или не бъде инсталирана, се губи гаранцията. Почистване
Маркуч
Secuflex (вижте стр. 38) Повторете почистването, ако в течение на времето изтеглящата се част стане трудно подвижна. Сервизни
части
(вижте стр. 40) Монтаж
вижте
стр.
32...
Zorra e dushit mund të përdoren vetëm për lidhjen e acetik. spërkatëseve me armaturën. Ndalohet bllokimi pas Përdorimi
(shih faqen 37) zorrës në drejtim të rrjedhjes! Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Përmasat
(shih faqen 31) të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Udhëzime
për
montimin Diagrami
i
qarkullimit • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për (shih faqen 31) dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet Mirëmbajtja
Penguesi
i asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. rrjedhjes
në
drejtim
të
kundërt • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të (shih faqen 39) shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të normave DIN EN 1717 konform normave vlefshme për vendet respektive. nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një • Garantohet funksioni optimal vetëm në kombinim herë në vit). me spërkatëset Hansgrohe si dhe zorrat e dushit Hansgrohe. • Nëse Secuflex-Box u instalua në mëyrë të gabuar ose Pastrimi nuk u isntalua fare, atëherë humbet garancia. shikoni broshurën bashkëngjitur Pastrimi
Zorra
Secuflex
(shih faqen 38) Përsërisni pastrimin nëse me kalimin e kohës vështirësohet nxjerrja e dorezës së zgjatur. Pjesët
e
servisit
(shih faqen 40) Montimi
shih
faqen
32...