Sommaire des Matières pour Hansgrohe LMH S Showerpipe 240 26769000
Page 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 4 ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare LMH S Showerpipe 240 26769000...
Page 2
Wartung (siehe Seite 15) • Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung plan • Der Thermostat ist mit Rückflussverhinderern ausgestattet. Rückfluss- ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine verhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Überein- Montage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist. stimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens einmal jährlich). • Der vormontierte Filtereinsatz muss verwendet werden, um den Normdurchfluss der Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus dem Lei- • Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte tungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchti- der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt gen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für werden. hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. • Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad Maße (siehe Seite 16) vorgesehen! • Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen Druckunterschieden muss Durchflussdiagramm (siehe Seite 16) eine optional erhältliche Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasser- Handbrause zulauf eingesetzt werden. Kopfbrause • Der Brausearm der Kopfbrause kann nur einmalig während der Installation auf den gewünschten Winkel eingestellt werden. Ein späteres Verstellen während des Serviceteile (siehe Seite 17) Duschbetriebs ist nicht möglich. Technische Daten Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang enthalten) Betriebsdruck: max. 1 MPa...
Page 3
Entretien (voir pages 15) • Lors du montage de ce produit par du personnel qualifié, veiller à ce que la sur- face de fixation soit bien plane dans toute la zone de fixation (pas de dépasse- • Le mitigeur thermostatique est équipé de clapets anti-retour. Les cla- ment de joints ou de déport de carreaux), à ce que le mur se prête au montage pets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à du produit et ne présente aucun point fragile. la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an). • La garniture filtrante prémontée doit être utilisée pour garantir le débit normal de la douchette et éviter l'infiltration de saletés provenant du réseau de conduites. • Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le Ces infiltrations de saletés risquent de porter préjudice et/ou d'endommager thermostat devrait être placé de temps en temps en position très les éléments fonctionnels de la douchette et n'entrent pas dans le cadre de la chaude et très froide. responsabilité de Hansgrohe.. • Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur Dimensions (voir pages 16) • On doit installer dans la tuyauterie eau froide un limiteur de débit (réf. 97510000) lors de problèmes rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou bien Diagramme du débit (voir pages 16) lorsqu' il y a une trop grosse différence de pression. Douchette • Le bras de la douchette ne peut être réglé qu'une seule fois pendant l'installation pomme de douche sur l'angle voulu. Un réglage ultérieur pendant le fonctionnement de la douche n'est pas possible. Pièces détachées (voir pages 17) Informations techniques Accessoires en option (ne fait pas partie de la fourni- Pression de service autorisée:...
Page 4
Manutenzione (vedi pagg. 15) • Per il montaggio del prodotto da personale specializzato qualificato bisogna fare attenzione, che la superficie di fissaggio, in tutto il campo di fissaggio, sia • Il miscelatore termostatico è dotato di una valvola antiritorno. La piana (nessuna giunzione sporgente o sfalsamento di piastrella), la costruzione valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da della parete sia adatta al montaggio del prodotto e che non presenti alcun punto DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno debole. una volta all'anno). • L'inserto filtrante premontato deve essere utilizzato per garantire il flusso normale • Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto della doccetta e per evitare risciacqui di sporcizia dalla rete idrica. Risciacqui in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo di sporcizia possono pregiudicare la funzione e/o danneggiare parti funzionali a tutto freddo. della doccetta. Per danni risultanti da ciò non risponde la Hansgrohe. • Il prodotto non è predisposto per l'impiego in combinazione con un bagno a Ingombri (vedi pagg. 16) vapore. • In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo oppure di grandi differenze Diagramma flusso (vedi pagg. 16) di pressione bisogna inserire un limitatore di portata disponibile come optional Doccetta (codice articolo 97510000) nel tubo d’entrata dell’acqua fredda. soffione doccia • Il braccio della doccia di testa può essere regolato solo una volta durante l'instal- lazione all'angolatura desiderata. Una regolazione successiva durante la doccia Parti di ricambio (vedi pagg. 17) non è possibile. Dati tecnici...
Page 5
Mantenimiento (ver página 15) • Durante el montaje del producto, mediante personal especializado, se debe ase- • El termostato está equipado con válvula, la cual evita el retorno del gurar de que la superficie de sujeción en todo el área de la fijación sea plana agua a la tubería. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controla- (sin fugas o azulejos que sobresalgan), que la estructura del muro sea adecuada das regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con para el montaje del producto y que no presente puntos débiles. las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). • El inserto de filtro premontado debe utilizarse para garantizar el caudal norma- do de la ducha manual y evitar que penetre suciedad procedente de la red de • Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el conducción. La suciedad puede limitar el funcionamiento y provocar daños en mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío partes funcionales de la ducha manual. Hansgrohe no asumirá ninguna respon- al extremo caliente. sabilidad por los daños que de ello se deriven.. Dimensiones (ver página 16) • ¡El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor! • Cuando aparezcan problemas con el calentador continuo o con diferencis de Diagrama de circulación (ver página 16) presión grandes debe instalarse un regulador de presión suplementario (Ref. Teleducha 97510000) en la conexión de agua fría. Ducha fija • El brazo rociador de la teleducha solo puede ajustarse una vez durante la instalación en el ángulo deseado. No es posible un ajuste posterior mientras la Repuestos (ver página 17) ducha está funcionando.
Page 6
Limpeza (ver página 14 e brochura em anexo) dimensões de ligação. • Durante a montagem efectuada por técnicos qualificados deve ter-se em Manutenção (ver página 15) atenção que a superfície de fixação seja plana em toda a sua extensão (sem juntas ou ladrilhos salientes), que a estrutura da parede seja adequada para a • A misturadora está equipada com válvulas anti-retorno. As válvulas montagem do produto e que não apresente pontos fracos. anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais • O elemento filtrante pré-montado tem que ser utilizado para garantir o fluxo (pelo menos uma vez por ano). normalizado do chuveiro de mão e para evitar a entrada de sujidade provenien- te da rede. A sujidade proveniente da rede pode influenciar o funcionamento e/ • Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático ou provocar danos nas peças funcionais do chuveiro de mão. A Hansgrohe não é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da se responsabiliza por danos daí resultantes.. termostática da posição quente para a fria. • O produto não foi concebido para utilização em combinação com um banho de vapor! Medidas (ver página 16) • Se o esquentador causar problemas ou se tiver pressões de águas diferentes, tem de instalar um limitador de caudal na alimentação da água fria. (encomen- Fluxograma (ver página 16) dado separadamente, referência 97510000). Chuveiro de mão • O braço da cabeça do chuveiro só pode ser ajustado uma vez, durante a insta- Chuveiro fixo lação, no ângulo desejado. Um ajuste posterior, após a instalação do chuveiro, não é possível.
Page 7
Czyszczenie (patrz strona 14 i dołączona broszura) • Montaż produktu musi być wykonany przez wykwalifikowanego fachowca. Po- wierzchnia w miejscu montażu musi być równa (bez uskoków wzgl. wzajemnie Konserwacja (patrz strona 15) przesuniętych płytek). Ściana w miejscu montażu musi być stabilna. Dołożone w komplecie śruby i kołki rozporowe są przeznaczone do betonu. • Termostat wyposażony został w zabezpieczenia przed przepływem zwrotnym. Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowymi • Należy użyć zamontowaną uprzednio wkładkę filtra, aby zapewnić przepisowy przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym przepływ przez prysznic ręczny i zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń musi być kontrolowane (przynajmniej raz w roku). z instalacji sieciowej. Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć negatywny wpływ na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu elementów prysz- • Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu nale- nica ręcznego; za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi ży go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. odpowiedzialności.. • Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w łaźni parowej! • Przy wystąpieniu problemów z przepływowym podgrzewaczem wody lub przy Wymiary (patrz strona 16) dużych różnicach ciśnień, w dopływie wody zimnej musi zostać zamontowany opcjonalnie dostępny dławik (nr art. 97510000). Schemat przepływu (patrz strona 16) • W trakcie instalacji ramię prysznica można nastawić tylko jeden raz na żądany Prysznic ręczny kąt. Późniejsze przestawienie w trakcie używania prysznica nie jest możliwe. Prysznic sufitowy Dane techniczne Części serwisowe (patrz strona 17) Ciśnienie robocze:...
Page 8
нужно принять во внимание. ратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в • Во время монтажа изделия квалифицированным персоналом поверхность год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с националь- крепления должна быть ровной по всей области крепления (не допускайте ными или региональными нормативами. выступающих стыков или перекоса облицовочной плитки); для монтажа из- • Для гарантии плавного изменения температуры и долгого делия следует использовать подходящую стену достаточной прочности. срока службы необходимо периодически поворачивать ручку • Необходимо установить предварительно смонтированный фильтрующий эле- регулировки температуры из положение максимально горячая в мент, чтобы обеспечить нормальный поток для ручного душа и предотвратить положение максимально холодная вода. попадание загрязнений из канализационной сети. Попадание загрязнений ухудшает работу и/или приводит к повреждению функциональных деталей Размеры (см. стр. 16) ручного душа. Компания Hansgrohe не несет ответственности за ущерб, при- чиненный в результате несоблюдения этого требования. Схема потока (см. стр. 16) • Изделие не предназначено для использования в паровой бане! Ручной душ • При неполадках проточного нагревателя или значительных перепадах дав- Верхний душ ления в подвод холодной воды следует установить дроссель, приобретаемый Κомплеκт (см. стр. 17) дополнительно (арт. № 97510000). • Держатель верхнего душа можно установить под нужным углом только один Специальные принадлежности (не включено в объ- раз в процессе монтажа. Позднее в процессе эксплуатации душа угол из- менить уже нельзя. ем поставки!) Шайба для выравнивания с уровнем плитки хром #95163000...
Page 9
Curăţare (vezi pag. 14 şi broşura alăturată) • La montarea produsului de către un personal calificat se va avea grijă ca supra- faţa de fixare să fie plană pe toată aria de fixare (fără proeminenţe ale rosturilor Întreţinere (vezi pag. 15) sau îmbinări între plăcile de faianţă) şi ca structura peretelui să fie corespunză- toare pentru fixarea produsului, să nu prezinte locuri cu rezistenţă redusă. • Termostatul este dotat cu supape antiretur. Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau • Cartuşul de filtru premontat se va utiliza pentru asigurarea debitului normal al regionale (cel puţin o dată pe an). telefonului de duş şi pentru evitarea penetrării impurităţilor din reţeaua de apă. Aceste impurităţi pot afecta funcţionarea duşului şi/sau pot cauza deteriorarea • Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recoman- elementelor funcţionale ale telefonului de duş, firma Hansgrohe nu-şi asumă dăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece. răspunderea pentru daunele cauzate de aceste impurităţi. • Produsul nu este prevăzut pentru a fi folosit în combinaţie cu o baie de aburi! • În cazul problemelor cu boilerul instant sau dacă apar mari diferenţe de presiune instalaţi un reductor disponibil opţional (nr. produs 97510000) pe racordul de Dimensiuni (vezi pag. 16) apă rece. • Braţul de duş al parei de duş poate fi reglat î poziţia dorită doar o singură dată, Diagrama de debit (vezi pag. 16) în timpul instalării. O reglare ulterioară în timpul funcţionării duşului nu mai este Duş de mână posibilă. Duş de tavan Date tehnice Piese de schimb (vezi pag. 17)
Page 10
Silicone X + 36 mm 36 mm max. 95163000 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
Page 11
SW 30 mm (17 Nm) 95163000 Ø 6 mm 94246000 97708000 SW 6 mm SW 17 mm (2 Nm) (10 Nm)
Page 12
z. B. 42°C for example 42°C SW 3mm SW 3mm (1 Nm)