LUMOTEC IQ-X
T senso plus
Typ | Type Nr. 164
Instruction manual: DE | EN | FR | NL
2
1
FR
Raccordement de câble
Deux câbles doubles de longueur différentes installés dans le phare
: reliez le câble long
1
à la dynamo dans le moyeu (le raccourcir si
nécessaire) / reliez le câble court (muni des fiches)
moyen du câble fourni ou du câble existant sur le cycle.
Si le câble du feu arrière n'est pas utilisé, il est conseillé d'isoler les
connecteurs
2
, car sinon des dysfonctionnements peuvent se produire.
Le câblage peut être guidé à travers l'intérieur
faciliter la pose des câbles, il est possible de dégager ce canal de
câbles situé dans le support, en retirant le clip en aluminium
emboîté.
Mise en garde! Veillez impérativement à respecter la polarité cor-
recte.
Fil noir : courant (+) / fil noir et blanc : masse (–).
Mise en garde! Les câbles situés sur le phare ne doivent en aucun
cas être coupés complètement.
Installation
Fixez fiablement le phare sur le cycle, avec le le support universel
fourni installé ou bien avec un autre support, et réglez-le de façon à ne
pas éblouir les autres usagers de la route. Dirigez le pinceau lumineux
sur la chaussée, à environ 10 m de distance. Serrez fermement les vis,
de sorte que le phare ne change pas de place de lui même.
Une fois le support enlevé du phare, il est possible de pivoter le phare
dans son anneau de fixation. Ceci permet par ex. d'installer le phare en
suspension, pivoté de 180°.
En Allemagne, la règlementation prescrit un catadioptre avant supplé-
mentaire sur les vélos. Pour cela, il est possible d'utiliser le catadioptre
joint. Il suffit de le visser en même temps que le support sur le phare
Fonction de feu de position
Le système de feu de position est toujours prêt à fonctionner, ne
nécessite aucune maintenance et marche sans piles ni accus.
Mode de fonctionnement : Durant le déplacement, une petite quantité
de l'énergie fournie par la dynamo est emmagasinée dans un conden-
sateur. Ce dernier est en état de charge complète en l'espace de 3
minutes environ. Lorsque le vélo est à l'arrêt, l'énergie ainsi accumulée
alimente en courant la DEL de feu de route, les fentes de lumière
latérales et la DEL d'affichage bleue intégrée dans le bouton arrière du
phare. Elles restent allumées.
Il est possible de désactiver prématurément le feu de position, en
appuyant sur le bouton arrière
Commande
Appuyer sur le bouton a pour effet d'ACTIVER ou de DÉSACTIVER
6
le phare
. Lorsque le phare est activé, il se trouve toujours dans
le mode SENSO. Pour que le mode d'enclenchement automatique
(SENSO) fonctionne correctement, il faut que la dynamo dans le moyeu
soit connectée en permanence.
La DEL de feu de route qui se trouve dans le phare éclaire à pleine
puissance de diminué. Les DEL inférieures d'éclairage de jour éclairent
à pleine puissance. Ainsi, de jour ou en cas de brouillard, le cycle reste
toujours bien visible! (La DEL d'affichage intégrée dans le bouton
arrière est allumée en bleu, à pleine intensité, et les fentes de lumière
latérales, en blanc.)
Le phare passe automatiquement au « mode nocturne » dans le clair-
obscur et l'obscurité.
La DEL de feu de route éclaire à pleine puissance. Les DEL supplémen-
taires d'éclairage de jour n'éclairent plus. Visibilité de route maximale,
le cycle reste (moins) visible! (La DEL d'affichage intégrée dans le
bouton arrière est allumée en bleu, à faible intensité, et les fentes de
lumière latérales, en blanc à faible intensité.)
Le capteur de clair-obscur du phare possède une temporisation de 8
secondes environ. Ceci renforce la sécurité, car ainsi, à titre d'exemple,
les phares des voitures qui dépassent le cycle n'influencent pas le
capteur et ne peuvent donc pas commuter le phare dans le mode «
Eclairage de jour ».
Plus d'informations
Le phare est prévu exclusivement pour le fonctionnement sur dynamos
(tension alternative). Si vous avez besoin de phare E-Bike spéciale
pour des tensions continues de 6 à 42 V, n'hésitez pas à contacter
votre revendeur.
Si le vélo est transporté ou nettoyé renversé, il faut veiller à protéger
le phare (avec un sac plastique, par exemple), afin d'éviter que l'humi-
dité ne pénètre par les orifices situés sur la face inférieure.
Protection contre les surtensions homologuée, même si le feu arrière
n'est pas.
Nous vous souhaitons de profiter longuement et en toute sécurité de
votre phare !
Sous réserve de modifications techniques.
Busch + Müller KG • 58540 Meinerzhagen, Germany • Tel. +49 (0) 23 54-9 15-6 • info@bumm.de • www.bumm.de
Anleitung_IQ-X.indd 2
2
au feu arrière au
3
du support. Pour
4
6
.
4
NL
Kabelaansluiting
Twee in de koplamp gemonteerde dubbele kabels van verschillende
lengte: het lange kabel
1
inkorten) /het korte kabel (met stekkers)
kabel of met het op de fiets aanwezige kabel op het achterlicht aans-
luiten.
Worden de achterlichtkabels niet gebruikt dienen de stekkers
worden geïsoleerd, daar anders storingen kunnen optreden.
De bedrading kan door het binnengedeelte van de houder
gevoerd. Om het leggen van de bedrading te vergemakkelijken, kan dit
kabelkanaal in de houder worden vrijgelegd, door de opgestoken alumi-
nium clip
4
af te nemen.
Opgelet! Altijd op correcte polariteit letten.
Zwarte ader: stroom (+) /zwartwitte ader: massa (–).
Opgelet! Kabels aan de koplamp mogen nooit compleet worden afge-
knipt.
Montage
Koplamp met de meegeleverde meervoduige instelbare houder dan wel
een andere houder veilig op de fiets bevestigen. Zo afstellen, dat het
licht niet pal in het tegenverkeer schijnt. Lichtkegel zo afstellen, dat hij
op ongeveer 10 m afstand op de weg treft. Boutjes zo stevig aanhalen,
dat de koplamp niet vanzelf versteld kan raken. Wordt de houder van
de koplamp afgenomen, kan de koplamp in de bevestigingsring worden
gedraaid. Daardoor is het mogelijk om de koplamp bijvoorbeeld 180°
gedraaid hangend te monteren.
In Duitsland is het gebruik van een extra frontreflector op de fiets
voorschrift. Daartoe kan de meegeleverde reflector worden gebruikt.
Eenvoudig samen met der houder aan de koplamp schroeven
5
.
Standlichtfunctie
De standlichtfunctie is altijd beschikbaar; deze is geheel onder-
houdsvrij en functioneert zonder batterijen en accu's.
Werking: Tijdens het rijden wordt een klein gedeelte van de energie die
de dynamo levert, in een condensator opgeslagen. Na ong. 3 minuten
rijden is de condensator geheel opgeladen. Bij stilstand verzorgt deze
geladen energie de rijlicht-LED, de zijdelingse lichtspleten en de blau-
we indicatie-LED in de schakeltoets achter op de koplamp met stroom.
Ze blijven branden.
Het standlicht kan door drukken op de toets aan de achterzijde al eer-
6
der worden afgezet
.
Bediening
Door drukken op de toets
In de toestand AAN is de koplamp continu in SENSO-bedrijf. Voorwaar-
de voor een goed functionerende automatische werking (SENSO) is een
voortdurend meelopende naafdynamo.
Bij daglicht werkt de koplamp in de „dag-modus". De koplamp schijnt
gedimd op de rijweg, de extra led's van het dagrijlicht schijnen met
volle lichtsterkte. Maximale zichtbaarheid voor tegemoetkomend ver-
keer! (De indicatie-LED in de toets aan de achterzijde brandt op volle
sterkte geel en de zijdelingse lichtspleten wit.)
Bij het invallen van de schemering en bij duisternis wordt de koplamp
automatisch in de „nacht-modus" geschakeld. De koplamp schijnt met
volle lichtsterkte (50 lux) op de rijweg. De extra led's van het dagri-
jlicht schijnen niet. Maximaal zicht op de weg, bovendien zichtbaarheid
voor tegemoetkomend verkeer! (De indicatie-LED in de toets aan de
achterzijde brandt gedimd blauw en de zijdelingse lichtspleten gedimd
wit.)
De licht-donkersensor van de koplamp werkt met een vertraging van
ong. 8 seconden van "nacht" naar "dag". Dit biedt een extra veiligheid,
omdat bijvoorbeeld de koplampen van voorbijrijdende of tegemoetko-
mend verkeer de sensor zo niet beïnvloeden waardoor de koplamp in
de modus "dagrijlicht" zou kunnen omspringen.
Verdere informatie
De koplamp is uitsluitend voor gebruik aan dynamo's (wisselspanning)
voorzien. Wanneer u speciale E-Bike-koplampen voor gelijkspanningen
van 6 tot 42 V nodig heeft, wendt u zich dan tot uw speciaalzaak.
Wordt de fiets ondersteboven getransporteerd of gereinigd, dan dient
de koplamp te worden afgedekt (bijv. met een plastic zak), om te
voorkomen, dat door de openingen aan de onderzijde vocht kan bin-
nentreden.
Gekeurde overspanningsbeveiliging, ook zonder aangesloten achter-
licht.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw koplamp en altijd een veilige
reis!
Technische wijzigingen voorbehouden.
5
6
4
3
met de naafdynamo verbinden (indien nodig
2
met het meegeleverd
3
6
wordt de koplamp AAN of UIT geschakeld.
2
te
worden
5
.
05.10.15 11:06