Dräger Oxy 3000 MK II Trainer Notice D'utilisation
Dräger Oxy 3000 MK II Trainer Notice D'utilisation

Dräger Oxy 3000 MK II Trainer Notice D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour Oxy 3000 MK II Trainer:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

i
de
 3
en
 8
Notice d'utilisation
fr
 13
es
 18
pt
 23
it
 28
nl
 33
da
 38
Käyttöohjeet
fi
 43
no
 48
Bruksanvisning
sv
 53
Kasutusjuhend
et
 58
lv
 63
lt
 68
Instrukcja obsługi
pl
 73
Руководство по зксплуатации
ru
 78
hr
 83
sl
 88
sk
 93
cs
 98
Ръководство за работ
bg
 103
instrucţiuni de utilizare
ro
 108
Használati útmutató
hu
 113
el
 118
Kullanma talimatları
tr
 123
取扱説明書
ja
 128

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dräger Oxy 3000 MK II Trainer

  • Page 1: Table Des Matières

    Gebrauchsanweisung Naudojimo instrukcija  3  68 Instructions for Use Instrukcja obsługi  8  73 Notice d’utilisation Руководство по зксплуатации  13  78 Instrucciones de uso Upute za uporabu  18  83 Instruções de utilização Navodilo za uporabo ...
  • Page 3: Gebrauchsanweisung

    Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Beschreibung Allgemeine Sicherheitshinweise Produktübersicht  Vor Gebrauch des Produkts die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. 2.1.1 Gehäuse Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die Anweisun-  gen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwendungszweck verwendet wer- den.
  • Page 4 Gebrauch Funktionsbeschreibung Die gelbe Schlaufe des Nacken- bands fassen und das Gerät da- Das Trainingsgerät besteht aus einem Gehäuse mit simuliertem Funktionsteil. mit aus dem Gehäuse ziehen. Im Gegensatz zu den Sauerstoffselbstrettern enthält das Trainingsgerät keinen chemisch gebundenen Sauerstoff. Abmessungen und Gewicht des Trainingsgeräts entsprechen annähernd denen des Sauerstoffselbstretters.
  • Page 5 Nach Gebrauch 12. Gerät wie dargestellt anfassen 13. Normal aus dem neuen Trainingsgerät einatmen. und am Ende des Nackenbands 14. Steckschnalle des Brustbands des alten Trainingsgeräts lösen. Gerät auf ziehen, um das Gerät hochzu- den Boden fallen lassen. ziehen. 15. Das neue Trainingsgerät unter dem Gerät anfassen und am Ende des Na- Das Gerät vor der Brust positio- ckenbands ziehen, um das Trainingsgerät hochzuziehen.
  • Page 6 Wartungsarbeiten Starterstift in den Starter einste- 15. Die kurzen Spannbänder am Öff- cken. ner einhaken und den Öffner schließen. Der Öffner klickt beim Einrasten. 01731213.eps 16. Das untere Spannband am D-Ring anfassen, nach oben zie- hen und in die oberen Spann- 00631213.eps Atembeutel auf dem Funktions- bänder einhaken.
  • Page 7 Transport Transport Das Trainingsgerät in der Verkaufsverpackung transportieren. Lagerung Das Trainingsgerät kühl und trocken in der Verkaufsverpackung lagern. Lager- temperatur siehe "Technische Daten". Entsorgung Das Trainingsgerät entsprechend den jeweils geltenden örtlichen Abfallbesei- tungungsvorschriften entsorgen. Technische Daten Umgebungstemperatur bei Transport und Lagerung -20 °C ...
  • Page 8: Instructions For Use

    For your safety For your safety Description General safety statements Product overview  Before using this product, carefully read the instructions for use. 2.1.1 Casing Strictly follow the instructions for use. The user must fully understand and  strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes spec- ified in the intended use section of this document.
  • Page 9 Feature description Grasp the yellow loop of the neck strap and use it to pull the The training device consists of a casing with a simulated functional part. device out of the casing. In contrast to the oxygen self-rescuer, the training device does not contain chemically bound oxygen.
  • Page 10 After Use 12. Handle the device as indicated, 14. Release the quick-release buckle of the old device's chest strap. Drop the and pull on the end of the neck old device on the floor. strap to raise the device. 15. Hold the new training device by the bottom and pull on the end of the neck Position the device in front of strap to raise the training device.
  • Page 11 Maintenance Insert starter pin into the starter. 15. Hook the short tightening straps into the opener and close the opener. The opener will click when locked in place. 01731213.eps 16. Grasp the lower tightening strap Fold breathing bag onto the by the D-ring, pull it upwards and 00631213.eps functional part.
  • Page 12 Transport Transport Transport the training device in the original packaging. Storage Store the training device in a cool, dry location in the original packaging. Storage temperature see “Technical data”. Disposal Dispose of the training device in accordance with the applicable local waste disposal regulations.
  • Page 13 Pour votre sécurité Pour votre sécurité Description Consignes générales de sécurité Aperçu du produit  Veuillez lire attentivement la notice d'utilisation du produit avant de l'utiliser. 2.1.1 Boîtier Veuillez respecter scrupuleusement la notice d'utilisation. L'utilisateur devra  comprendre la totalité des instructions et les respecter scrupuleusement. Veuillez utiliser le produit en respectant rigoureusement le domaine d'appli- cation.
  • Page 14 Utilisation Description du fonctionnement Saisir la boucle jaune de la sangle de nuque et tirer L'appareil de formation est composé d'un boîtier avec une unité de simulation l’appareil hors de son boîtier. respiratoire. Contrairement aux appareils à oxygène, l'appareil de formation ne contient pas d'oxygène chimiquement lié.
  • Page 15 Après utilisation 12. Prendre l'appareil de la manière illustrée et tirer sur l'extrémité de INFO la sangle de nuque pour le tirer Dans l'appareil à oxygène, l'oxygène du dispositif de mise en marche s'écoule vers le haut. au bout de 1 à 2 minutes dans le sac respiratoire. Le sac respiratoire ne se Positionner l'appareil sur la remplit cependant pas complètement.
  • Page 16 Travaux de maintenance Glisser la goupille de mise en 15. Accrocher les sangles de marche dans le dispositif de fixation sur le dispositif mise en marche. d'ouverture et fermer ce dernier. Le dispositif d’ouverture s’encliquette. 01731213.eps 16. Saisir la sangle de fixation inférieure au niveau de l'anneau 00631213.eps Mettre le sac respiratoire sur...
  • Page 17 Transport Transport Transporter l'appareil de formation dans l'emballage de vente. Stockage Stocker l'appareil de formation dans un endroit frais et sec dans son emballage de vente. Température de stockage voir «Caractéristiques techniques». Élimination Éliminer l'appareil de formation conformément aux réglementations locales sur la collecte et le traitement des déchets.
  • Page 18: Instrucciones De Uso

    Para su seguridad Para su seguridad Descripción Indicaciones generales de seguridad Vista general del producto  Antes de utilizar el producto, leer atentamente las instrucciones de uso. 2.1.1 Carcasa Observar exactamente las instrucciones de uso. El usuario tiene que com- ...
  • Page 19 Descripción del funcionamiento Sujetar el lazo amarillo de la cinta de la nuca y sacar el El equipo de entrenamiento está compuesto por una carcasa con una pieza equipo fuera de la carcasa. funcional simulada. Al contrario que el autorrescatador de oxígeno, el equipo de entrenamiento no contiene ningún oxígeno ligado químicamente.
  • Page 20 Después del uso 12. Sujetar el equipo como se muestra en la imagen y tirar del INFORMACIÓN extremo de la cinta de la nuca En el autorrescatador, el oxígeno del iniciador fluye en un plazo de 1 a 2 minutos para empujar el equipo hacia dentro de la bolsa respiratoria.
  • Page 21 Trabajos de mantenimiento Introducir la clavija del iniciador 15. Enganchar las correas tensoras en el iniciador. cortas en el mecanismo de apertura y cerrar el mecanismo de apertura. El mecanismo de apertura suena al encajar. 01731213.eps 16. Coger la correa tensora inferior en el anillo D, tirar un poco hacia 00631213.eps Juntar la bolsa respiratoria sobre...
  • Page 22 Transporte Transporte Transportar el dispositivo de entrenamiento en su caja de embalaje. Almacenamiento Almacenar el dispositivo de entrenamiento dentro de su caja de embalaje en lugar frío y seco. Temperatura de almacenamiento véase "Características técnicas". Eliminación Eliminar el equipo de entrenamiento conforme a lo indicado en las respectivas disposiciones locales vigentes sobre la eliminación de residuos.
  • Page 23: Instruções De Utilização

    Para sua segurança Para sua segurança Descrição Notas de segurança gerais Visão geral do produto  Antes de usar o produto, leia atentamente as instruções de utilização. 2.1.1 Caixa Siga rigorosamente as Instruções de Uso. A utilização deste equipamento  exige o perfeito conhecimento e o rigoroso cumprimento destas instruções.
  • Page 24 Descrição de funções Segure o laço da alça de pescoço amarela e retire o O equipamento de treino é composto de uma caixa com peça funcional equipamento da caixa. simulada. Ao contrário dos equipamentos autônomos de oxigênio, o equipamento de treino não contém oxigênio quimicamente combinado. As medidas e o peso do equipamento de treino correspondem aproximadamente aos do equipamento autônomo de oxigênio.
  • Page 25 Após o uso 12. Pegue no equipamento como indicado e puxe a extremidade INFORMAÇÃO da alça de pescoço, para No equipamento autônomo de oxigênio, o oxigênio do arrancador flui dentro de levantar o equipamento. 1 a 2 minutos para a bolsa respiratória. Porém, a bolsa respiratória não enche Posicione o equipamento no completamente.
  • Page 26 Trabalhos de manutenção Insira o pino acionador no 15. Engate as cintas tensoras curtas arrancador. no mecanismo de abertura e feche-o. O mecanismo de abertura faz clique ao engatar. 01731213.eps 16. Pegue na cinta tensora inferior no anel D, puxe-a para cima e 00631213.eps Dobre a bolsa respiratória na engate-a nas cintas tensoras...
  • Page 27 Transporte Transporte Transporte o equipamento de treino na embalagem de venda. Armazenagem Armazene o equipamento de treino em um local fresco e seco na embalagem de venda. Temperatura de armazenagem ver "Dados técnicos". Descarte Descarte o equipamento de treino de acordo com os respectivos regulamentos de descarte de resíduos locais.
  • Page 28: Istruzioni Per L'uso

    Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Descrizione Avvertenze di sicurezza generali Panoramica del prodotto  Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le istruzioni per l'uso. 2.1.1 Custodia Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve com-  prendere le istruzioni nella loro completezza e osservarle scrupolosamente. Il prodotto deve essere utilizzato solo conformemente all'utilizzo previsto.
  • Page 29 Utilizzo Descrizione del funzionamento INFORMAZIONE L'apparecchio da addestramento è costituito da una custodia con componente L'apertura dell'apparecchio ad ossigeno per autosalvataggio può essere funzionale simulata. Al contrario che nell'apparecchio ad ossigeno per facilitata nei seguenti modi: autosalvataggio, nell'apparecchio da addestramento non è contenuto alcun con il dispositivo di apertura completamente ribaltato, sollevare il coperchio.
  • Page 30 Dopo l'utilizzo 12. Afferrare l'apparecchio come 11. Mettere lo stringinaso. illustrato e tirare la parte finale Il naso deve essere completamente chiuso. della tracolla per sollevare 12. Soffiare poi nel nuovo apparecchio da addestramento. l'apparecchio. L'apparecchio va posizionato INFORMAZIONE davanti al petto. L'apparecchio non deve stare troppo in alto, ma Nell'apparecchio ad ossigeno per autosalvataggio, l'ossigeno dello starter non deve nemmeno tirare a...
  • Page 31 Interventi di manutenzione Inserire il perno dello starter nello 15. Agganciare le cinghie di starter. fissaggio corte al dispositivo di apertura e chiuderlo. Il dispositivo di apertura scatta in posizione. 01731213.eps 16. Afferrare la cinghia di fissaggio inferiore in corrispondenza 00631213.eps Ripiegare il sacchetto di respirazio- dell'anello a D, tirarla verso l'alto...
  • Page 32 Trasporto Trasporto Trasportare l'apparecchio da addestramento nell'imballaggio di vendita. Magazzinaggio Conservare l'apparecchio nell'imballaggio di vendita in un luogo fresco e asciutto. Per la temperatura di magazzinaggio vedi "Dati tecnici". Smaltimento L'apparecchio da addestramento deve essere smaltito in ottemperanza alle disposizioni locali vigenti in materia. Dati tecnici Temperatura ambiente Per il trasporto e la conservazione...
  • Page 33: Gebruiksaanwijzing

    Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Omschrijving Algemene veiligheidsaanwijzingen Productoverzicht  Het is belangrijk om voor gebruik van dit product de gebruiksaanwijzing 2.1.1 Behuizing zorgvuldig door te lezen.  De gebruiksaanwijzing strikt opvolgen. De gebruiker moet de aanwijzingen volledig begrijpen en strikt opvolgen. Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor de doeleinden zoals gespecificeerd in het document onder 'Beoogd gebruik'.
  • Page 34 Gebruik Beschrijving van de werking De gele lus van de nekband vasthouden en het toestel Het trainingstoestel bestaat uit een behuizing met een gesimuleerd functiedeel. daarmee uit de behuizing trekken. In tegenstelling tot omgevingslucht onafhankelijke vluchttoestellen bevat het trainingstoestel geen chemisch gebonden zuurstof. Het trainingstoestel en het omgevingslucht onafhankelijke vluchttoestel hebben ongeveer dezelfde afmetingen het hetzelfde gewicht.
  • Page 35 Na het gebruik 12. Toestel zoals afgebeeld vasthouden en aan het uiteinde INFO van de nekband trekken, om het Bij het omgevingslucht onafhankelijke vluchttoestel stroomt de zuurstof van toestel omhoog te trekken. de starter binnen 1 tot 2 minuten in de ademzak. De ademzak wordt echter Het toestel voor de borst niet volledig gevuld.
  • Page 36 Onderhoudswerkzaamheden Starterpen in starter steken. 15. De korte spanbanden aan de opener vasthaken en de opener sluiten. De opener klikt vast. 01731213.eps 16. De onderste spanband aan de Ademzak op het functiedeel D-ring vasthouden, iets omhoog 00631213.eps samenvouwen. trekken en aan de bovenste 10.
  • Page 37 Transport Transport Het trainingstoestel in de verkoopverpakking transporteren. Opslag Het trainingstoestel koel en droog in de verkoopverpakking opslaan. Opslagtemperatuur zie "Technische gegevens". Afvoeren Het trainingstoestel overeenkomstig de toepasselijke lokale voorschriften m.b.t. het afvoeren van afval afvoeren. Technische gegevens Omgevingstemperatuur Bij transport en opslag –20 °C –...
  • Page 38: Brugsanvisning

    For din sikkerhed For din sikkerhed Beskrivelse Generelle sikkerhedsanvisninger Produktoversigt  Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før produktet tages i brug. 2.1.1 Hus Følg brugsanvisningen nøje. Brugeren skal forstå anvisningerne helt og føl-  ge dem nøje. Produktet må kun bruges i overensstemmelse med den tilsig- tede anvendelse.
  • Page 39 Brug Beskrivelse af funktionen Tag fat om den gule løkke på nakkeremmen, og træk enheden Træningsenheden består af et hus med simuleret funktionsdel. I modsætning til ud af huset med den. oxygen-selvreddere indeholder træningsenheden ingen kemisk bunden ilt. Træningsenhedens mål og vægt svarer omtrent til oxygen-selvredderens. Funktionsdelen svarer i det store hele til oxygen-selvredderens opbygning.
  • Page 40 Efter brug 12. Tag fat i enheden som vist, og 13. Træk vejret normalt med den nye træningsenhed. træk i enden af nakkeremmen 14. Løsn spændet på brystremmen på den gamle træningsenhed. Lad enheden for at trække enheden op. falde ned på jorden. Anbring enheden foran brystet.
  • Page 41 Vedligeholdelsesarbejde Stik starterstiften ind i starteren. 15. Sæt de korte spændebånd fast i åbneren, og luk åbneren. Åbneren siger klik, når den går i indgreb. 01731213.eps 16. Tag fat i det nederste spændebånd ved D-ringen, træk 00631213.eps Læg lungesækken sammen på opad og sæt dem fast i de funktionsdelen.
  • Page 42 Transport Transport Transportér træningsenheden i den originale emballage. Opbevaring Opbevar træningsenheden køligt og tørt i den originale emballage. Opbevaringstemperatur se "Tekniske data". Bortskaffelse Bortskaf træningsenheden i overensstemmelse med de til enhver tid gældende lokale forskrifter om affaldsbortskaffelse. Tekniske data Omgivelsestemperatur Ved transport og opbevaring –20 °C ...
  • Page 43 Turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeita Kuvaus Yleisiä turvallisuusohjeita Yleiskuva tuotteesta  Lue käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen käyttöä. 2.1.1 Kotelo Noudata käyttöohjetta. Käyttäjän on ymmärrettävä ohjeet täydellisesti ja  noudatettava niitä tarkasti. Tuotetta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen.  Käyttöohjetta ei saa hävittää. Varmista, että käyttäjät huolehtivat sen säily- tyksestä...
  • Page 44 Käyttö Toimintakuvaus Tartu niskahihnan keltaiseen lenkkiin ja vedä laite ulos Harjoituslaite koostuu kotelosta ja varsinaisesta simuloivasta laitteesta. kotelosta. Pelastuslaitteesta poiketen harjoituslaite ei sisällä kemiallisesti sitoutunutta happea. Harjoituslaitteen mitat ja paino vastaavat pelastautumislaitteen mittoja ja painoa. Varsinaisen laitteen rakenne vastaa pelastautumislaitteen rakennetta. Harjoituslaitteen hengityspussi ei täyty hapella.
  • Page 45 Käytön jälkeen 12. Pitele laitetta kuvan osoittamalla 13. Hengitä normaalisti sisään uudesta harjoituslaitteesta. tavalla ja nosta ylöspäin 14. Avaa vanhan harjoituslaitteen rintahihnan solki. Anna laitteen pudota niskahihnan päästä vetämällä. maahan. Aseta laite rinnan eteen. Laite ei 15. Pitele uutta harjoituslaitetta laitteen alapuolelta ja nosta ylöspäin saa olla liian korkealla, mutta se niskahihnan päästä...
  • Page 46 Huolto Aseta käynnistinsokka 15. Kiinnitä lyhyet kiristyshihnat käynnistimeen. avaajaan ja sulje avaaja. Avaaja naksahtaa lukittuessaan paikalleen. 01731213.eps 16. Kiinnitä alempi kiristyshihna D-renkaaseen, vedä ylöspäin 00631213.eps Yhdistä hengityspussi ja kiinnitä ylempiin varsinaiseen laitteeseen. kiristyshihnoihin. 10. Pidä kokoon taitettua hengityspussia paikallaan ja sijoita laite kotelon alaosaan siten, että...
  • Page 47 Kuljetus Kuljetus Kuljeta harjoituslaitetta myyntipakkauksessaan. Varastointi Varastoi harjoituslaitetta myyntipakkauksessaan viileässä ja kuivassa paikassa. Säilytyslämpötila katso "Tekniset tiedot". Hävittäminen Harjoituslaite hävitetään paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Tekniset tiedot Ympäröivän ilman lämpötila Kuljetus ja varastointi –20 °C ... +80 °C Käytön aikana –5 °C ... +80 °C Suhteellinen kosteus enintään 100 % Sisään-/uloshengitysvastus...
  • Page 48: Bruksanvisning

    Sikkerhetsregler Sikkerhetsregler Beskrivelse Generelle sikkerhetsanvisninger Produktoversikt  Les bruksanvisningen før du tar i bruk produktet. 2.1.1 Hus Følg bruksanvisningen. Brukeren må forstå hele bruksanvisningen og være  i stand til å følge anvisningene. Produktet skal bare brukes i henhold til bruksområdet.
  • Page 49 Bruk Funksjonsbeskrivelse Grip tak i den gule sløyfen på nakkereimen og trekk apparatet Treningsapparatet består av et hus med simulert funksjonsdel. I motsetning til ut av huset. oksygenselvredderen inneholder treningsapparatet intet kjemisk bundet oksygen. Mål og vekt på treningsapparatet tilsvarer omtrent oksygenselvredderens. Funksjonsdelen tilsvarer i alt vesentlig oppbygningen av oksygenselvredderen.
  • Page 50 Etter bruk 12. Apparatet gripes som vist i 13. Pust normalt fra det nye treningsapparatet. enden av nakkereimen for å 14. Løsne spennen på brystbåndet på det gamle treningsapparatet. La apparatet trekke opp apparatet. falle på bakken. Posisjoner apparatet foran 15.
  • Page 51 Vedlikehold Sett starterstiften inn i starteren. 15. Huk fast de korte strammebåndene på åpneren, og lukk åpneren. Du hører et klikk når åpneren går i lås. 01731213.eps 16. Fest nedre strammebånd til D-ringen, trekk opp og huk den 00631213.eps Legg sammen pusteposen på fast i øvre strammebånd.
  • Page 52 Transport Transport Treningsapparatet skal transporteres i originalemballasjen. Lagring Lagre treningsapparatet kjølig og tørt i originalemballasjen. Lagertemperatur se "Tekniske data". Avhending Treningsapparatet skal avfallshåndteres ifølge gjeldende lokale bestemmelser for avfallshåndtering. Tekniske data Omgivelsestemperatur Ved transport og lagring –20 °C ... +80 °C Ved bruk –5 °C ...
  • Page 53 För din säkerhet För din säkerhet Beskrivning Allmänna säkerhetsanvisningar Produktöversikt  Läs bruksanvisningen noggrant innan produkten används. 2.1.1 Box Följ bruksanvisningen noggrant. Användaren måste förstå anvisningarna  helt och följa dem noggrant. Produkten får endast användas som avsett.  Släng inte bruksanvisningen. Förvaring och korrekt användning skall säker- ställas av användaren.
  • Page 54 Användning Funktionsbeskrivning Ta tag i nackbandets gula ögla och dra ut apparaten ur boxen. Träningsapparaten består av en box med simulerad funktionsdel. I motsats till den syregenererande flyktapparaten innehåller träningsapparaten inget kemiskt bundet syre. Träningsapparatens mått och vikt motsvarar ungefär de för den syregenererande flyktapparaten.
  • Page 55 Efter användning 12. Greppa apparaten enligt bilden 13. Andas in normalt ur den nya träningsapparaten. och dra i nackbandets ände för 14. Lossa spännet på den gamla träningsapparatens bröstband. Låt apparaten att dra upp den. falla till golvet. Placera apparaten framför 15.
  • Page 56 Servicearbeten Stick in starterstiftet i startern. 15. Haka i de korta spännbanden på öppnaren och stäng öppnaren. Öppnaren klickar när den snäpper fast. 01731213.eps 16. Ta tag i det nedre spännbandet på D-ringen, dra det uppåt och 00631213.eps Lägg ihop andningspåsen på haka i det i de övre funktionsdelen.
  • Page 57 Transport Transport Transportera träningsapparaten i försäljningsförpackningen. Förvaring Träningsapparaten skall förvaras svalt och torrt i försäljningsförpackningen. Lagringstemperatur se "Teknisk information". Avfallshantering Träningsapparaten skall avfallshanteras enligt gällande lokala avfallshanteringsbestämmelser. Teknisk information Omgivningstemperatur Vid transport och lagring –20 °C ... +80 °C Vid användning –5 °C ...
  • Page 58 Teie ohutuse tagamiseks Teie ohutuse tagamiseks Kirjeldus Üldised ohutusjuhised Toote ülevaade  Enne toote kasutamist lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit. 2.1.1 Korpus Järgige täpselt kasutusjuhendit. Kasutaja peab juhistest täielikult aru saama  ja neid täpselt järgima. Toodet tohib kasutada üksnes sihtotstarbe kohaselt. ...
  • Page 59 Kasutamine Talitluse kirjeldus Võtke kaela tugisideme kollasest aasast kinni ja tõmmake Treeningseade koosneb simulaatoriga korpusest. Vastupidiselt hingamisaparaat korpusest hingamisparaadile ei sisalda treeningseade keemiliselt ühendatud hapnikku. välja. Treeningseadme mõõtmed ja kaal vastavad enam-vähem hingamisparaadi mõõtmetele ja kaalule. Seadme ülesehitus vastab enam-vähem hingamisparaadi ülesehitusele.
  • Page 60 Kasutusjärgne tegevus 12. Võtke seadmest kinni, nagu 13. Hingake rahulikult uuest treeningseadmest. joonisel näidatud ja tõmmake 14. Avage kasutatud treeningseadme rinnavöö pannal. Pange aparaat maha. kaela tugisideme ostast, et 15. Võtke uue treeningseadme alt kinni ja tõmmake kaela tugisidemest, et seade üles tõsta.
  • Page 61 Hooldustööd Pistke starteri tihvt starterisse. 15. Kinnitage lühikesed pingutusrihmad avaja konksude külge ja sulgege avaja. Avaja lukustub kuuldava klõpsatusega. 01731213.eps 16. Võtke alumise pingutusrihma D-kujulisest rõngast, tõmmake 00631213.eps Pange hingamiskott seadme üles ja kinnitage ülemise peal kokku. pingutusrihma konksu külge. 10.
  • Page 62 Transport Transport Transportige treeningseadet müügipakendis. Ladustamine Hoidke treeningseadet jahedas ja kuivas kohas müügipakendi sees. Hoidmistemperatuur vaata "Tehnilised andmed". Jäätmete kõrvaldamine Kõrvaldage treeningseade vastavalt riigis kehtivatele jäätmekäitluseeskirjadele. Tehnilised andmed Keskkonnatemperatuur Transportimisel ja ladustamisel –20 °C ... +80 °C Kasutuse ajal –5 °C ... +80 °C Suhteline niiskus kuni 100% Sisse-/väljahingamistakistus...
  • Page 63: Lietošanas Instrukcija

    Jūsu drošībai Jūsu drošībai Apraksts Vispārīgi drošības norādījumi Lekārtas apraksts  Pirms izstrādājuma lietošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju. 2.1.1 Korpuss Precīzi jāievēro lietošanas instrukcijas norādījumi. Lietotājam pilnībā  jāizlasa instrukcija un precīzi jāievēro tās norādījumi. Izstrādājumu drīkst izmantot tikai paredzētajam lietošanas mērķim. ...
  • Page 64 Lietošana Funkciju apraksts Jāsatver skausta saites dzeltenā cilpa un aiz tās jāizvelk ierīce no Treniņu ierīce sastāv no korpusa un funkcionālās daļas simulācijas. Atšķirībā korpusa. no īstās pašizglābšanās skābekļa ierīces, treniņu ierīcē nav ķīmiski piesaistīta skābekļa. Savukārt izmēru un svara ziņā treniņu ierīce aptuveni atbilst pašizglābšanās skābekļa ierīcei.
  • Page 65 Pēc lietošanas 12. Ierīce jāsatver kā norādīts attēlā un jāpavelk aiz skausta saites INFORMACIJA gala, lai ierīci pavilktu uz augšu. Pašizglābšanās skābekļa ierīces startera skābeklis 1 līdz 2 minūšu laikā ieplūst Ierīce jānovieto uz krūtīm. Ierīce elpošanas maisā. Taču elpošanas maiss nepiepildās pilnībā. Ja nepieciešams, nedrīkst atrasties pārāk augstu, elpošanas maisu jāpalīdz atlocīt ar roku.
  • Page 66 Apkopes darbi Startera tapa jāieliek starterī. 15. Īsākās savilkšanas saites jāiekarina pie atvērēja un jāaizved atvērējs. Atvērējs nofiksējas ar klikšķi. 01731213.eps 16. Apakšējā savilkšanas saite jāsatver aiz pusapaļā gredzena, nedaudz jāpavelk uz augšu un 00631213.eps Elpošanas maiss jāsaloka virs jāieāķē augšējās savilkšanas funkcionālās daļas.
  • Page 67: Dräger Oxy 3000/3000 Mk Ii Trainer

    Transportēšana Transportēšana Treniņu ierīces transportēšanai jālieto tirdzniecības iepakojums. Uzglabāšana Treniņu ierīce jāuzglabā vēsā un sausā vietā, tirdzniecības iepakojumā. Uzglabāšanas temperatūra skat „Tehniskie dati”. Utilizācija Treniņu ierīces jālikvidē saskaņā ar spēkā esošajiem vietējiem atkritumu utilizācijas noteikumiem. Tehniskie dati Apkārtējā temperatūra Transportēšanas un uzglabāšanas laikā –20 °C ...
  • Page 68: Naudojimo Instrukcija

    Jūsų saugumui Jūsų saugumui Aprašymas Bendrieji saugos nurodymai Gaminio apžvalga  Prieš naudodami šį gaminį atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. 2.1.1 Korpusas Tiksliai vadovaukitės naudojimo instrukcija. Naudotojas turi gerai suprasti  instrukcijas ir tiksliai jų laikytis. Naudokite gaminį tik šio dokumento skyriuje „Naudojimo paskirtis“...
  • Page 69 Naudojimas Funkcijų aprašymas Paimkite geltoną sprando juostelės kilpą ir už jos prietaisą Apmokymo prietaisą sudaro korpusas su imitacine funkcine dalimi. Priešingai ištraukite iš korpuso. negu deguonies gelbėjimosi respiratoriuje, apmokymo prietaise nenaudojamas chemiškai sujungtas deguonis. Apmokymo prietaiso matmenys ir svoris panašūs kaip deguonies gelbėjimosi respiratoriaus.
  • Page 70 Po naudojimo 12. Prietaisą paimkite, kaip pavaizduota, ir pakelkite INFORMACIJA aukštyn, traukdami ant sprando 1–2 minutes į deguonies gelbėjimosi respiratoriaus kvėpavimo maišelį iš dedamą juostelę., kad paleidimo įtaiso srūva deguonis. Tačiau kvėpavimo maišelis pripildomas ištrauktumėte prietaisą. nevisiškai. Prireikus rankomis padėkite maišeliui išsiskleisti. Jei kvėpavimo Prietaisą...
  • Page 71 Techninės priežiūros darbai Paleidimo įtaiso kaištį įkiškite 15. Trumpas veržiamąsias juosteles į paleidimo įtaisą. užkabinkite už atidariklio ir jį uždarykite. Užsidarydamas atidariklis turi spragtelėti. 01731213.eps 16. Apatinę veržiamąją juostelę paimkite už D formos žiedo, 00631213.eps Kvėpavimo maišelį sulankstykite patraukite į viršų ir užkabinkite ant funkcinės dalies.
  • Page 72 Transportavimas Transportavimas Apmokymo prietaisą reikia transportuoti pakuotėje, kurioje jis parduotas. Laikymas Apmokymo prietaisą reikia laikyti vėsioje ir sausoje vietoje pakuotėje, kurioje jis parduotas. Sandėliavimo temperatūra žr. "Techniniai duomenys". Utilizavimas Apmokymo prietaisus reikia utilizuoti pagal vietines atliekų utilizavimo taisykles. Techniniai duomenys Aplinkos temperatūra Transportuojant ir laikant –20 °C ...
  • Page 73 Dla Państwa bezpieczeństwa Dla Państwa bezpieczeństwa Opis Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Elementy produktu  Przed użyciem produktu należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. 2.1.1 Obudowa Dokładnie przestrzegać instrukcji użytkowania. Użytkownik musi w całości  zrozumieć instrukcje i zgodnie z nimi postępować. Produkt może być uży- wany wyłącznie zgodnie z jego celem zastosowania.
  • Page 74 Użytkowanie Opis działania INFORMACJA Aparat treningowy składa się z obudowy i atrapy elementu użytkowego. Otwieranie ucieczkowego aparatu regeneracyjnego można sobie ułatwić W odróżnieniu od ucieczkowych aparatów regeneracyjnych, aparat treningowy w następujący sposób: nie zawiera tlenu chemicznie związanego. Przy całkowicie otwartym elemencie otwierającym podnieść pokrywę. Wymiary i ciężar aparatu treningowego są...
  • Page 75 Po użyciu 12. Chwycić aparat w sposób pokazany na rysunku INFORMACJA i pociągnąć za koniec pasa W ucieczkowym aparacie regeneracyjnym tlen startera przepływa w czasie od nakarcznego, aby wyciągnąć go 1 do 2 minut do worka oddechowego. Worek oddechowy nie napełnia się jednak do góry.
  • Page 76 Konserwacja Włożyć kołek startera w starter. 15. Zaczepić krótkie pasy mocujące w otwieraczu i zamknąć go. Podczas zatrzaskiwania otwieracz powinien kliknąć. 01731213.eps 16. Dolny pas mocujący chwycić za pierścień D, pociągnąć w górę 00631213.eps Worek oddechowy złożyć na i zaczepić o górny pas mocujący. elemencie użytkowym.
  • Page 77 Transport Transport Nazwa i opis Numer katalogowy Aparat treningowy należy nosić w oryginalnym opakowaniu. Środki czyszczące: Przechowywanie ® Sekusept Cleaner 7904071 Aparat treningowy przechowywać w oryginalnym opakowaniu w chłodnym ® Incidin Rapid (6 l) R61880 i suchym miejscu. Temperatura przechowywania patrz „Dane techniczne”. inne pojemniki na życzenie Utylizacja...
  • Page 78 Для вашей безопасности Для вашей безопасности Описание Общие указания по безопасности Обзор устройства  Перед применением данного изделия внимательно прочтите это 2.1.1 Корпус Руководство по эксплуатации.  Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации. Пользователь должен полностью понимать и строго следовать данным инструкциям.
  • Page 79 Использование Описание функций ИНФОРМАЦИЯ Тренировочное устройство состоит из корпуса с эмулятором функциональной Кислородный самоспасатель можно открыть следующим образом: части. В отличие от действующего кислородного самоспасателя, Поднимите крышку, удерживая ее за полностью откинутый тренировочное устройство не содержит химически связанного кислорода. открывающий механизм. Размеры...
  • Page 80 После использования 12. Поддерживая самоспасатель, как показано на рисунке, ИНФОРМАЦИЯ потяните за конец шейного При использовании кислородного самоспасателя кислород из пускового ремня, чтобы подтянуть устройства через 1–2 минуты начнет поступать в дыхательный мешок. При устройство вверх. этом дыхательный мешок наполнится не полностью. При необходимости Расположите...
  • Page 81 Работы по техническому обслуживанию Вставьте штифт в пусковое 15. Защелкните стяжные ленты на устройство. открывающем механизме и закройте его. При фиксации открывающего механизма будет слышен щелчок. 01731213.eps 16. Удерживайте нижнюю стяжную ленту на полукольце, потяните 00631213.eps вверх и зацепите с верхними Уложите...
  • Page 82 Транспортировка Транспортировка Транспортируйте тренировочное устройство в упаковке, в которой оно приобреталось. Хранение Храните тренировочное устройство в прохладном, сухом месте в упаковке, в которой оно приобреталось. Температуру хранения см. в разделе см "Технические характеристики". Утилизация Утилизируйте тренировочное устройство в соответствии с действующими региональными...
  • Page 83: Upute Za Uporabu

    Radi vaše sigurnosti Radi vaše sigurnosti Opis Opće sigurnosne upute Opis proizvoda  Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte upute za upotrebu. 2.1.1 Kućište Strogo se pridržavajte uputa za uporabu. Korisnik mora u potpunosti razu-  mjeti upute i točno ih slijediti. Proizvod se smije upotrebljavati samo za od- govarajuću namjenu.
  • Page 84 Uporaba Opis funkcije Uhvatite žutu omču na traci za vrat i omčom izvadite aparat iz Uređaj za treniranje sastoji se od kućišta sa simuliranim funkcionalnim dijelom. Za kućišta. razliku od aparata s kisikom, uređaj za treniranje ne sadrži kemijski vezani kisik. Dimenzije i težina uređaja za treniranje otprilike odgovaraju onima aparata s kisikom.
  • Page 85 Nakon uporabe 12. Da biste aparat podigli, uhvatite 15. Uhvatite odozdo novi uređaj za treniranje i izvucite kraj trake za vrat tako da je kako je prikazano i povucite za se uređaj podigne naviše. kraj trake za vrat. Pozicionirajte uređaj za treniranje ispred grudi. Aparat ne smije stajati Pozicionirajte aparat ispred grudi.
  • Page 86 Radovi održavanja Utaknite startni klin u starter. 15. Kratke zatezne trake zakvačite na otvaraču i zatvorite ga. Otvarač škljocnuti kad se uglavi. 01731213.eps 16. Uhvatite donju zateznu traku na D-prstenu, povucite prema gore 00631213.eps Složite vrećicu za disanje na i zakvačite u gornje zatezne funkcionalnom dijelu.
  • Page 87 Transport Transport Uređaj za treniranje transportirajte u prodajnoj ambalaži. Skladištenje Skladištite uređaj za treniranje na hladnom i suhom mjestu u prodajnoj ambalaži. Temperatura skladištenja vidi "Tehnički podaci". Zbrinjavanje u otpad Uređaj za treniranje zbrinite u otpad u skladu s pojedinačno važećim mjesnim propisima za odlaganje otpada.
  • Page 88: Navodilo Za Uporabo

    Za vašo varnost Za vašo varnost Opis Splošni varnostni napotki Pregled proizvoda  Pred uporabo izdelka pazljivo preberite navodilo za uporabo. 2.1.1 Ohišje Natančno upoštevajte navodilo za uporabo. Uporabnik mora v celoti  razumeti navodila in jim natančno slediti. Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu z namenom uporabe.
  • Page 89 Uporaba Opis delovanja Primite rumeno zanko zatilnega pasa in tako potegnite aparat iz Aparat za urjenje je sestavljen iz ohišja s simuliranim funkcionalnim delom. ohišja. V nasprotju s kisikovimi samoreševalnimi aparati aparat za urjenje ne vsebuje kemijsko vezanega kisika. Mere in masa vadbenega aparata približno ustrezajo tistim pri samoreševalnem aparatu.
  • Page 90 Po uporabi 12. Da bi aparat dvignili navzgor, ga 13. Normalno vdihujte iz novega aparata za urjenje. morate držati, kot je prikazano 14. Sprostite vtično sponko na naprsnem traku starega aparata za urjenje. na sliki ter povleči konec Pustite, da pade aparat na tla. zatilnega pasu.
  • Page 91 Vzdrževalna dela Vtaknite sprožilni zatič 15. Zataknite kratka spenjalna v sprožilec. trakova za zanko za odpiranje in jo zaprite. Zanka za odpiranje klikne in se zaskoči. 01731213.eps 16. Primite spodnji spenjalni trak za D obroč, ga povlecite nekoliko 00631213.eps Zložite dihalno vrečko na navzgor in zataknite v zgornje funkcionalni del.
  • Page 92 Transport Transport Aparat za urjenje transportirajte v prodajni embalaži. Skladiščenje Aparat za urjenje shranjujte na hladnem in suhem mestu v prodajni embalaži. Temperatura skladiščenja glejte "Tehnični podatki". Odstranjevanje med odpadke Odstranite aparat za urjenje v skladu s trenutno veljavnimi krajevnimi predpisi o odlaganju odpadkov.
  • Page 93: Návod Na Použitie

    Pre vašu bezpečnosť Pre vašu bezpečnosť Popis Všeobecné bezpečnostné upozornenia Prehľad výrobku  Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte návod na použitie. 2.1.1 Kryt Presne dodržiavajte návod na použitie. Používateľ musí úplne pochopiť pokyny  a presne ich dodržiavať. Výrobok používajte len na stanovený účel použitia. ...
  • Page 94 Používanie Popis funkcií Chyťte žlté pútko šijového popruhu a cvičný prístroj ním Cvičný prístroj predstavuje schránku so simulovaným funkčným dielom. vytiahnite z krytu. Na rozdiel od kyslíkových únikových záchranných prístrojov neobsahuje cvičný prístroj žiadny chemicky viazaný kyslík. Rozmery a hmotnosť cvičného prístroja odpovedajú približne kyslíkovému únikovému záchrannému prístroju.
  • Page 95 Po použití 12. Prístroj uchopte tak ako je to 13. Teraz sa normálne nadýchnite z nového cvičného prístroja. zobrazené a potiahnite koniec 14. Uvoľnite sponu hrudného popruhu starého cvičného prístroja. Zariadenie šijového popruhu, aby ste nechajte spadnúť na zem. prístroj vytiahli dohora. 15.
  • Page 96 Údržba Zasuňte kolík štartéra do 15. Krátke uťahovacie pásiky štartéra. zaháknite do otvárača a otvárač zatvorte. Otvárač sa zatvára zaklapnutím. 01731213.eps 16. Spodný uťahovací pásik uchopte za D-krúžok, kúsok potiahnite 00631213.eps Dýchací vak preložte cez nahor a zaháknite do horných funkčný...
  • Page 97 Preprava Preprava Cvičný prístroj prepravujte v pôvodnom obale. Skladovanie Cvičný prístroj skladujte na suchom a chladnom mieste v pôvodnom balení. Skladovacia teplota, Pozri "Technické údaje". Likvidácia Cvičný prístroj zlikvidujte v súlade s platnými miestnymi predpismi pre likvidáciu odpadu. Technické údaje Teplota okolia Pri preprave a skladovaní...
  • Page 98: Návod K Použití

    Pro vaši bezpečnost Pro vaši bezpečnost Popis Všeobecné bezpečnostní pokyny Přehled produktu  Před použitím výrobku si pozorně přečtěte návod k použití. 2.1.1 Pouzdro Dodržujte přesně návod k použití. Uživatel musí pokynům úplně rozumět  a musí je přesně dodržovat. Výrobek smí používát jen v souladu s účelem použití.
  • Page 99 Použití Popis fungování Uchopte žlutou smyčku týlního pásku, kterým se přístroj Cvičný přístroj tvoří pouzdro se simulovanou funkční částí. Na rozdíl od zavěšuje okolo krku, a přístroj za sebezáchranných kyslíkových přístrojů neobsahuje cvičný přístroj chemicky ni vytáhněte z pouzdra. vázaný kyslík. Velikost a váha cvičného přístroje odpovídají...
  • Page 100 Po použití 12. Přístroj uchopte podle vyobrazení 13. Normálním způsobem se nadechněte z nového cvičného přístroje. a tahem za konec týlního pásku 14. Rozpojte zásuvnou přezku hrudního popruhu na starém cvičném přístroji. přístroj vytáhněte vzhůru. Odhoďte přístroj na zem. Umístěte přístroj ve výši prsou. 15.
  • Page 101 Údržba Zasuňte kolík spouštěče do 15. Zahákněte krátké upínací pásky spouštěče. za otvírač a otvírač zavřete. Otvírač při zaskočení cvakne. 01731213.eps 16. Uchopte dolní upínací pásek za polokroužek, mírně jej 00631213.eps Složte dýchací vak na funkční povytáhněte nahoru části. a zahákněte jej do horních 10.
  • Page 102 Přeprava Přeprava Cvičný přístroj přepravujte v prodejním obalu. Skladování Cvičný přístroj skladujte v prodejním obalu na chladném a suchém místě. Skladovací teplota viz „Technické údaje“. Likvidace Cvičný přístroj zlikvidujte v souladu s platnými místními předpisy o likvidaci odpadu. Technické údaje Teplota okolí...
  • Page 103 За Вашата безопасност За Вашата безопасност Описание Общи указания за безопасност Преглед на продукта  Преди употреба на продукта, прочетете внимателно инструкцията за 2.1.1 Корпус употреба.  Спазвайте точно ръководството за работа. Потребителят трябва да разбира напълно инструкциите и да ги следва точно. Използването на продукта...
  • Page 104 Употреба Описание на функциите ИНФО Тренировъчният уред се състои от корпус със симулирана функционална При спасителния кислороден уред отварянето може да бъде част. За разлика от спасителния кислороден уред, тренировъчният уред не подпомогнато по следния начин: съдържа химически свързан кислород. Вдигнете...
  • Page 105 След употреба 12. Хванете спасителния кислороден уред, както ИНФО е показано на илюстрацията, При спасителния кислороден уред кислородът от стартера постъпва и издърпайте края на ремъка в дихателната торба в рамките на 1 до 2 минути. Но дихателната торба за носене през врата, за да не...
  • Page 106 Поддръжка Поставете стартерния щифт 15. Закачете късите обтягащи в стартера. ленти за приспособлението за отваряне и го затворете. При фиксирането му приспособлението за отваряне щраква. 01731213.eps 16. Хванете долната обтягаща лента към D пръстен, 00631213.eps Сгънете дихателната торба издърпайте я нагоре върху...
  • Page 107 Транспорт Транспорт Транспортирайте тренировъчния уред в търговската му опаковка. Съхранение Съхранявайте тренировъчния уред в търговската му опаковка, на хладно и сухо място. Температура на съхранение виж "Технически данни". Отстраняване като отпадък Транспортният уред се изхвърля в съответствие с действащите местни изисквания...
  • Page 108 Pentru siguranţa dumneavoastră Pentru siguranţa dumneavoastră Descriere Instrucţiuni generale privind siguranţa Privire de ansamblu asupra produsului  Citiţi cu atenţie instrucţiunile inaintea utilizarii produsului. 2.1.1 Carcasă Respectaţi întocmai instrucţiunile de utilizare. Utilizatorul trebuie să  înţeleagă integral instrucţiunile şi să le urmeze întocmai. Produsul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul de utilizare.
  • Page 109 Utilizarea Descrierea funcţiilor Prindeţi bucla galbenă a benzii pentru ceafă şi scoateţi astfel Aparatul de instruire este format dintr-o carcasă cu parte funcţională simulată. prin tragere aparatul din Spre deosebire de masca de oxigen pentru auto-salvare, aparatul de instruire nu carcasă.
  • Page 110 După utilizare 12. Apucaţi aparatul aşa cum este reprezentat şi trageţi de capătul INFO benzii pentru ceafă, pentru La aparatul de auto-salvare, oxigenul starterului pătrunde într-un interval de a ridica aparatul. 1 până la 2 minute în sacul respirator. Sacul respirator nu se umple complet. Poziţionaţi aparatul în faţa Ajutaţi cu mâinile, dacă...
  • Page 111 Lucrări de întreţinere Introduceţi ştiftul starterului în 15. Agăţaţi colierele de fixare scurte starter. de deschizător şi închideţi deschizătorul. Deschizătorul face un zgomot specific la fixarea în poziţie. 01731213.eps 16. Prindeţi colierul de fixare de inelul D, trageţi-l în sus şi 00631213.eps Strângeţi sacul de respiraţie pe agăţaţi-l de colierele de fixare...
  • Page 112 Transportul Transportul Aparatul de instruire se transportă în ambalajul de vânzare. Depozitarea Aparatul de instruire se depozitează în ambalajul de vânzare într-un loc răcoros şi uscat. Temperatura de depozitare a se vedea „Date tehnice”. Eliminarea ca deşeu Aparatul de instruire se va elimina ca deşeu conform prescripţiilor locale în vigoare privind evacuarea deşeurilor.
  • Page 113 Az Ön biztonsága érdekében Az Ön biztonsága érdekében Leírás Általános biztonsági tudnivalók Termékáttekintés  A termék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. 2.1.1 Ház Pontosan tartsa be a használati útmutatót. A felhasználónak az utasításokat  tökéletesen meg kell értenie, és pontosan kell követnie. A terméket csak a felhasználási célnak megfelelően szabad használni.
  • Page 114 Használat Funkcióleírás Fogja meg a nyakpánt sárga bújtatóját, és húzza ki vele A tréningkészülék szimulált funkciós résszel rendelkező házból áll. Az oxigénes a készüléket a házból. önmentő készülékekkel ellentétben a tréningkészülék nem tartalmaz vegyileg megkötött oxigént. A tréningkészülék méretei és tömege megközelítőleg megfelel az oxigénes önmentő...
  • Page 115 Használat után 12. Fogja meg a készüléket az 13. Normálisan vegye a levegőt az új tréningkészülékből. ábrázolt módon és húzza 14. A régi tréningkészülék mellpántjának egymásba dugható csatját oldja ki. a nyakpánt végét a készülék Ejtse le a készüléket a földre. felhúzásához.
  • Page 116 Karbantartási munkák Az indítópecket dugja be az 15. Akassza be a rövid indítóba. feszítőpántokat a nyitón és zárja be a nyitót. A nyitó reteszelődésekor kattanó hang hallható. 01731213.eps 16. Fogja meg az alsó feszítőpántot a D-gyűrűn, húzza felfelé és 00631213.eps Hajtogassa össze a légzsákot akassza be a felső...
  • Page 117 Szállítás Szállítás A tréningkészüléket az eredeti csomagolásban szállítsa. Tárolás A tréningkészüléket hűvös és száraz helyen, az eredeti csomagolásban tárolja. Tárolási hőmérséklet lásd "Műszaki adatok". Ártalmatlanítás A tréningkészüléket a mindenkori érvényes helyi hulladék-megsemmisítési előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. Műszaki adatok Környezeti hőmérséklet Szállításnál és tárolásnál –20 °C - +80 °C Használat közben...
  • Page 118: Οδηγίες Χρήσης

    Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Περιγραφή Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Επισκόπηση προϊόντος  Πριν τη χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. 2.1.1 Περίβλημα Ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Ο χρήστης θα πρέπει να κατανοεί  πλήρως και να τηρεί πιστά τις οδηγίες. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμο- ποιείται...
  • Page 119 Χρήση Περιγραφή λειτουργίας ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Η εκπαιδευτική συσκευή αποτελείται από ένα περίβλημα με προσομοιωμένο Στη συσκευή οξυγόνου για αυτοδιάσωση το άνοιγμα υποστηρίζεται ως εξής: εξάρτημα λειτουργίας. Σε αντίθεση με τις συσκευές διαφυγής οξυγόνου, Με το τελείως ανοιχτό χερούλι ανασηκώστε το καπάκι. η...
  • Page 120 Μετά την Χρήση 12. Κρατήστε τη συσκευή κατά τον τρόπο που απεικονίζεται και ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ τραβήξτε την άκρη του ιμάντα Στη συσκευή διαφυγής οξυγόνου, το οξυγόνο του εκκινητή ρέει μέσα σε 1 έως αυχένα, για να τραβήξετε τη 2 λεπτά μέσα στον αναπνευστικό ασκό. Ο αναπνευστικός ασκός, παρόλα αυτά, συσκευή...
  • Page 121 Εργασίες συντήρησης Τοποθετήστε τον πείρο εκκινητή 15. Αγκιστρώστε τους κοντούς στον εκκινητή. ιμάντες σφραγίσματος στο κλείστρο και κλείστε το. Το κλείστρο κάνει κλικ όταν ασφαλίζει. 01731213.eps 16. Πιάστε το κατώτερο τμήμα του ιμάντα σφραγίσματος από τον 00631213.eps ∆ιπλώστε τον αναπνευστικό ασκό δακτύλιο...
  • Page 122 Μεταφορά Μεταφορά Μεταφέρετε την εκπαιδευτική συσκευή μέσα στην αρχική της συσκευασία. Αποθήκευση Αποθηκεύετε την εκπαιδευτική συσκευή σε δροσερό και ξηρό μέρος, μέσα στην αρχική της συσκευασία. Θερμοκρασία αποθήκευσης Βλ. «Τεχνικά χαρακτηριστικά». Απόρριψη Η εκπαιδευτική συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες...
  • Page 123 Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Açıklama Genel güvenlik uyarıları Ürüne genel bakış  Ürünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. 2.1.1 Gövde Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Kullanıcı, talimatları eksiksiz şekilde  anlamı ve tam olarak uygulamalıdır. Ürün, sadece kullanım amacına uygun olarak kullanılmalıdır.
  • Page 124 Kullanım Fonksiyon açıklaması Ense bandının sarı halkasını tutun ve cihazı halkayla Eğitim cihazı, simülasyonu yapılan fonksiyon parçalı bir gövdeden oluşur. gövdeden dışarı çekin. Oksijen ferdi kurtarıcılarının aksine, eğitim cihazı kimyasal olarak bağlanan oksijen içermez. Eğitim cihazının boyutları ve ağırlığı, oksijen ferdi kurtarıcının boyutları ve ağırlığıyla yaklaşık olarak aynıdır.
  • Page 125 Kullandıktan sonra 12. Cihazı gösterildiği gibi tutun ve 13. Normal şekilde eğitim cihazından nefes alın. cihazı yukarı çekmek için ense 14. Eski eğitim cihazının göğüs bandındaki fiş tokasını gevşetin. Cihazı yere kayışının ucundan çekin. bırakın. Cihazı göğsünüzün önüne 15. Yeni eğitim cihazını cihazın altına tutun ve eğitim cihazını yukarı çekmek için yerleştirin.
  • Page 126 Bakım çalışmaları Başlatıcı pimi başlatıcıya takın. 15. Kısa sıkıştırma bantlarını açacağa çengelleyin ve açacağı kapatın. Açacak, kilitleme sırasında klik sesi çıkartır. 01731213.eps 16. Alt sıkıştırma bandını D- halkasından tutun, bir miktar 00631213.eps Torbasını balonunu fonksiyon yukarı çekin ve üst sıkıştırma parçası...
  • Page 127 Taşıma Taşıma Eğitim cihazını satış ambalajında taşıyın. Depolama Eğitim cihazını serin, kuru bir yerde ve satış ambalajının içinde depolayın. Depolama sıcaklığı bkz. "Teknik veriler". Tasfiye Eğitim cihazını, geçerli yerel atık giderme talimatlarına göre tasfiye edin. Teknik veriler Ortam sıcaklığı Taşıma ve depolamada –20 °C ...
  • Page 128 安全について 安全について 名称 一般的な安全上の注意 製品概要 製品をご使用いただく前に、本取扱説明書をよくお読みください。 2.1.1 ケース  本取扱説明書の記載事項を遵守し、 『使用目的』の項に記載してある目的  以外では使用しないでください。 製品の正しい使用方法がいつでも確認できるよう、本取扱説明書は大切に  保管してください。 本製品は、使用方法の練習を行ってから使用してください。  本製品は、それぞれの国や地域が定める規則に従ってお取扱いください。  本製品の修理およびメンテナンスにあたっては、Dräger の純正部品以外  は使用しないでください。これを守らないと、製品が正しく機能しない可 能性があります。 本製品に異常が認められた時は、絶対に使用しないでください。また、本  製品は絶対に改造しないでください。 本製品に異常が認められた場合は、弊社サービスセンターまでご連絡くだ  さい。 警告表示について 以下の警告表示とともに記載してある項目は、本製品の使用にあたって特に注 意が必要な内容です。 注意 01431213.eps この表示の注意事項を守らないと、大けがなどの人身事故につながることがあ ります。不適切な使用に対する警告の場合もあります。 ケース上部 締め付けバンド (トレーニング用) ケース下部...
  • Page 129 使用方法 機能の説明 ネックストラップの黄色のルー プを持ち、装置をケースから引 トレーニング装置は、疑似的な機能ユニットが収納されているケースで構成さ き出します。 れます。酸素自己救命器と異なり、トレーニング装置には、化学反応によって 酸素を発生する機能は含まれていません。 トレーニング装置の寸法および質量は、酸素自己救命器とほぼ同じです。機能 ユニットの構造は、基本的には酸素自己救命器と同じです。 トレーニング装置の呼吸袋には酸素は充填されません。代わりに、トレーニン グ用の熱交換器を通して呼吸を行います。 使用目的 トレーニング装置は訓練専用の装置です。酸素自己救命器の開封と装着、酸素 自己救命器を使用した際の呼吸方法を練習するために使用します。 以下のトレーニング装置があります: トレーニング装置 Dräger Oxy 3000/3000 MK II トレーナー Dräger Oxy 3000  および Dräger Oxy 3000 MK II トレーニング装置 Dräger Oxy 6000/6000 MK II トレーナー Dräger Oxy 6000 ...
  • Page 130 使用後 12. 装置を図のように持ち、ネック 13. 新しい装置から普通に息を吸います。 ストラップの端を引いて装置を 14. 古い装置のチェストベルトのバックルを外します。装置を下に落としま 引き上げます。 す。 装置は胸の前に配置します。上 15. 新しい装置の底を持ち、ネックストラップの端を引いて装置を引き上げま げ過ぎないでください。また、 す。 マウスピース部分を用いて引っ トレーニング装置は、胸の前に配置します。上げ過ぎないでください。ま 張らないでください。 た、マウスピース部分を用いて引っ張らないでください。 16. 必要に応じ、保護ゴーグルを装置とゴーグルホルダーから外して装着しま す。 17. チェストベルトを体に回して閉じます。 18. チェストベルトを引き締めます。 19. 必要に応じヘルメットをかぶります。 使用後 トレーニング装置のクリーニング 00731209.eps 13. 必要に応じ視力矯正めがねを外します。 14. 必要に応じ、保護ゴーグルを装置とゴーグルホルダーから外して装着しま 注意 す。 クリーニングおよび消毒を行う際、溶剤 (アセトン、アルコール等)または 15. チェストベルトを体に回して閉じます。 研磨剤入りの洗浄剤は使用しないでください。必ず記載された方法で行い、指...
  • Page 131 メンテナンス作業 スターターピンをスターターに 15. 2 本の締め付けバンドを開封具 差し込みます。 に掛け、開封具を閉じます。 カチッと音がして開封具が固定 されます。 01731213.eps 16. 下側の締め付けバンドの D リン グを持ち、上方に引っ張って、 00631213.eps 機能ユニット上の呼吸袋をたた 上側の締め付けバンドに掛けま みます。 す。 10. たたんだ呼吸袋と機能ユニット を一緒にして、ケース下部に入 れます。このとき、呼吸用ホー スの接続部は垂直に上を向き、 呼吸袋は体から遠い側に位置す るようにします。 11. 呼吸用ホースを機能ユニットの 上に置きます。 01831213.eps 17. トレーニング用シールをはめま 00731213.eps す。 12. ケース下部に入れた機能ユニッ トを、マウスピースが上になる ように、横方向に 90° 回しま す。...
  • Page 132 輸送 輸送 トレーニング装置は、購入時のオリジナルパッケージに入れて輸送してくださ い。 保管 トレーニング装置は、購入時のオリジナルパッケージに入れて、乾燥した涼し い場所で保管してください。保管温度 ( 「テクニカル データ」を参照) 。 廃棄 トレーニング装置は、それぞれの地域の現行の廃棄物処理規則に従って廃棄し てください。 テクニカル データ 周囲温度 輸送および保管時 –20 °C ~ +80 °C 使用時 –5 °C ~ +80 °C 相対湿度 最大 100 % 呼吸抵抗 正弦波で呼吸流量が 35 L/min の場合 ±4.0 mbar 質量...
  • Page 136 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany Tel +49 451 882 0 Fax +49 451 882 20 80 www.draeger.com 9031213 - GA 1167.602 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 02 - January 2017 Subject to alteration...

Ce manuel est également adapté pour:

Oxy 6000 mk ii trainer63074306307460

Table des Matières