Page 2
31 kg 600 (650-700) min. 40 mm 350 (400) IT - Misure foro per incasso. UK - Hole measurements for installation. DE - Lochabmessungen für Einbau. FR - Mesures du trou pour encastrement. ES - Medidas del orificio para empotrado. RU - Размеры...
Page 3
IT - Misure per l’installazione. ES - Medidas para la instalacion. EN - Measurements for installation. RU - Размеры для установки. DE - Masangaben fur die Installation. PL - Środki montażowe. FR - Mesures pour l'installation. DK - Mal for installation. BUILT-IN version: Wall 90x60...
Page 4
IT - Operazioni preliminari: Rimuovere le velette dalla cappa (1), posizionare il piano cottura sulla cappa (2). EN - Preliminary operations: Remove the panels from the hood (1), position the cooking hob on the hood (2). DE - Vorbereitende Arbeiten: Die Blenden von der Haube (1) entfernen, die Kochfläche auf der Haube (2) positionieren.
Page 5
IT - Ruotare il piano cottura e fissarlo alla cappa con ulteriori viti (3). Avvitare le staffe di supporto (4). EN - Rotate the cooking hob and fix it to the hood with more screws (3). Screw the support brackets in (4). DE - Die Kochfläche umdrehen und mit weiteren Schrauben (3) an der Hau- be befestigen.
Page 6
IT - Collegamento cavo di alimentazione del piano cottura (5). Collegamenti cavo di comando (6). EN - Connection of the power cable of the cooking hob (5). Connections of the control cable (6). DE - Anschluss des Versorgungskabels der Kochfläche (5). Anschlüsse des Steuerkabels (6).
Page 7
IT - Inserimento cappa su base (7); FR - Insertion de la hotte sur la base (7) ; PL - Umieszczenie okapu na podstawie Riposizionare le velette (8). Replacer le bandeau (8). (7). Ponowne założenie osłon (8). EN - Insertion of the hood onto the base ES - Inserción de la campana en la base DK - Isætning af emhætten på...
Page 8
IT - Regolare le staffe di supporto (9). FR - Régler les brides de support (9). PL - Wyregulować wsporniki (9). Avvitare piano cottura al piano di la- Visser le plan de cuisson au plan de Przykręcić płytę grzewczą do blatu voro (10).
Page 9
IT - Collegamenti elettrici motore FR - Branchements électriques moteur et PL - Połączenia elektryczne silnika i płyty e piano induzione (11). plan à induction (11). indukcyjnej (11). EN - Motor and induction hob electrical ES - Conexiones eléctricas del motor y pla- DK - Motorens og induktionspladens elek- connections (11).
Page 10
IT - Installazione filtro carbone-zeolite (opzionale) (12). ES - Instalación de filtro de carbón-zeolita (opcional) (12). EN - Installing the carbon-zeolite filter (optional) (12). RU - Установка угольного цеолитного фильтра (дополнительного) (12). DE - Installation des Kohlenstoff-Zeolith-Filter (Option) (12). PL - Instalacja filtra węglowo-zeolitowego (opcjonalna) (12). FR - Installation du filtre charbon-zéolite (en option) (12).
Page 11
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che an- ISTRUZIONI DI SICUREZZA che il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del E AVVERTENZE funzionamento della cappa e delle avvertenze relative. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è...
Page 12
COLLEGAMENTO ELETTRICO FUNZIONAMENTO (parte riservata solo a personale qualificato) QUANDO ACCENDERE LA CAPPA? Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare l’apparec- Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convogliare fumi chio dalla rete elettrica. e vapori verso la superficie di aspirazione.
Page 13
Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. In alternativa e per tutti gli altri tipi di superfici, la pulizia va eseguita usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool denaturato.
Page 14
Falmec S.p.A. e/o comunque direttamente imputabili alla Casa costruttrice. Si precisa inoltre che non rientrano nelle...
Page 15
If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is SAFETY INSTRUCTIONS also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative AND WARNINGS warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any grease and oil stains which, if Installation operations are to be carried out by skilled and qualified in- not removed, can cause irreversible damage to the hood surface.
Page 16
ELECTRICAL CONNECTION OPERATION (only intended for qualified personnel) WHEN TO TURN ON THE HOOD? Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carry- towards the suction surface.
Page 17
MAINTENANCE GREASE DRIP TRAY It is advisable to clean the tray every 15 days. Do not use corrosive, acid or alkaline detergents. Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the For more thorough cleaning, remove the oil collection tray (see figure) and wash it with equipment by removing the plug or switching off the main switch.
Page 18
ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, damit der neue Besitzer informiert werden kann, wie UND WARNHINWEISE die Abzugshaube funktioniert und welche diesbezüglichen Warnhinweise zu beachten sind. Nach der Installation der Edelstahlhaube muss als Erstes deren Reinigung erfolgen, um die Rückstände der Schutzklebefolie und eventuelle Flecken von Öl oder Fett zu entfernen, die die Oberfläche der Die Installation muss von kompetenten und qualifizierten Installateuren unter Be-...
Page 19
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS BETRIEB (Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten) WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EINGESCHALTET WERDEN? Vor sämtlichen Eingriffen an der Abzugshaube muss das Gerät vom Stromnetz ge- Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird trennt werden.
Page 20
WARTUNG ÖLAUFFANGWANNE Es wird empfohlen, die Wanne alle 2 Wochen zu reinigen. Keine korrosiven, säurehältigen oder alkalischen Reinigungsmittel verwenden. Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff das Gerät durch Ziehen des Netzste- Für eine sorgfältigere Reinigung, die Ölauffangwanne (siehe Abbildung) herausziehen und ckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen.
Page 21
Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit CONSIGNES DE SÉCURITÉ remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionne- ET MISES EN GARDE ment de la hotte et des mises en garde relatives. Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'effectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les taches éventuelles de graisse Le travail d'installation doit être effectué...
Page 22
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE FONCTIONNEMENT (partie réservée uniquement à un personnel qualifié) QUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les Avant d'effectuer toute opération sur la hotte, débrancher l'appareil du ré- fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration.
Page 23
ENTRETIEN BAC DE RÉCUPÉRATION DE L'HUILE Il est conseillé de nettoyer le bac tous les 15 jours. Ne pas utiliser de détergents corrosifs, acides ou alcalins. Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désacti- Pour un nettoyage en profondeur, enlever le bac de récupération de l'huile (voir la figure) et ver l'appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l'interrupteur général.
Page 24
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la cam- Y ADVERTENCIAS pana y sobre las advertencias correspondientes. Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para elimi- nar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites que, de Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competen-...
Page 25
CONEXIÓN ELÉCTRICA FUNCIONAMIENTO (parte reservada solo a personal cualificado) ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el humos y vapores hacia la superficie de aspiración.
Page 26
MANTENIMIENTO BANDEJA DE RECOGIDA DEL ACEITE Se recomienda limpiar la bandeja cada 15 días. No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos. Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desco- Para una limpieza más profunda, quite la bandeja de recogida del aceite (consulte la figura) necte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general.
Page 27
В случае продажи или передачи аппарата другому лицу, убедиться, что передается также и руко- ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ водство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться с функционированием вытяжки и соответ- И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ствующими предупреждениями. После установки вытяжки из н/ж стали, необходимо очистить её от остатков клея защитного покрытия...
Page 28
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ (раздел предназначен только квалифицированному персоналу) КОГДА ВКЛЮЧАТЬ ВЫТЯЖКУ? Перед проведением любых операций на вытяжке следует отключить прибор от Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи для образования сети электропитания. потока воздуха для направления дыма и пара к всасывающей поверхности. Проверьте, что...
Page 29
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ЛОТОК ДЛЯ СБОРА ЖИРА Рекомендуется очищать лоток каждые 15 дней. Перед выполнением любой операции по чистке или техобслужива- Не использовать коррозионные, кислотные или щелочные моющие средства. нию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки Для более тщательной очистки следует достать лоток для сбора масла (см. изображе- или...
Page 30
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Gdyby urządzenie zostało sprzedane lub przeniesiona została jego własność na strony trzecie, należy upewnić się, że instrukcja została przekazana razem z nim, aby nowy użytkownik mógł zapoznać się z ORAZ OSTRZEŻENIA funkcjonowaniem okapu i danymi ostrzeżeniami. Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej należy go wyczyścić, aby usunąć pozostałości kleju po folii ochronnej oraz ewentualne tłuste plamy;...
Page 31
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE FUNKCJONOWANIE (część zastrzeżona wyłącznie dla wykwalifikowanych pracowników) KIEDY WŁĄCZYĆ OKAP? Przed wykonaniem wszelkiej czynności na okapie należy odłączyć urządzenie od Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania, aby prze- sieci elektrycznej. transportować dym i opary w kierunku powierzchni zasysania. Upewnić...
Page 32
KONSERWACJA ZBIORNICZEK NA OLEJ Wskazane jest, aby zbiorniczek myć co 15 dni. Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządze- Nie należy używać korodujących środków czyszczących, kwasowych ani zasadowych. nie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. Aby czyszczenie było dokładniejsze, wyjąć zbiorniczek na olej (patrz rysunek) i umyć go Nie należy używać...
Page 33
Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en SIKKERHEDSANVISNINGER anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktion OG ADVARSLER og de tilknyttede advarsler. Efter installation af emhætter i rustfrit stål, er det nødvendigt til at rense den for at fjerne resterende klæbemiddel fra den beskyttende emballage og fedtpletter og olier, som, hvis de Installationsarbejdet skal udføres af kompetente og kvalificerede instal- ikke fjernes, kan forårsage uoprettelig forringelse af overfladen på...
Page 34
ELEKTRISK TILSLUTNING FUNKTION (afsnit forbeholdt kvalificeret personale) HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES? Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages nogen form for ind- Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede røg og greb på emhætten. damp i retning af udsugningsfladen. Sørg for at ingen af de elektriske ledninger inde i emhætten skæres over Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlav- eller frakobles:...
Page 35
VEDLIGEHOLDELSE BAKKE TIL OPSAMLING AF OLIE Det anbefales at rengøre bakken hver 15. dag. Anvend aldrig ætsende, syrlige eller alkaliske rengøringsmidler. Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, For en mere grundig rengøring, fjernes bakken til opsamling af olie (se figur), og vask den før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
Page 36
FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...