Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour orthocox:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
Business Center NEO GEO
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
1037 Budapest
Sweden
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
People's Republic of China
T: +81 3 6778 2590
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
4817 ZB Breda
Turkey
Slezská 2127/13
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
120 00 Prague 2
F: +90 312 434 17 67
T +31-76 57 22 555
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.medi-turk.com
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi orthocox
Hüftkompressionsbandage · Hip compression bandage
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Návod k použití.
Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία
εφαρµογής. ‫ .دليل االستخدام‬Інструкція з використання. Instrucțiuni
de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktie-
ren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger me-
dizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del
producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción
médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o
seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din
læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a
vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego
uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na
otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση
χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
‫. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو‬
.‫عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
Важливі вказівки
Цей медичний виріб
призначений тільки для використання одним пацієнтом 
гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його
і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Instrucțiuni importante
Produsul medical
este destinat utilizării individuale de către un singur pacient
oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplă-
cută, contactaţi medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtaţi orteza pe răni deschise şi folosiţi-o numai în urma unui consult medical.
‫. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק‬
.‫מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה‬
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
. В случае использования изделия более чем
. W przypadku stosowania produktu do
. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
‫مالحظات هامة‬
‫لعالج مريض واحد فقط‬
‫صنع هذا المنتج الطبي‬
. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом
. Dacă se utilizează de către mai mulţi pacienţi, se pierde garanţia
‫הערות חשובות‬
‫על חולה אחד בלבד‬
‫יש להשתמש במוצר הרפואי‬
.‫אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi orthocox

  • Page 1 Hüftkompressionsbandage · Hip compression bandage www.medicanada.ca Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον...
  • Page 2 Berücksichtigung der Informationen des Herstellers nach ihrer Verantwortung. Materialzusammensetzung Anziehanleitung Polyamid, Polyester, Elastan • medi orthocox wird an Hüfte und Oberschenkel angelegt (Abb. 1). Haftung • Zur Hüftkompression wird das obere Die Haftung des Herstellers erlischt freie Ende um die Beckenregion...
  • Page 3 Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Page 4 The manufacturer’s liability will Fitting instructions become void if the product is not used • medi orthocox is worn around the hips as intended. Please also refer to the and the thigh (fig. 1). corresponding safety information and •...
  • Page 5 English Your medi team Wishes you a speedy recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly. Only serious incidents which...
  • Page 6 • Ramener le bord inférieur libre du Utilisation prévue bandage autour du segment proximal medi orthocox est un bandage de de la cuisse. La force qui permet de compression de la hanche et du haut de réduire la rotation externe de la jambe la jambe.
  • Page 7 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi Vous souhaite un prompt rétablissement! En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Page 8 Composición por el fabricante. Poliamida, poliéster, elastodieno Instrucciones de colocación • medi orthocox se coloca en la cadera y Garantía en el muslo (fig. 1). La garantía del fabricante se anulará • Para la compresión de la cadera, en caso de un empleo no previsto.
  • Page 9 Español Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi !le desea una rapida recuperacion! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente...
  • Page 10 Poliamida, poliéster, elastano Instruções de utilização Responsabilidade Civil • medi orthocox é colocada na anca e na A responsabilidade civil do fabricante coxa (fig. 1) extingue-se em caso de uso indevido. • Para compressão na anca, a Neste contexto, observe também as...
  • Page 11 Português Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 12 La forza che riduce l’extrarotazione dell’arto inferiore Scopo è costituita dalla trazione elastica medi orthocox è una fascia per la esercitata dal tessuto (fig. 3). compressione dell'anca e della coscia. • Il fissaggio avviene tramite ampie allacciature a strappo asola-uncino, Indicazioni garantendo così...
  • Page 13 Smaltimento Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guargione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Page 14 Beoogd doel breiwerk (afb. 3). medi orthocox is een bandage voor de • De fixatie gebeurt met brede compressie van de heup en het dijbeen. klittenbanden, waarmee de...
  • Page 15 Nederlands Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team Wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 16 Ansvar oplysninger. Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Påtagning Tag også hensyn til de pågældende • medi orthocox sættes på hoften og sikkerhedshenvisninger og låret (fig.1 ). instruktionerne i denne brugsvejledning. • Med henblik på hoftekompressionen Bortskaffelse føres den øverste frie ende omkring bækkenpartiet.
  • Page 17 Dansk I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler. Kun alvorlige hændelser, der fører til en væsentlig forværring af helbredstilstanden eller til døden, skal indberettes til fabrikanten og til medlemsstatens kompetente myndighed.
  • Page 18 Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném Návod k přiložení dlahy používání. Dodržujte také příslušné • medi orthocox se přikládá na kyčel a bezpečnostní pokyny a instrukce v stehno (obr. 1) tomto návodu k používání. • Kompresi kyčle zajišťuje horní volný...
  • Page 19 Čeština V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků. Pouze závažné nežádoucí příhody, které mohou vést ke značnému zhoršení zdravotního stavu nebo ke smrti, je třeba nahlásit výrobci a příslušnému úřadu členského státu.
  • Page 20 • Натяните тазовую часть на область таза с учетом ощущений пациента и зафиксируйте с помощью застежки-липучки (рис. 2). Назначение • Натяните бедренную часть medi orthocox является на проксимальную часть бедра компрессионным бандажом для и зафиксируйте с помощью тазобедренной области и бедра. застежки-липучки. С этого...
  • Page 21 Русский Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 22 Skład materiału informacje udzielone przez producenta. Poliamide, polyester, elastan Instrukcja zakładania Odpowiedzialność • medi orthocox nosi się wokół bioder i Odpowiedzialność producenta wygasa ud ( rys. 1) w przypadku zastosowania niezgodnego • Założyć produkt na miednicę tak z przeznaczeniem. Należy również...
  • Page 23 Polski Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego.
  • Page 24 από τον πλησιέστερο μηρό. Η έλξη που προκαλείται από το υλικό του υφάσματος συμβάλλει στη μείωση της Ενδεδειγμένη χρήση εξωτερικής περιστροφής του ποδιού Το medi orthocox είναι ένας επίδεσμος (Εικ. 3). για τη συμπίεση των ισχίων και του • Η σταθεροποίηση επιτυγχάνεται με μηρού.
  • Page 25 ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά! Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε...
  • Page 26 ‫عربي‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 27 ‫عربي‬ ‫مرر الطرف السفلي الحر حول الجزء‬ medi orthocox • ‫القريب من الفخذ. يولد الشد المرن في‬ ‫المادة ضغ ط ً ا للحد من الدوران الخارجي‬ ‫في الرجل (الصورة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫تؤ م ّ ن األطراف الحرة من الرباط بواسطة‬...
  • Page 28 залежно від потреб пацієнта (мал. 2). • Нижній вільний кінець проводиться навколо верхньої частини стегна. Зусилля для обмеження повертання Призначення ноги назовні зменшується шляхом medi orthocox – це бандаж для натягування еластичного матеріалу компресії тазостегнового суглоба та (мал. 3). стегна. • Для фіксації використовуються...
  • Page 29 Українська виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Page 30 Compoziția materialului Instrucţiuni de aplicare Poliamidă, poliester, elastan • medi orthocox se aplică pe şold şi coapsă (fig. 1). Garanția • Pentru comprimarea şoldului capătul Responsabilitatea producătorului se liber superior este ghidat în jurul anulează...
  • Page 31 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Puteţi elimina produsul în regim de deşeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă...
  • Page 32 .‫אנא סגרו את מחברי הצמדן לפני הכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולים‬ ‫שימוש מיועד‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫ הוא חבישת לחץ לירך‬medi orthocox • ‫ניתן לכבס את המוצר, רצוי עם חומר‬ .‫ולשוק‬ ‫, בטמפרטורה מרבית של‬medi ‫ניקוי‬...