Télécharger Imprimer la page
Fagor TTE-300 Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour TTE-300:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d'Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen.
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Septiembre 2008
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
CZ - NÁvod k poUŽITí
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
SK - NÁvod NA poUŽITIe
FR - MANUEL D'UTILISATION
PL - INSTRUkCJA oBSŁUGI
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
EL - ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙN
NL - GEBRUIKSHANDLEIDING
TOSTADOR / TORRADEIRA / TOASTER / GRILLE-PAIN / TOSTAPANE /
ıPY°ANIEPA / KENYÉRPIRÍTÓ / TOPINKOVAČ /
HRIANKOVAČ / OPIEKACZ DO CHLEBA / ТОСТЕР /
РУКОВОДСТВО ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ / BROODROOSTER
MOD.:
TTE-300
TTE-310
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
TTE-320

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Fagor TTE-300

  • Page 1 РУКОВОДСТВО ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ / BROODROOSTER Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen. MOD.: TTE-300 TTE-310 TTE-320 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA...
  • Page 2 1. DESCRIPCIÓN (Fig. 1) a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante. • El usuario no debe proceder a la 1. Ranuras sustitución del cable. En caso de que 2. Mando de accionamiento esté estropeado o haya que sustituirlo, 3. Selector de tostado dirigirse exclusivamente a un Servicio 4. Botón de parada "Stop" de Asistencia Técnica autorizado por el 5. Recogemigas fabricante. 6. Cable de conexión • No tocar el aparato con manos o pies 7. Botón para congelado mojados o húmedos. No sumergir el 8. Botón para recalentar aparato en agua. • Al desenchufar la clavija nunca tire del Compatibilidad Electromagnética: Este cable. aparato ha sido desparasitado conforme • Mantener el aparato fuera del alcance de a las Directivas de Compatibilidad los niños. Electromagnética. • Evitar que el cable toque las parte Este aparato es conforme con las directivas calientes del aparato.
  • Page 3 3. CONSEJOS PARA LA UTILIZACION 5. FUNCIONAMIENTO Tipos de pan Colocar el tostador sobre una superficie El pan de molde es el más apropiado uniforme y resistente al calor para este tostador. Si va a utilizar otro tipo • Colocar la rebanada de pan en la ranura de pan, tenga en cuenta los siguientes • Seleccionar el grado de tostado consejos:...
  • Page 4 6. LIMPIEZA Antes de proceder a la limpieza del tostador, desenchufar el aparato y esperar a que se enfríe. Pasar con un paño húmedo el exterior del aparato. No sumergirlo en agua ni lo ponerlo bajo el grifo. No utilizar disolventes ni productos abrasivos para la limpieza del tostador.
  • Page 5 • Não toque o aparelho com as mãos 1. DESCRIÇÃO (Fig. 1) ou os pés molhados ou húmidos. Não coloque o aparelho em água. • Não puxe o cabo ao retirar a ficha da 1. Ranhuras tomada. Comando de accionamento • Mantenha o aparelho fora do alcance Selector de grau de torrar das crianças.
  • Page 6 • Quando acabar de utilizar a torradeira, • Não unte o pão com manteiga ou retire a ficha da tomada e espere que alimentos semelhantes antes de torrar. arrefeça antes de a guardar. Selecção do grau de torrar Paragem O grau de torrar pode ser fixado entre 1 e Se durante o ciclo de torrar quiser 9.
  • Page 7 7. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço.
  • Page 8 • Keep the appliance out of the reach of 1. DESCRIPTION (Fig. 1) children. • Prevent the cord from touching any parts of the appliance that have become hot. 1. Toast slots • Unplug the appliance when it is not in use Toast lever and before carrying out any cleaning or Browning control dial...
  • Page 9 When choosing the toast darkness, remember toaster lever down and press the that dry bread and thin slices toast quicker reheat button than fresh bread and thicker slices. The browning selection will therefore vary Defrost depending on the type of bread, the quality of This function is used additionally for the bread and the thickness of the slices.
  • Page 10 est endommagé ou s’il s’avère 1. DESCRIPTION (Fig. 1) nécessaire de le remplacer, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant. 1. Fentes • Ne pas toucher l’appareil avec les mains Levier de fonctionnement ou les pieds mouillés ou humides. Ne Sélecteur de brunissage pas immerger l’appareil dans l’eau.
  • Page 11 3. CONSEILS D’UTILISATION 5. FONCTIONNEMENT Types de pain Déposer le grille-pain sur une surface Les tartines sont les plus appropriées pour uniforme et résistante à la chaleur. ce grille-pain. Si vous souhaitez utiliser un • Introduire la tartine dans la fente. autre type de pain, veillez à...
  • Page 12 6. ENTRETIEN Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, le débrancher et le laisser refroidir. Nettoyer l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement humide. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ni le nettoyer sous le robinet. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
  • Page 13 • Das Kabel darf nicht vom Kunden 1. BESCHREIBUNG (Abb. 1) ausgetauscht werden. Sollte es beschädigt sein und ein Austausch 1. Toastschlitze notwendig werden, wenden Sie sich bitte ausschließlich an einen vom Absenktaste Röstgradregler Hersteller zugelassenen Technischen Kundendienst. Stoptaste "Stop" Krumenschale • Vermeiden Sie jeden Kontakt mit dem Anschlusskabel...
  • Page 14 • Den Toastgrad einstellen 3. BENUTZUNGSHINWEISE • Den Stecker in die Steckdose stecken. • Die Absenktaste nach unten drücken, Brotarten bis sie im unteren Teil einrastet. Jetzt Toastbrot ist zum Toasten am geeignetsten. beginnt der Toastzyklus. Soll anderes Brot verwendet werden, • Wenn dieser Zyklus beendet ist, wird beachten Sie bitte folgende Hinweise: das Brot automatisch aus dem Gerät...
  • Page 15 6. REINIGUNG Vor dem Reinigen des Toasters unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss und warten, bis das Gerät abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie es nicht in Wasser und halten Sie es nicht unter den Wasserhahn.
  • Page 16 • L'utente non deve effettuare la 1. DESCRIZIONE (Fig. 1) sostituzione del cavo. In caso di danneggiamento o se fosse necessario 1. Vani portapane sostituirlo, rivolgersi esclusivamente Comando di azionamento ad un Servizio di Assistenza Tecnica Selettore di tostatura autorizzato dal costruttore. Pulsante di arresto "Stop"...
  • Page 17 3. CONSIGLI PER L'USO 5. FUNZIONAMENTO Tipi di pane Sistemare il tostapane su una superficie Il pan carré è il più adatto per questo uniforme e resistente al calore. tostapane. Se si desidera usare un altro • Inserire la fetta di pane nell'apposito vano. tipo di pane, tenere conto dei seguenti • Selezionare il grado di tostatura consigli:...
  • Page 18 I materiali usati per l'imballaggio, per il 7. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA prodotto e gli accessori possono essere GESTIONE DEI RESIDUI DI riciclati. La corretta separazione classificata dei resti di materiali favorisce il riutilizzo dei APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED materiali riciclabili. ELETTRONICHE Quando sia necessario mettere fuori uso l'apparecchio, è...
  • Page 19 • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹/Î·È Î·Î‹˜ 1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1) ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂȉÈÔÚıÒÛÂÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË 1. ∂ȉÈΤ˜ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ· ÙȘ ʤÙ˜ Ô˘ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙË 2. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û˘Û΢‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û 3. EÈÏÔÁ¤·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓ 4. ∫Ô˘Ì› ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "Stop" ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆Ì‹Ì· 5. ™˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï· ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜. 6. ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ • √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· 7. ∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙËÓ ·fi„˘ÍË ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 8. ∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙÔ Í·Ó·˙¤ÛÙ·Ì· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Ú¤ÂÈ ∏ÏÂÎÙÚÔÌ∙ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚∙ÙÙËÙ∙: Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›, ·¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜ Ì ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔηÏ›...
  • Page 20 ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¿¯Ô˜. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ, ªËÓ ∙Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˉ̂Ú›̃ Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ‚·ıÌ›‰·˜ ÛÙËÓ ÔÔ›· ı· ∙Ú∙ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ÁÈ∙ ÛÔ ˉÚÔÓÈÎ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ‰È¿ÛÙËÌ∙ ∙˘Ù‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ∙È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙. ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ¿ ÙÔ˘ • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó (·Ó ‰ËÏ·‰‹ Â›Ó·È Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ ‹ ÊÚ¤ÛÎÔ), ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ηٷÛ΢·Ṳ̂ӷ ·fi ·ÏÏ¿ Î·È ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ οı ʤٷ˜. ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο Â¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ÎÏ. • ŸÙ·Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓ 4. ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Îfi„Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ·ÊÔ‡ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ Î·Ó¤Ó· Ú›˙·. Ù¤ÙÔÈÔ ˘ÏÈÎfi ̤۷ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙÔ˘...
  • Page 21 ¢È∙ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ 6. ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∞Ó Î·Ù¿ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ ‚Á¿ÏÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜ ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË ÚÔÙÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ Û˘Û΢‹, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ÎÔ˘Ì› ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ¶ÂÚ¿ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË "Stop" Î·È ÔÈ Ê¤Ù˜ ı· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ‚ÁÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù·, ÂÓÒ ·Ú¿ÏÏËÏ· Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi, ·ÏÏ¿ Ô‡ÙÂ Î·È Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ οو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ‹ ·ÔÍÂÛÙÈΤ˜ ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. °È∙ Ó∙ ÍÂÓ∙˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÙÈ̃ ÊÚ˘Á∙ÓȤ̃ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ „›¯Ô˘Ï·, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Û∙̃ Û˘ÚÙ¿ÚÈ fiÔ˘ ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı›. °È· Ó· Í·Ó·˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÌÈ· ÊÚ˘Á·ÓÈ¿ ªfiÏȘ ÙÔ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ô˘ ÎÚ‡ˆÛÂ, ‚¿ÏÙ ÙËÓ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. ˘Ô‰Ô¯‹, ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÙÔ Í·Ó·˙¤ÛÙ·Ì·. 7. ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ÓÙÓÔÇ ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ÔÙÍ...
  • Page 22 • Nem ajánlott, hogy maga a felhasználó 1. LEÍRÁS (Fig. 1) cserélje ki a kábelt. Abban az esetben, ha a kábel megrongálódott Nyílások vagy ki kell cserélni, kizárólag a Működtető kapcsoló gyártó által felhatalmazott Műszaki Pirítás erősségét beállítógomb Szervízszolgálathoz forduljon. Leállítógomb "Stop"...
  • Page 23 3. TANÁCSOK A HASZNÁLATHOZ 5. MŰKÖDTETÉS Kenyérfajták Helyezze a kenyérpirítót egy egyenletes és A formázott kenyér a legmegfelelőbb ehhez hőálló felületre. a kenyérpirítóhoz. Abban az esetben, ha • Tegye be a kenyérszeletet a nyílásba. másfajta kenyeret kíván használni vegye • Válassza ki a pirítás erősségét. figyelembe a következő...
  • Page 24 6. TISZTÍTÁS Mielőtt hozzákezdene a kenyérpirító tisztításához, kapcsolja ki a villamos hálózatból és várja meg, hogy kihűljön. Törölje meg a készülék külső részét egy nedves ronggyal. Ne merítse vízbe, és ne tegye a vízcsap alá. Ne használjon oldószereket, se csiszolóanyagokat a kenyérpirító tisztítására.
  • Page 25 • Když spotřebič nebudete používat, nebo 1. POPIS VÝROBKU (Obr. 1) před čištěním anebo údržbou jej vždy vypněte a vypojte ze sítě. Otvory na chléb • Pozor: Když je spotřebič v provozu, Zapínací páčka má povrch v blízkosti otvorů na chléb Nastavení...
  • Page 26 Při nastavování stupně opékání nezapomeňte, Rozmrazování že suchý chléb a tenké plátky chleba potřebují Tato funkce se používá doplňkově při kratší čas opékání, než čerstvý chléb a hrubší opékání zamrznutého chleba. Po zvolení plátky chleba. Proto se volba stupně opékání stupně...
  • Page 27 • Spotrebič umiestnite mimo dosah detí. Nedovoľte, 1. POPIS VÝROBKU (Obr. 1) aby spotrebič používali deti. • Zabráňte, aby sa kábel dotýkal horúcich častí Otvory na chlieb spotrebiča. Zapínacia páčka • Spotrebič vždy vypnite a vypojte zo siete, keď ho Nastavenie stupňa opekania nebudete používať...
  • Page 28 že suchý chlieb a tenké plátky chleba potrebujú Rozmrazovanie kratší čas opečenia, než čerstvý chlieb a hrubšie Táto funkcia sa používa doplnkovo pri plátky chleba. Preto sa voľba stupňa opečenia opekaní zamrznutého chleba. Po zvolení bude meniť podľa druhu chleba, jeho kvality a stupňa opekania stlačte zapínaciu páčku hrúbky plátkov chleba.
  • Page 29 Technicznej. 1. OPIS (Rys. 1) • Nie dotykaj urządzenia mokrymi bądź wilgotnymi rękoma i stopami ani nie Przegródki wkładaj opiekacza do wody. Sterownik działania • Nie ciągnij za kabel przy wyłączaniu Selektor opiekania opiekacza. Przycisk "Stop" • Trzymaj urządzenie z dala od dzieci. Tacka na okruchy •...
  • Page 30 • Przed opiekaniem chleba nie smaruj • Po użyciu opiekacza wyłącz go z sieci kanapek masłem bądź innymi tłuszczami. a przed jego schowaniem poczekaj aż ostygnie. Wybór stopnia spieku Stopień spieku można ustawić między 1 i 9. Im większa będzie cyfra stopień spieku Jeśli podczas opiekania tzn.
  • Page 31 7. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH" Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć...
  • Page 32 се единствено към оторизиран от 1. ОПИСАНИЕ (Фиг. 1) производителя технически сервиз. • Не боравете с апарата с мокри ръце или стъпала. Не потапяйте апарата във вода. Отвори • Никога не дърпайте за кабела, за да Ръчка за задействане извадите щепсела от контакта. Превключвател...
  • Page 33 видове хляб или филии с различна нов цикъл, изчакайте 1 или 2 минути дебелина. преди използвате тостера отново. • Не мажете филийките с масло, зехтин • По време на препичането лостът за или други подобни преди да ги препечете. задействане може да се вдигне, за да проверите...
  • Page 34 6. ПОЧИСТВАНЕ Преди да пристъпите към почистването на тостера, изключете го от контакта и изчакайте да изстине. Избършете външната част с влажна кърпа. Не потапяйте апарата във вода, нито го поставяйте под струята от кранчето. Не използвайте разтворители или абразивни препарати...
  • Page 35 В случае его неисправности и 1. ОПИСАНИЕ (РИС.1) необходимости замены, обратитесь только в Пукт ремонта, рекомендованный производителем. Паз • Не прикосайтесь в аппарату, если у вас Ручка привода в действие руки или ноги мокрые или влажные. Не Селектор степени зажарки погружать...
  • Page 36 3. СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 5. РАБОТА • Установите тостер на устойчивой Виды хлеба. поверхности и не боящейся высоких Формированный хлеб - это наиболее температур. подходящий для этого аппарата. Если • Вложить ломоть хлеба в прорезь. будете использовать другой вид хлеба, •...
  • Page 37 6. ЧИСТКА Раньше чем приступить к чистке тостера, отключите его от сети и обождите пока он остынет. Протереть тостер слегка влажной тканью по наружной поверхности. Не опускать тостер в воду, не размещать под краном с водой. Не использовать агрессивных и образивных моющих...
  • Page 38 • Vervang de kabel niet. Indien de kabel 1. BESCHRIJVING beschadigd is of vervangen moet worden, neem dan enkel contact op met 1. Gleuven een door de fabrikant erkende Dienst 2. Broodlift voor Technische Bijstand. Gebruik het 3. Selectieknop tijdsduur toestel niet wanneer de kabel of de 4. “Stop”-knop stekker beschadigd is.
  • Page 39 • Tijdens het roosteren kunt u de broodlift • Rooster geen verschillende soorten brood of sneden met een verschillende dikte omhoog duwen om te zien hoe veel het brood geroosterd is, zonder dat de tegelijk. roostercyclus onderbroken wordt. • Smeer het brood niet in met boter, olie of gelijkaardige producten voordat u het •...
  • Page 40 7. INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWERKING VAN AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE TOESTELLEN Op het einde van de levensduur van het toestel mag dit niet samen me het algemene huishoudafval worden weggegooid. U kunt het gratis naar hiertoe bestemde en door de plaatselijke overheid aangewezen verzamelpunten of naar verdelers die deze dienst verlenen, brengen.

Ce manuel est également adapté pour:

Tte-310Tte-320