Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Phantom
Phantom
Phantom
M a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s
M a n u a l d e i n s t r u ç õ e s
I n s t r u c t i o n
m a n u a l
M a n u e l
d ' i n s t r u c t i o n
B e n u t z e r h a n d b u c h

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SmartSun MasterSun Phantom

  • Page 1 Phantom Phantom Phantom M a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s M a n u a l d e i n s t r u ç õ e s I n s t r u c t i o n m a n u a l M a n u e l...
  • Page 2: Table Des Matières

    ÍNDICE Index Recomendaciones para su uso  04 Recommendations for use · 05 Conseils d’utilisation · 06 Recomendações para o uso · 07 Empfehlungen für den Gebrauch · 08 Notas generales sobre la fabricación del toldo  09 General notes on the manufacture of the awning · 10 Remarques générales sur la fabrication de l’auvent ·...
  • Page 3 Funciones adicionales del motor  32 Adiditional functions · 34 Fonctions supplémentaires · 36 Funções adicionais · 38 Fernprogrammienrung · 40 Problemas y soluciones más comúnes  42 Most common problems and solutions · 43 Problèmes et solutions les plus courants · 44 Problemas e soluções mais comuns ·...
  • Page 4: Recomendaciones Para Su Uso

    RECOMENDACIONES PARA SU USO A nuestros estimados clientes: Gracias por haber elegido uno de nuestros productos Para saber la posición del toldo y sus componentes siempre se mirara el toldo de frente. Consejos de seguridad importantes para garantizar la durabilidad del toldo y la seguridad de las personas o productos a su alrededor.
  • Page 5: Recommendations For Use

    RECOMMENDATIONS FOR USE Dearest customer: Thank you for choosing one of our products In order to know the position of the awning and its spare parts, we will look always the awning from the front side. Important safety advice to ensure the durability of the awning and the safety of the people or products around it.
  • Page 6 RECOMMANDATIONS D’UTILISATION À nos chers clients: Merci d’avoir choisi l’un de nos produits Conseils de sécurité importants pour assurer la durabilité de l’auvent et la sécurité des personnes ou des produits qui l’entourent. Veuillez suivre les recommandations ci-dessous: • Cet auvent est très lourd, s’il vous plaît demander l’aide d’une autre personne pour tout mouvement / travail que vous voulez faire avec elle.
  • Page 7: Recomendações Para O Uso

    RECOMENDAÇÕES PARA O USO Aos nossos estimados clientes: Obrigado por escolher um dos nossos produtos Dicas importantes de segurança para garantir a durabilidade do toldo e a segurança das pessoas ou produtos ao redor. Por favor, siga as recomendações abaixo: •...
  • Page 8: Empfehlungen Für Den Gebrauch

    EMPFEHLUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH An unsere lieben Kunden: Vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben Um die Position der Markise und ihrer Komponenten zu kennen, schauen Sie immer von vorne auf die Markise. Wichtige Sicherheitstipps zur Gewährleistung der Langlebigkeit der Markise und der Sicherheit der Personen oder Produkte in ihrer Umgebung.
  • Page 9: Notas Generales Sobre La Fabricación Del Toldo

    NOTAS GENERALES SOBRE LA FABRICACIÓN DEL TOLDO Los tejidos empleados para fabricar la lona pueden presentar pequeñas imperfecciones, a pesar de la sofisticada producción. Sin embargo, esto no disminuye la calidad de las telas de ninguna manera. Nos gustaría llamar expresamente su atención sobre las siguientes peculiaridades que presenta la fabricación de una lona: •...
  • Page 10: General Notes On The Manufacture Of The Awning

    GENERAL NOTES ON THE MANUFACTURE OF THE AWNING The fabric may have small imperfections, despite the sophisticated production. These, however, do not diminish the quality of the fabrics in any way. We would like to expressly draw your attention to the following peculiarities of the manufacture of a tarpaulin: •...
  • Page 11 INDICATIONS GÉNÉRIQUES SUR LA FABRICATION DU STORE Les tissus d’auvent sont des produits de haute performance. Cependant, même en tenant compte de l’état actuel de la technique et des conditions imposées par la protection de l’environnement, il y a des limites à la perfection. Le tissu peut avoir de petites imperfections, malgré...
  • Page 12: Notas Gerais Sobre Tornando-Se Afolha

    NOTAS GERAIS SOBRE TORNANDO-SE A FOLHA Os tecidos toldo são produtos de alto desempenho. No entanto, mesmo tendo em conta o actual estado da arte e as condições impostas pela protecção do ambiente, há limites para a perfeição. O tecido pode ter imperfeições menores, apesar da produção sofisticada. Estes, no entanto, não diminui a qualidade dos tecidos, de qualquer maneira.
  • Page 13: Allgemeine Hinweise Zur Herstellung Der Markise

    ALLGEMEINE HINWEISE ZUR HERSTELLUNG DER MARKISE Die zur Herstellung des Tuchs verwendeten Stoffe können trotz der anspruchsvollen Produktion geringfügige Mängel aufweisen. Dies beeinträchtigt jedoch in keiner Weise die Qualität der Stoffe. Wir möchten Sie ausdrücklich auf folgende Besonderheiten bei der Herstellung eines Tuchs aufmerksam machen: •...
  • Page 14: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO El mantenimiento regular no sólo ayudará a mantener una larga duración del toldo, también es importante para su propio diseño y la seguridad de las personas. • El producto necesita un mantenimiento regular. Examine que los soportes están apretados. •...
  • Page 15: Maintenance

    MAINTENANCE Regular maintenance will not only help maintain a long lasting awning, it is also important for your own design and the safety of people. • The product needs regular maintenance. Check that the brackets are tight. • The gearbox is the most vulnerable part of the product, so it is recommended that it be inspected and lubricated every half year.
  • Page 16: Entretien

    ENTRETIEN L’entretien régulier aidera non seulement à maintenir un auvent durable, il est également important pour votre propre conception et la sécurité des personnes. • Le produit doit être entretenu régulièrement. Vérifiez que les supports sont serrés. • La boîte de vitesses est la partie la plus vulnérable du produit, il est donc recommandé de l’inspecter et de la lubrifier tous les six mois.
  • Page 17: Manutenção

    MANUTENÇÃO A manutenção regular não só irá ajudar a manter um toldo de longo prazo, também é importante para a sua própria e a segurança das pessoas. • O produto requer manutenção regular. Examinar os suportes são apertados. • A caixa de velocidades é a parte mais vulnerável do produto, por isso é recomendado para examinar e lubrificar a cada semestre.
  • Page 18: Instandhaltung

    INSTANDHALTUNG Regelmäßige Wartung trägt nicht nur dazu bei, dass Ihre Markise lange hält, sondern ist auch wichtig für Ihr eigenes Design und die Sicherheit der Menschen. • Das Produkt muss regelmäßig gewartet werden. Überprüfen Sie, ob die Halterungen fest sitzen. •...
  • Page 19: Garantía

    GARANTÍA Todos los componentes de este toldo, bien sea por defecto de fabricación o por avería durante el periodo de vigencia de la garantía, serán sustituidos o reparados, siempre que la causa de la incidencia no sea debida a un mal uso del mismo o de piezas sometidas a desgaste. Si la avería es consecuencia de una incorrecta utilización del toldo, por ejemplo, por no estar cerrado en caso de fuerte viento, tormenta…...
  • Page 20: Warranty

    WARRANTY All the components of this canopy, either by a manufacturing default or breakage during the term of the warranty, shall be replaced or repaired, provided the cause of the incident is not due to a bad use or pieces subject to wear and tear. If the breakage is a consequence of an improper use of the marquee, for example, not being closed when very windy or in a storm, or due to natural catastrophes, as well as the usual wear and tear;...
  • Page 21: Garantie

    GARANTIE Tous les composants de ce store, que ce soit pour cause de défaut de fabrication ou de défaillance durant la période de garantie,seront remplacés ou réparés, à condition que la cause de l’incidence ne soit pas due à une mauvaise utilisation de celui-ci ou à des pièces soumises à usure. Si la défaillance est la conséquence d’une utilisation incorrecte du store, par exemple s’il n’a pas été...
  • Page 22: Garantia

    GARANTIA Durante o período de vigência da garantia, todos os componentes deste toldo com defeitos de fabrico ou avariados serão substituídos ou reparados, desde que a causa da anomalia não se deva ao uso incorrecto do toldo ou a peças submetidas a desgaste. Se a avaria for consequência da utilização incorrecta do toldo, por exemplo, por não estar fechado em caso de vento forte, tempestade...
  • Page 23: Garantie

    GARANTIE Alle Komponenten dieser Markise, entweder aufgrund eines Herstellungsfehlers oder aufgrund eines Ausfalls während der Garantiezeit, werden ersetzt oder repariert, vorausgesetzt die Ursache des Vorfalls liegt nicht an einem Missbrauch oder in Teilen, die einem Verschleiß unterliegen. Wenn der Ausfall auf eine unsachgemäße Verwendung der Markise zurückzuführen ist, z. B. weil sie bei starkem Wind, Sturm ...
  • Page 24: Listado De Componentes

    siguranţă separat înainte de seguridad separado antes de segurança separado antes lütfen dikkatle okuyun. utilizare. utilizar. de usar. IMPORTANT - Please read IMPORTANT - Lire WAŻNE - Przed użyciem BAЖHO - Пожалуйста, carefully the separate safety attentivement le guide proszę dokładnie внимательно...
  • Page 25: Instrucciones De Instalación

    INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, PASOS PARA EL MONTAJE Assembly instructions, steps to follow for the assembly Instruction pour l’installation, étapes du montage Instruções de instalação, etapas da montagem Installationsanleitung, montageschritte IMPORTANTE · IMPORTANT · WICHTIG [ES] MEDIR EL TOLDO Y REVISAR LAS MEDIDAS ANTES DE REALIZAR AGUJEROS. [EN] MEASURE THE AWNING AND CHECK THE MEASUREMENTS BEFORE MAKING HOLES.
  • Page 26 Установка Instalare Instalación Installation Installation Instalacja Instalação Montaj Установка Instalare Instalación Instalação Montaj IMPORTANT - Please read IMPORTANT - Lire WAŻNE - Przed użyciem BAЖHO - Пожалуйста, carefully the separate safety attentivement le guide proszę dokładnie внимательно прочитайте guide before use. de sécurité...
  • Page 27 Installation Installation Instalacja Установка Instalare Instalación Instalação Montaj [01] 75° Ø14 mm 2.5 m [01] x 1 [03] X/2 -48 mm IMPORTANT - Please read IMPORTANT - Lire WAŻNE - Przed użyciem BAЖHO - Пожалуйста, carefully the separate safety attentivement le guide proszę...
  • Page 28 M10 x 80 mm Utilisation Użytkowanie Использование Utilizare Utilização Kullanım [05] [04] 1] x 1 [02] x 1 [0 ] x 1 [02] [02] [04] x 1 [04] x 1 80x300M) [0 ] x [05] x [04] [05] x 1 Care Entretien Pielęgnacja...
  • Page 29 les Garanties dans la vente de Biens de Consommation Loi 23/2003 ERRORES COMUNES DE MONTAJE 5. Assemblage COMMON ASSEMBLY ERRORS P. 17 ERREURS HABITUELLES DE MONTAGE ERROS DE MONTAGEM COMUNS ÜBLICHE MONTAGEFEHLER...
  • Page 30 les Garanties dans la vente de Biens de Consommation Loi 23/2003 5. Assemblage AJUSTE DE LA INCLINACION FRONTAL ADJUSTMENT OF THE FRONT INCLINATION P. 17 RÉGLEZ L’INCLINAISON FRONTALE AJUSTE DA INCLINAÇÃO FRONTAL EINSTELLEN DER VORDEREN NEIGUNG...
  • Page 32: Funciones Adicionales Del Motor

    FUNCIONES ADICIONALES MOTOR 7.1 SINCRONIZACIÓN MANDO-MOTOR Para la sincronización del mando con el motor, se deben seguir los siguientes pasos: • Desconectar el motor de la corriente y esperar más de 10 segundos para volver a enchufar. El motor emitirá un pitido. •...
  • Page 33 7.4 ELIMINAR SINCRONIZACIÓN MANDO-MOTOR Esta opción nos permite eliminar la sincronización del mando con el motor. • Sin desconectar el motor. • Pulsar 2 veces el botón “P2” del mando ya programado. Se escucha un pitido del motor. • Pulsar el botón STOP del mando. •...
  • Page 34 ADDITIONAL FUNCTIONS 7.1 CONTROLLER-MOTOR SYNCHRONIZATION To synchronize the control with the motor, the following steps must be followed: • Disconnect the motor from the power supply and wait more than 10 seconds to plug it back in. The motor will beep. •...
  • Page 35 7.4 REMOTE PROGRAMMING CANCELLATION This option allows us to eliminate the synchronization of the control with the motor. • Without disconnecting the motor. • Press the “P2” button twice on the remote already programmed. Motor beep is heard. • Press the STOP button on the remote. •...
  • Page 36: Fonctions Supplémentaires

    FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES 7.1 SYNCHRONISATION CONTRÔLEUR-MOTEUR Pour synchroniser la commande avec le moteur, les étapes suivantes doivent être suivies: • Débranchez le moteur de l’alimentation électrique et attendez plus de 10 secondes pour se reconnecter. Le moteur émettra un bip. • Appuyez deux fois sur le bouton «P2» de la télécommande, situé au dos à côté de la pile. Un bip est émis à...
  • Page 37 7.4 ANNULATION DE LA PROGRAMMATION DU CONTRÔLEUR Cette option nous permet d’éliminer la synchronisation de la commande avec le moteur.Without disconnecting the motor. • Sans déconnecter le moteur. • Appuyez deux fois sur la touche «P2» de la télécommande déjà programmée. Un bip du moteur est entendu.
  • Page 38: Funções Adicionais

    FUNÇÕES ADICIONAIS 7.1 SINCRONIZAÇÃO CONTROLE REMOTO - MOTOR Para sincronizar o controle com o motor, as seguintes etapas devem ser seguidas: • Desconecte o motor da alimentação e aguarde mais de 10 segundos para reconectar. O motor emitirá um bipe. •...
  • Page 39 7.4 CANCELAMENTO DA PROGRAMAÇÃO DO CONTROLADOR Esta opção permite eliminar a sincronização do controle com o motor. • Sem desligar o motor. • Pressione o botão “P2” no controle remoto já programado duas vezes. O bipe do motor é ouvido. •...
  • Page 40: Fernprogrammienrung

    FERNPROGRAMMIERUNG 7.1 SYNCHRONISATION FERNBEDIENUNG-MOTOR Um die Fernbedienung mit dem Motor zu synchronisieren, müssen folgenden Schritte ausgeführt werden: • Trennen Sie den Motor von der Stromversorgung und warten Sie mehr als 10 Sekunden, bis die Verbindung wiederhergestellt ist. Der Motor piept. •...
  • Page 41 7.4 FERNPROGRAMMIERUNG STORNIEREN Diese Option ermöglicht es uns, die Synchronisation der Fernbedienung mit dem Motor zu löschen. • Ohne den Motor abzutrennen. • Drücken Sie zweimal die Taste „P2“ auf der bereits programmierten Fernbedienung. Es ertönt ein Piepton. • Drücken Sie die STOP-Taste auf der Fernbedienung. •...
  • Page 42 PROBLEMAS Y SOLUCIONES MÁS COMUNES PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El motor funciona muy a. Voltaje insuficiente en la red. a. Verificar la tensión de despacio o no funciona b. Error en el cableado. la red. Debe coincidir con estando conectado a la c.
  • Page 43: Most Common Problems And Solutions

    MOST COMMON PROBLEMS AND SOLUTIONS PROBLEM CAUSA SOLUTION The motor runs very slowly a. Insufficient voltage in the a. Check the mains voltage. or does not work when network. It must match the one connected to electricity. b. Wiring error. indicated on the motor c.
  • Page 44 PROBLÈMES ET SOLUTIONS LES PLUS COURANTS PROBLÈME RAISON SOLUTION Le moteur tourne a. Tension réseau insuffisante a. Vérifier la tension très lentement ou ne b. Erreur dans le câblage secteur. Elle doit fonctionne pas lorqu’il est c. Excédent de charge correspondre à...
  • Page 45: Problemas E Soluções Mais Comuns

    PROBLEMAS E SOLUÇÕES MAIS COMUNS PROBLEMA CAUSA SOLUÇAO O motor funciona a. Tensão insuficiente na rede. a. Verifique a tensão da muito lentamente ou b. Erro de fiação. rede. Deve corresponder ao não funciona quando c. Excesso de carga. indicado na placa do motor. conectado à...
  • Page 46 HÄUFIGSTE PROBLEME UND LÖSUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Der Motor läuft sehr a) Unzureichende Spannung im a. Überprüfen Sie die langsam oder funktioniert Netzwerk. Netzspannung. Es nicht, wenn er an b) Verdrahtungsfehler. muss mit dem auf der Elektrizität angeschlossen c) Überlast. Motorplatte angegebenen d) Falsche Installation.
  • Page 48 O k o r u G l o b a l S . L . U . P l í g o n o I n d u s t r i a l B a r r o s , 3 9 4 0 8 , B a r r o s , C a n t a b r i a ,...

Table des Matières