Page 1
HeadLine For information about both the durability and aesthetic longevity of our products, please go to: Instructions for Use Mehr Informationen zur funktionellen und ästhetischen Gebrauchsanleitung Langlebigkeit unserer Produkte auf: Mode d’emploi Informations sur la longévité fonctionnelle et esthétique Instrucciones de uso...
Page 2
The Vitra mark is a guarantee that you own an original product by Mario and Claudio Bellini. Vitra is certified to ISO 9001 and, since 1997, to ISO 14001. We place value on the long working life of our products, on making it easy to replace parts which wear out and, wher- ever possible, on the use of materials which can be recycled.
Page 3
HeadLine a obtenu les labels environnementaux « Blauer Engel für emissionsarme Polstermöbel » (ange bleu dans la De Stoel HeadLine voldoet aan DIN EN 1728, EN 13761 en catégorie meubles rembourrés) et « GREENGUARD Indoor ANSI/BIFMA X5.1. Visavis/Visavis 2 draagt het milieulabel Air Quality Certified ».
Page 4
We hope you are delighted with your new HeadLine by Mario and Claudio Bellini. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen HeadLine von Mario und Claudio Bellini. Nous espérons que votre nouveau HeadLine de Mario et Claudio Bellini vous apportera entière satisfaction.
Page 5
They live and work in Milan designing, among diseñadores. Viven y trabajan en Milán y diseñan productos para, other things, products for Artemide, Olivetti, Fiat, Lamy and Vitra. entre otros, Artemide, Olivetti, Fiat, Lamy y Vitra. Mario und Claudio Bellini (geb. 1935/1965) sind Architekten Mario en Claudio Bellini (respectievelijk geboren in 1935 en 1965) und Designer.
Page 6
Adjusting the height of the seat Push the lever at the front right under the seat upwards and adjust the seat to the desired height by pushing it down and releasing it. When the seat is adjusted to its ideal height, your lower leg forms a 90°...
Page 7
Setting the seat depth Push the rear lever on the right beneath the seat and slide the seat either forwards or backwards. It is important that whatever the position, you are in contact with the backrest and that there is suf- ficient room between the front edge of the seat and the lower legs.
Page 8
Setting the resistance of the backrest Pull out the hand wheel on the bottom left of the seat and turn it until the resistance of the backrest has reached the desired level (forwards higher, backwards lower). The backrest should be adjusted to your weight such that it supports you in any sitting position while at the same time enabling dynamic sitting.
Page 9
Locking the backrest To lock the backrest in a vertical sitting position move the tilt lever on the bottom front of the seat. By moving it in the opposite direc- tion you release the locked position, enabling the backrest and as such the synchronised mechanism to be used for dynamic sitting.
Page 10
Setting the height of the lumbar support The lumbar support is set at the desired height using the slide on the left of the rear of the backrest. It should be set such that it affords maximum support to the lordosis region and prevents the pelvis leaning backwards.
Page 11
Setting the height of the armrests (all armrests) To set the armrest at the desired height press the button on the outside of the armrest padding. In order to relieve the shoulder muscles as much as possible the upper and lower arm should form a right angle.
Page 12
Setting the width of the armrests (all armrests) You can adjust the width of the armrests using the adjustment screw on bottom of the armrest supports: Loosen the screw, slide the armrest to the desired position on the runner and tighten the screw again.
Page 13
3D setting of the armrest padding (3D armrest) With this chair you can adjust the width, depth, and angle (360°) of the armrest padding. To adjust the angle press the narrow but- ton on the inside under the armrest surface and move the surface into the desired position.
Page 14
Regulación 3D de la superficie de apoyo de los reposabrazos (reposabrazos 3D) En su silla puede regular la anchura, profundidad y ángulo (360°) de la superficie de apoyo de los reposabrazos. Para ajustar el ángulo, pulse el botón estrecho situado en la parte interior debajo del reposabrazos y mueva éste a la posición deseada.
Page 15
User information Benutzerhinweise Castors. All HeadLine swivel chairs for the office are fitted with Rollen. Alle HeadLine Bürodrehstühle sind serienmässig mit harten hard castors for soft floors as standard (single colour castors). For Rollen für weiche Böden ausgestattet (Rolle einfarbig). Bei harten hard floor coverings, soft castors must be used (two colour castors).
Page 16
Réservez votre HeadLine à une utilisation appropriée en tant que Su producto debe ser utilizado respetando las normas generales siège de bureau, en y apportant le soin nécessaire. Une utilisation de seguridad y acorde con su definición como silla giratoria de...
Page 17
Tips voor de gebruiker Informazioni per l’utilizzatore Wieltjes. Alle bureaudraaistoelen zijn standaard uitgerust met Rotelle. Le dotazioni di serie delle sedute da ufficio prevedono harde wieltjes voor zachte vloeren (wieltjes van één kleur). Voor rotelle dure (monocromatiche) per pavimenti con superfici morbi- een harde vloerbedekking moeten zachte wieltjes worden gebruikt de.
Page 18
Encuentre su distribuidor local de Vitra en www.vitra.com. Vitra is wereldwijd vertegenwoordigd. Uw lokale Vitra-partner vindt u op www.vitra.com. Vitra dispone di una rete di rivenditori distribuiti in tutto il mondo. Potete trovare il vostro rappresentante locale su www.vitra.com. 2012, Art.-Nr. 629 031 29...