Télécharger Imprimer la page

MANOSTAT Carter 74-000-12131 Notice D'utilisation page 5

Publicité

Funciones de
Control/Visualización
Pulse cada botón para activar la función de la
bomba. Pulse START para hacer funcionar la bomba
en operación continua o cronometrada. Use las
flechas arriba/abajo ( ,
) para cambiar la
velocidad de la bomba. Pulse STOP para parar la
bomba en operación continua o hacer una pausa en
operación cronometrada. Pulse TIME para
programar los ajustes automáticos cronometrados.
D) SPEED SET—Displays the current speed setting in
rpm or % of maximum. To change speed, press
arrows. (If pump is running, speed changes with
new settings.)
SPEED SET (Réglage de vitesse)—Commande
l'affichage de la vitesse de marche sélectionnée en
tr/mn ou sous forme de pourcentage de la vitesse
maximum. Pour modifier la vitesse, appuyer sur les
touches
ou
. (Si la pompe est en marche, sa
vitesse change pour prendre la nouvelle valeur
sélectionnée.)
SPEED SET (Geschwindigkeitseinstellung)—Zeigt
die derzeitige Geschwindigkeitseinstellung in U/min
oder als Prozentanteil (%) der maximalen
Geschwindigkeit an. Um die Geschwindigkeit zu
ändern, den Auf- oder Abwärtspfeil
drücken. (Wenn die Pumpe läuft, ändert sich die
Geschwindigkeit bei neuen Einstellungen.)
SPEED SET (Ajuste de la velocidad)—Muestra el
ajuste de velocidad actual en rpm o % de velocidad
máxima. Para cambiar la velocidad, pulse las
flechas
o
. (Si la bomba está en
funcionamiento, la velocidad cambia con los
nuevos ajustes).
SPEED SET (Impostazione della velocità)—
Visualizza la corrente impostazione della velocità
della pompa in giri/min o la percentuale della
velocità massima. Per regolare la velocità, premere
le frecce
o
(se la pompa è in funzione la
velocità cambia con le nuove impostazioni).
E) PRIME—Runs pump at full speed to fill or clear
lines. Pump runs at full speed as long as PRIME is
held.
PRIME (Amorçage)—Commande la marche de la
pompe à la vitesse maximum pour remplir ou purger
les tubes. La pompe fonctionne à cette vitesse tant
qu'on appuie sur la touche PRIME.
PRIME (Vorfüllen/Leeren)—Die Pumpe läuft bei
maximaler Geschwindigkeit, um die Leitungen zu
füllen oder zu entleeren. Die Pumpe läuft bei
maximaler Geschwindigkeit, solange die Taste
PRIME gedrückt gehalten wird.
PRIME (Cebar)—Hace funcionar la bomba a la
máxima velocidad para llenar o vaciar tubos. La
bomba funciona a la máxima velocidad siempre
que se mantenga pulsado el botón PRIME.
PRIME (Adescamento)—Aziona la pompa alla
massima velocità per adescare o scaricare i tubi.
La pompa rimane in funzione alla massima
velocità fin tanto che il tasto dell'adescamento,
PRIME, è premuto.
F) STOP—Stops motor when in Continuous Run
Operation. Pauses operation in Timer Operation.
STOP (Arrêt)—Commande l'arrêt du moteur en
mode de marche continue et une pause en mode de
marche temporisée.
STOP—Hält den Motor im Dauerbetrieb an.
Unterbricht den Betrieb, wenn
Zeitprogrammierung verwendet wird.
STOP (Parada)—Hace funcionar la bomba a la
máxima velocidad en operación continua. Hace
una pausa de la operación en operación
cronometrada.
STOP (Arresto)—Se il funzionamento della
pompa è continuo, arresta il motore. Se il
funzionamento della pompa è temporizzato, mette
la pompa in fase di intervallo.
Funzioni di comando/display
Per attivare una funzione, premere il tasto
corrispondente. Premere il tasto di avvio, START,
per attivare la pompa in modalità continua o in
modalità temporizzata. Per regolare la velocità della
pompa, servirsi delle frecce rivolte in alto e in basso
( ,
). Premere il tasto di arresto, STOP, per
arrestare il funzionamento continuo o per avere un
intervallo se il funzionamento della pompa è
temporizzato. Per programmare l'impostazione
automatica del funzionamento della pompa, premere
il tasto del tempo, TIME.
G) START—Starts pump when in Continuous Run
Operation. In Timer Operation, starts a program or
or
resumes if stopped during a cycle.
START (Marche)—Commande la mise en marche de la
pompe en mode de marche continue. En mode de marche
temporisée, commande le lancement d'un programme ou
la reprise du fonctionnement en cas d'arrêt en cours de
cycle.
START—Startet die Pumpe im Dauerbetrieb. Bei Betrieb
mit Zeitprogrammierung wird das Programm gestartet
oder der Betrieb nach Unterbrechung während eines
Arbeitsgangs wieder aufgenommen.
START (Arranque)—Arranca la bomba cuando está en
operación continua. En operación cronometrada, inicia
un programa o lo reanuda si se detiene durante un ciclo.
oder
START (Avvio)—Se il funzionamento della pompa è
continuo, avvia la pompa. Se il funzionamento della
pompa è temporizzato, avvia un programma o riavvia la
pompa se si era arrestata durante un ciclo.
H) DIRECTION—To change motor direction.
DIRECTION—Inversion du sens de marche du
moteur.
DIRECTION (Richtung)—Ändert die Drehrichtung
des Motors.
DIRECTION (Sentido)—Cambia el sentido de giro
del motor.
DIRECTION (Senso di rotazione)—Cambia il senso
di rotazione del motore.
I) SEL—Changes speed displayed between rpm and % of
maximum.
SEL (Sélection)—Commande le changement
d'affichage de la vitesse entre tr/mn et pourcentage de
la vitesse maximum.
SEL (Auswählen)—Wechselt die Anzeige zwischen
U/min und % der maximalen Geschwindigkeit.
SEL (Selección)—Cambia la velocidad mostrada de
rpm a % de la velocidad máxima y viceversa.
SEL (Selezione)—Modifica la velocità visualizzata tra
i giri/min e la percentuale della massima velocità.
J) POWER SWITCH—All settings are retained in
memory.
POWER SWITCH (Commutateur d'alimentation)—
Tous les paramètres sont conservés en mémoire.
POWER SWITCH (Schalter Ein/Aus)—Alle
Einstellungen bleiben gespeichert.
POWER SWITCH (Interruptor de alimentación)—
Todos los ajustes se guardan en la memoria.
POWER SWITCH (Interruttore di alimentazione)—
Tutte le impostazioni rimangono in memoria.
K)MODE SELECT—INT for internal control; mA for
remote current control; V for remote voltage control.
MODE SELECT (Sélecteur de Mode)—INT pour
commande interne; mA pour réglage d'intensité à
distance; V pour réglage de tension à distance.
MODE SELECT (Modusauswahl)—INT für interne
Steuerung; mA für Fernsteuerung Strom; V für
Fernsteuerung Spannung.
MODE SELECT (Selección de modalidad)—INT
para control interno; mA para control remoto de
corriente; V para control remoto de voltaje.
MODE SELECT (Selezione di modalità)—INT per
la regolazione interna; mA per la regolazione a distanza
della corrente; V per la regolazione a distanza della
tensione.
CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS
FONCTIONS DE COMMANDE/
AFFICHAGE
STEUERUNGS- UND
ANZEIGEFUNKTIONEN
FUNCIONES DE
CONTROL/VISUALIZACIÓN
FUNZIONI DI
COMANDO/DISPLAY
5

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Carter 74-000-12132