Max HS130 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Outil d'encadrement à haute pression
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

HS130
HIGH PRESSURE FRAMING TOOL
HOCHDRUCK-STREIFENNAGLER
OUTIL D'ENCADREMENT À HAUTE PRESSION
ATTREZZO PER INCORNICIATURA AD ALTA
PRESSIONE
HERRAMIENTA DE ENMARCADO DE ALTA
PRESION
OPERATING and MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING
AND INSTRUCTIONS.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING
LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHER-
HEITSHINWEISE.BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHIN-
WEISE AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
WARNUNG
AVANT D'UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE
AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L'OUTIL AFIN DE POUVOIR LE
CONSULTER ULTERIEUREMENT.
AVERTISSEMENT
PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO
DEGLI AVVERTIMENTI E DELLE ISTRUZIONIPER LA SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FU-
TURE.
ATTENZIONE
PARA EVITAR GRAVES DAÑOS PERSONALES O EN LA PROPIEDAD.
ANTES DE EMPLEAR LA HERRAMIENTA, LEER CON ADVERTENCIA Y COMPRENDER
LOS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
ADVERTENCIA
(CE)
BETRIEBSANLEITUNG

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Max HS130

  • Page 1 HS130 (CE) HIGH PRESSURE FRAMING TOOL HOCHDRUCK-STREIFENNAGLER OUTIL D'ENCADREMENT À HAUTE PRESSION ATTREZZO PER INCORNICIATURA AD ALTA PRESSIONE HERRAMIENTA DE ENMARCADO DE ALTA PRESION OPERATING and MAINTENANCE MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND INSTRUCTIONS.
  • Page 2 INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE INDICE ENGLISH Page to 14 DEUTSCH Page to 26 FRANÇAIS Page to 38 ITALIANO Page to 50 ESPAÑOL Page to 62 PORTUGUÊS Consulte o CD-ROM ou o sítio web. NEDERLANDS Raadpleeg de cd-rom of de website. SVENSKA Se cd-skivan eller webbplatsen.
  • Page 3: Table Des Matières

    ENGLISH OPERATING and MAINTENANCE MANUAL INDEX 1. SAFETY INSTRUCTIONS ..........3 2. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA ....7 3. AIR SUPPLY AND CONNECTIONS ........8 4. INSTRUCTIONS FOR OPERATION ........9 5. MAINTENANCE..............14 6. STORAGE ................ 14 7. TROUBLE SHOOTING/REPAIRS........14 BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND IN- STRUCTIONS.
  • Page 4 operator and all other personnel in the work The pressure should be adjusted to the type area. of the work being fastened. The tool shall NOTE: Non-side shielded spectacles and never be operated when the operating pres- face shields alone do not provide adequate sure exceeds 23 bar (320 p.s.i.).
  • Page 5 12. USE SPECIFIED FASTENERS (SEE PAGE 7) The use of fasteners other than specified fasteners will cause the tool malfunction. Be sure to use only specified fasteners when operating the tool. 9. INSPECT SCREW TIGHTNESS Loose or improperly installed screws or bolts cause accidents and tool damage when the tool is put into operation.
  • Page 6 Secure the hose at a point close to the area label. you are going to drive fasteners. Accidents • Do not modify the tool from original design may be caused due to the hose being pulled or function without approval by MAX CO., inadvertently or getting caught. LTD.
  • Page 7: Specifications And Technical Data

    5 Magazine 6 Trigger 7 Grip 8 Exhaust Cover 9 Pusher 0 Plug a Trigger Lock Dial 2. TOOL SPECIFICATIONS PRODUCT NO. HS130 HEIGHT 426 mm (16-3/4") WIDTH (Frame) 85 mm (3-3/8") LENGTH 571 mm (22-1/2") WEIGHT 4.3 kg (9.5 lbs.) RECOMMENDED 17 to 23 bar (250 to 320 p.s.i.)
  • Page 8: Applications

    3. AIR SUPPLY AND CON- RECOMMENDED OPERATING PRES- SURE: NECTIONS 17 to 23 bar (250 to 320 p.s.i.). Select the oper- ating air pressure within this range for best fas- tener performance. DO NOT EXCEED 23 bar (320 p.s.i.). WARNING 4.
  • Page 9: Instructions For Operation

    To use the tool, you always need the sibly causing injury. special air compressor and air hose (MAX Pow- erLite Compressor and MAX PowerLite Hose). Use of high-pressure gas (for example, oxygen, acetylene, etc.) causes abnormal combustion,...
  • Page 10: Nail Loading

    Nail Stopper WARNING 2. OPERATION Wear safety glasses or goggles. Danger to the eyes always exists due to the possibility of dust being blown up by the exhausted air or of a fas- tener flying up due to the improper handling of the tool.
  • Page 11: Model Identification

    MODEL IDENTIFICATION Then depress the contact arm against the work-piece. (The tool must fire the fastener.) SEQUENTIAL TRIP 4 Adjust the air pressure as much as the low- The Sequential Trip requires the operator to hold est possible according the length of fastener the tool against the work before pulling the trig- and the hardness of work-piece.
  • Page 12 DRIVING FASTENERS DRIVING FASTENERS SINGLE FIRE OPERATION When using the tool with both hands; (SEQUENTIAL TRIP) For single fire operation, depress the contact arm against the work surface and pull the trigger. Tool can not fire a second fastener until the trig- ger is released and tool can cycle.
  • Page 13 REMOVING JAMMED NAILS Nail Stopper 2 Push the Nail Stopper, and remove the strip nails from inside of the Magazine. WARNING ALWAYS disconnect air supply before remov- ing jammed nails. Pusher Lever 3 Pull and stayed the Pusher with hand. 4 Remove the jammed nail from the Nose us- ing a punch or a slotted screw driver.
  • Page 14: Maintenance

    7. TROUBLE SHOOTING/RE- PAIRS The troubleshooting and/or repairs shall be car- ried out only by the MAX CO., LTD. authorised distributors or by other specialists. Supplement to the operating instruction According to the European Norm EN 792-13 the...
  • Page 15: Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN........15 2. SPEZIFIKATIONEN UND TECHNISCHE DATEN ... 19 3. DRUCKLUFTZUFUHR UND ANSCHLÜSSE....20 4. BETRIEBSVORSCHRIFTEN..........22 5. WARTUNG ............... 26 6. LAGERUNG..............26 7. STÖRUNGSBESEITIGUNG/REPARATUREN ....26 LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE.
  • Page 16 HINWEIS: Brillen und Gesichtsschirme ohne Seitenschutz allein bieten keinen ausreichenden Schutz. Verdünner Benzin 5. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT NEBEN LEICHT ENTFLAMMBAREN 2. GEHÖRSCHUTZ KANN IN MANCHEN SUBSTANZEN. FÄLLEN ERFORDERLICH SEIN. Arbeiten Sie nie neben leicht entflammbaren Bei manchen Arbeiten kann der Substanzen (Verdünner, Benzin usw.).
  • Page 17 12. VERWENDEN SIE NUR ANGEGEBENE BEFESTIGER. (SIEHE SEITE 19) Bei anderen Befestigern besteht die Gefahr einer Zerstörung des Gerätes. Verwenden Sie für den Betrieb des Geräts stets nur die vom Hersteller zugelassenen Befestiger. 9. ÜBERPRÜFEN SIE DIE FESTIGKEIT DER SCHRAUBEN. Lockere oder schlecht montierte Schrauben oder Bolzen können einen Unfall und einen Schaden am Gerät verursachen, wenn das...
  • Page 18 • Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Sicherheitsaufkleber. 20. DAS WERKZEUG NIE BENUTZEN WENN • Manipulieren Sie das Gerät nicht ohne IRGENDEIN TEIL DER BEDIENUNGSELEMENTE ausdrückliche Genehmigung von MAX (z. B., BETÄTIGUNGSHEBEL, KONTAKTARM) Co.,Ltd. FUNKTIONSUNFÄHIG, GETRENNT, GEÄNDERT WIRD ODER NICHT RICHTIG FUNKTIONIERT.
  • Page 19: Spezifikationen Und Technische Daten

    5 Magazin 6 Betätigungshebel 7 Griff 8 Absaughaube 9 Drücker 0 Stecker a Betätigungssperrrad 2. TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGS PRODUKT-NR. HS130 HÖHE 426 mm (16-3/4") BREITE (Rahmen) 85 mm (3-3/8") LÄNGE 571 mm (22-1/2") GEWICHT 4,3 kg (9,5 lbs.) EMPFOHLENER 17 bis 23 bar (250 bis 320 p.s.i.)
  • Page 20: Druckluftzufuhr Und Anschlüsse

    3. DRUCKLUFTZUFUHR UND EMPFOHLENER BETRIEBSDRUCK: ANSCHLÜSSE 17 bis 23 bar (250 bis 320 p.s.i.) Zur Gewährleistung einer optimalen Befestigerleistung ist der Luftdruck innerhalb dieses Bereiches einzustellen. DER BETRIEBSDRUCK DARF NICHT MEHR ALS 23 BAR (320 p.s.i.) BETRAGEN. WARNUNG 4. TECHNISCHE DATEN Den Abschnitt mit der Überschrift 1 GERÄUSCHPEGEL „SICHERHEITSVORSCHRIFTEN“...
  • Page 21 Werkzeugs benötigen Sie stets den speziellen Verletzungen verursachen. Druckluftkompressor und den speziellen Druckluftschlauch (MAX PowerLite- Druckluftkompressor und MAX PowerLite- Druckluftschlauch). Bei der Verwendung von Hochdruckgas (beispielsweise Sauerstoff, Acetylen usw.) kommt es zu einer abnormen Verbrennung, die zu einer Explosion führen kann.
  • Page 22: Betriebsvorschriften

    4. BETRIEBSVORSCHRIFTEN DEN ABSCHNITT MIT DER ÜBERSCHRIFT „SICHERHEITSVORSCHRIFTEN“ LESEN. WARNUNG 1. VOR DER INBETRIEBSETZUNG Vor dem Betrieb muss Folgendes geprüft werden. Beim Eintreiben der Befestiger sind die Hände und 1 Schutzbrille tragen. der Körper von der Entladeöffnung fernzuhalten, da 2 Druckluftzufuhr noch nicht einschalten. die Gefahr besteht, dabei versehentlich die Hände 3 Schrauben auf festen Sitz prüfen.
  • Page 23 MODELLKENNZEICHNUNG SEQUENZIELLE AUSLÖSUNG Drücker Die sequenzielle Auslösung erfordert, dass der Anwender das Werkzeug gegen das Werkstück hält, bevor er den Betätigungshebel zieht. Dies erleichtert die genaue Platzierung der Befestiger, zum Beispiel beim Rahmenwerk, Nageln oder Kistenbauen. Die sequenzielle Auslösung ermöglicht die genaue Platzierung von Befestigern ohne die Möglichkeit, dass ein zweiter Befestiger beim Rückschlag eingetrieben wird, wie unter „Kontaktauslöser“...
  • Page 24 EINTREIBEN VON BEFESTIGERN EINTREIBEN VON BEFESTIGERN EINZELNER SCHUSSBETRIEB Wenn das Werkzeug mit beiden Händen (SEQUENZIELLE AUSLÖSUNG) benutzt wird; Für einzelnen Schussbetrieb den Kontaktarm gegen die Werkstückoberfläche drücken und den Betätigungshebel ziehen. Das Werkzeug kann erst einen zweiten Befestiger eintreiben, wenn der Betätigungshebel freigegeben ist und das Werkzeug einen Kreislauf durchmachen kann.
  • Page 25 ENTFERNEN GESTAUTER NÄGEL Nagelanschlag 2 Den Nagelanschlag eindrücken, und die Streifennägel aus dem Inneren des Magazins entfernen. WARNUNG IMMER die Druckluftzufuhr vor dem Entfernen der gestauten Nägel abschalten. Drückerhebel 3 Den Drücker ziehen und mit der Hand festhalten. VERFAHREN 4 Entfernen Sie die gestauten Nägel aus der Nase mit einem Dorn oder einem 1 Den Drückerhebel drücken, und die Schlitzschraubenzieher.
  • Page 26: Wartung

    (Empfohlenes Öl: ISO VG32) 7. STÖRUNGSBESEITIGUNG/ REPARATUREN Störungsbeseitigung und/oder Reparaturen dürfen nur von den Vertragshändlern der MAX CO., LTD. oder anderen Fachleuten durchgeführt werden. Ergänzung zur Betriebsanleitung Nach der am 01. Januar 2001 in Kraft getretenen europäischen Norm EN 792-13 müssen Eintreibgeräte mit Kontaktauslösung mit dem...
  • Page 27: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION et D’ENTRETIEN INDEX 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........... 27 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES .31 3. ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET CONNEXIONS..32 4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI..........34 5. ENTRETIEN..............38 6. EMMAGASINAGE ............38 7. RÉPARATION ..............38 AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR.
  • Page 28: Ne Pas Utiliser L'outil Près D'une Substance Inflammable

    REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et frontale n’assurent pas une protection correcte. Diluant Essence 5. NE PAS UTILISER L’OUTIL PRÈS D’UNE SUBSTANCE INFLAMMABLE 2. DANS CERTAINS ENVIRONNEMENTS UNE Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance PROTECTION AUDITIVE PEUT ÊTRE EXIGÉE inflammable (ex.
  • Page 29: Contrôler Le Serrage Des Vis

    12. UTILISER LES ELEMENTS DE FIXATION APPROPRIÉS (VOIR PAGE 31) L’utilisation d’éléments de fixation autres que ceux spécifiés provoque le mauvais fonctionnement de l’outil. S’assurer d’utiliser uniquement les éléments de fixation appropriés avec l’outil. 9. CONTRÔLER LE SERRAGE DES VIS Des vis ou des boulons desserrés ou incorrectement installés peuvent provoquer des accidents et endommager l’outil lorsqu’il...
  • Page 30 éléments de fixation doivent être enfoncés. Des • Ne pas modifier la conception originale ou accidents risquent de se produire à cause d’un les caractéristiques de l’outil sans le tuyau coincé ou tiré par inadvertance. consentement de MAX CO. LTD.
  • Page 31: Nom Des Pièces

    6 Levier de commande 7 Poignée 8 Capot d’aspiration 9 Poussoir 0 Fiche a Blocage de la commande 2. CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL PRODUIT NO. HS130 HAUTEUR 426 mm (16-3/4") LARGEUR (Cadre) 85 mm (3-3/8") LONGUEUR 571 mm (22-1/2") POIDS 4,3 kg (9,5 lbs.) PRESSION DE SERVICE 17 à...
  • Page 32: Pression De Service Recommandée

    3. ALIMENTATION EN AIR PRESSION DE SERVICE RECOMMANDÉE : COMPRIMÉ ET 17 à 23 bar (250 à 320 p.s.i.). Régler l’air comprimé à l’intérieur de cette plage pour garantir la meilleure CONNEXIONS performance possible de fixation. NE PAS DÉPASSER 23 bar (320 p.s.i.). 4.
  • Page 33 (Compresseur MAX PowerLite ainsi des dommages éventuels. et tuyau MAX PowerLite). L'utilisation d'un gaz sous haute pression (par exemple, l'oxygène, l'acétylène, etc.) entraîne une combustion anormale et, éventuellement, une explosion.
  • Page 34: Instructions D'emploi

    4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et frontale n’assurent pas une protection correcte. LIRE LE PARAGRAPHE INTITULÉ “CONSIGNES DE SÉCURITÉ”. 1. AVANT CHAQUE UTILISATION Vérifier les points suivants avant d’utiliser l’outil. 1 Mettre les lunettes de protection. 2 Ne pas encore brancher l’alimentation en air AVERTISSEMENT comprimé.
  • Page 35: Identification Des Differents Modèles

    IDENTIFICATION DES DIFFERENTS MODÈLES Poussoir DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL Avec le déclenchement séquentiel, l’opérateur doit tenir l’outil contre la pièce de travail avant de tirer le déclencheur. Ceci facilite une pose précise des clous, par exemple dans le cas d’encadrement, de clouage de plancher et d’assemblage de caisses.
  • Page 36: Attache Pour Enfoncement

    ATTACHE POUR ENFONCEMENT ATTACHE POUR ENFONCEMENT OPÉRATION DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE Quand l’outil est utilisé avec les deux mains ; (DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL) Pour l’opération de déclenchement simple, presser le bras de contact contre la surface de la pièce de travail, puis tirer le déclencheur. L’outil ne peut pas déclencher un deuxième élément de fixation jusqu’à...
  • Page 37: Élimination Du Bourrage Des Clous

    ÉLIMINATION DU BOURRAGE DES CLOUS Taquet des clous 2 Pousser le taquet de clous, puis enlever les clous à bande de l’intérieur du magasin. AVERTISSEMENT TOUJOURS débrancher l’alimentation en air comprimé avant d’enlever les clous bloqués. Levier du poussoir 3 Tirer le poussoir en arrière et le maintenir en position en insérant une tige dans le trou.
  • Page 38: Entretien

    à jet. (Huile recommandée : ISO VG32) Le dépistage des pannes et/ou les réparations ne doivent être réalisés que par des distributeurs autorisés de la société MAX CO.,LTD. ou tout autre spécialiste qui respectera les informations contenues ici. Supplément au mode d’emploi En vigueur de la norme européenne EN 792-13...
  • Page 39: Istruzioni Per La Sicurezza

    ITALIANO MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE INDICE 1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ........39 2. SPECIFICHE E DATI TECNICI ........43 3. ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTO DELL’ARIA COMPRESSA ..44 4. ISTRUZIONI PER L’USO ..........46 5. MANUTENZIONE ............. 50 6. IMMAGAZZINAGGIO ............50 7.
  • Page 40 NOTA: Gli occhiali senza protezione laterale e frontale non assicurano una protezione corretta. Diluente Benzina 5. NON UTILIZZARE LO STRUMENTO VICINO A UNA SOSTANZA INFIAMMABILE 2. LA PROTEZIONE PER L’UDITO E’ Non utilizzare mai lo strumento vicino a una D’OBBLIGO IN CERTI AMBIENTI sostanza infiammabile (ad es.
  • Page 41 9. CONTROLLARE LA TENUTA DELLE VITI 13. COLOCARE L’ORIFIZIO DI ESPULSIONE Viti o bulloni allentati o installati non correttamente SULL’AREA DI LAVORO sono causa di incidenti e danni all’apparecchio Se l'orifizio di espulsione della punta sparachiodi quando viene messo in funzione. Verificare che non viene collocato in modo appropriato, il punto tutte le viti e i bulloni siano serrati e installati in di fissaggio rischia di staccarsi violentemente...
  • Page 42 • Non usare l’apparecchio senza l’etichetta GRILLETTO O IL BRACCIO DI “Avvertenze per la Sicurezza”. CONTATTO) RISULTA INOPERABILE, • Non modificare l’apparecchio dal progetto SCOLLEGATA, MODIFICATA O SE NON o dalla funzione originale senza il FUNZIONA CORRETTAMENTE consenso della MAX CO.,LTD.
  • Page 43: Specifiche E Dati Tecnici

    6 Grilletto 7 Impugnatura 8 Tappo di sfiato 9 Pulsante 0 Attacco a Sicura grilletto 2. SPECIFICHE TECNICHE DELL’UTENSILE N. Prodotto HS130 Altezza 426 mm (16-3/4") LARGHEZZA (telaio) 85 mm (3-3/8") Lunghezza 571 mm (22-1/2") Peso 4,3 kg (9,5 lbs.) Pressione di 17 - 23 bar (250 - 320 p.s.i.)
  • Page 44: Campi Di Applicazione

    3. ALIMENTAZIONE E PRESSIONE DI ESERCIZIO CONSIGLIATA: COLLEGAMENTO 17 - 23 bar (250 - 320 p.s.i.). Affinché il rendimento della sparapunti sia ottimale, regolare DELL’ARIA COMPRESSA la pressione dell’aria impostando un valore compreso all’interno della suddetta gamma. LA PRESSIONE DI ESERCIZIO NON DEVE ESSERE SUPERIORE A 23 BAR (320 p.s.i.).
  • Page 45: Per L'uso Dello Strumento, Utilizzare Un Compressore Aria E Un Tubo Flessibile Idonei

    Per l'utilizzo dello strumento, occorre sempre disporre di un compressore aria e un tubo disinserimento della linea aria, con conseguente flessibile idonei (compressore MAX PowerLite e rischio di lesioni. tubo flessibile MAX PowerLite). L'eventuale impiego di gas ad alta pressione (ad esempio ossigeno, acetilene, ecc.) provoca combustione...
  • Page 46: Istruzioni Per L'uso

    4. ISTRUZIONI PER L’USO NOTA: Gli occhiali senza protezione laterale e frontale non assicurano una protezione corretta. LEGGERE IL PARAGRAFO “NORME DI SICUREZZA”. 1. OPERAZIONI PRELIMINARI: Verificate i punti seguenti prima di utilizzare l’attrezzo. 1 Indossare occhiali o visiera di protezione. ATTENZIONE 2 Non azionare ancora l’alimentazione dell’aria compressa.
  • Page 47: Prova Di Funzionamento

    IDENTIFICATIVO DEI MODELLI SCATTO SEQUENZIALE Pulsante Con lo scatto sequenziale, l’operatore deve tenere l’attrezzo contro il pezzo di lavoro prima di tirare lo scatto. Questo facilita una inchiodatura precisa, ad esempio nel caso di incorniciatura, di inchiodatura di pavimento e di assemblaggio delle casse.
  • Page 48 POSA DEI PUNTI DI FISSAGGIO POSA DEI PUNTI DI FISSAGGIO OPERAZIONE DI SCATTO SEMPLICE Quando l’attrezzo è utilizzato con le due mani; (SCATTO SEQUENZIALE) Per l’operazione di scatto semplice, premere il braccio di contatto contro la superficie del pezzo di lavoro, poi tirare il grilletto. Lo strumento non può...
  • Page 49 ELIMINAZIONE DELL’IMCEPPAMENTO DEI CHIODI Blocco dei chiodi 2 Spingere il blocco dei chiodi, quindi togliere i chiodi a nastro dall’interno del caricatore. ATTENZIONE SEMPRE staccare l’alimentazione d’aria prima di togliere i chiodi inceppati. Leva del pulsante 3 Tirare il pulsante e mantenerlo in posizione con la mano.
  • Page 50: Manutenzione

    (Olio consigliato: ISO VG32) 7. DIAGNOSTICA La diagnostica e/o le operazioni di riparazione possono essere effettuate esclusivamente da concessionari MAX CO. LTD. o da altro personale specializzato seguendo le informazioni contenute nel presente manuale. Supplemento relativo alle istruzioni di servizio Secondo Ia norma europea EN 792-13, a partire dal 1°...
  • Page 51 ESPAÑOL MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO ÍNDICE 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD........ 51 2. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS ....55 3. SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y CONEXIONES ..56 4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ....58 5. MANTENIMIENTO............62 6. ALMACENAMIENTO............62 7. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS/REPARACIONES ..62 ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEER DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
  • Page 52 NOTA: Las gafas sin protección lateral y las La presión debería ser adaptada a la clase de pantallas únicamente frontales no aseguran una trabajo. Nunca debe utilizarse la herramienta protección adecuada. cuando la presión de funcionamiento sea superior a 23 bar (320 p.s.i.). Diluyente Gasolina 2.
  • Page 53: No Grapar Junto Al Borde De Superficies O Materiales Finos

    a una zona de trabajo diferente, cuando se 12. UTILIZAR GRAPAS ESPECÍFICAS ajusta, desmonta o repara la herramienta, así (VÉASE PÁGINA 55) como cuando se desatasca una grapa. El uso de grapas que no sean las específicas puede causar el funcionamiento incorrecto de la herramienta.
  • Page 54 Advertencia de seguridad. • No modificar el diseño original o función la 20. NO UTILIZAR NUNCA LA HERRAMIENTA SI herramienta sin la aprobación de MAX CO., CUALQUIER ELEMENTO DE LOS LTD. CONTROLES DE LA HERRAMIENTA (POR...
  • Page 55: Especificaciones Y Datos Técnicos

    7 Asa o mango 8 Campana de aspiración 9 Empujador 0 Enchufe a Botón de bloqueo del gatillo 2. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA N° DE PRODUCTO HS130 ALTURA 426 mm (16-3/4") ANCHURA (Carcasa) 85 mm (3-3/8") LONGITUD 571 mm (22-1/2") PESO 4,3 kg (9,5 lbs.)
  • Page 56: Campos De Aplicación

    3. SUMINISTRO DE AIRE PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADA: COMPRIMIDO Y 17 a 23 bar (250 a 320 p.s.i.). Para garantizar el CONEXIONES rendimiento óptimo del clavador, la presión del aire debe ser regulada dentro de este campo. LA PRESIÓN NO DEBE SER SUPERIOR A 23 bar (320 p.s.i.).
  • Page 57 (Compresor PowerLite de MAX y Manguera PowerLite de MAX). El uso de gas a alta presión (por ejemplo, oxígeno, acetileno, etc.) ocasiona una combustión anormal que puede provocar una explosión.
  • Page 58: Instrucciones De Funcionamiento

    4. INSTRUCCIONES DE Estándar ANSI Z87.1) y asegurar una protección tanto frontal como lateral. FUNCIONAMIENTO El encargado es responsable de imponer el uso de equipamiento de protección ocular al LEER EL APARATADO TITULADO operador de la herramienta, así como al resto de “INSTRUCCIONES PARA LA los trabajadores en la zona de trabajo.
  • Page 59: Prueba De Funcionamiento

    IDENTIFICACIÓN DE LOS MODELOS DISPARO SECUENCIAL Empujador Con el disparo secuencial, el operador debe mantener la herramienta contra la pieza de trabajo antes de presionar el gatillo. Esto facilita un clavado preciso, por ejemplo en el caso de puesta de marco, clavado de suelo y montaje de cajas.
  • Page 60 GRAPAS DE INTRODUCCIÓN GRAPAS DE INTRODUCCIÓN FUNCIONAMIENTO DE DISPARO SIMPLE Al utilizar la herramienta con ambas manos; (DISPARO SECUENCIAL) Para el funcionamiento de disparo simple, presionar el brazo de contacto contra la superficie de la pieza de trabajo y, a continuación, presionar el gatillo.
  • Page 61 RETIRADA DE LOS CLAVOS BLOQUEADOS Bloqueo de los clavos 2 Empujar el bloqueo de los clavos y luego retirar los clavos a banda del interior del cartucho. ADVERTENCIA SIEMPRE desconectar el suministro de aire antes de retirar los clavos bloqueados. Palanca del empujador 3 Extraer y volver a poner el empujador a...
  • Page 62: Mantenimiento

    (Aceite recomendado: ISO VG32) AVERÍAS/REPARACIONES El diagnóstico y/o las operaciones de reparación deben efectuarse exclusivamente por concesionarios MAX CO. LTD. o por personal especializado siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual. Suplemento a las instrucciones de uso Según la Norma Europea EN792-13, es válida desde el 1°...
  • Page 65 HS130(CE) ESPLOSO DEI EXPOLDED EINZELTEILDAR- SCHEMA ECLATE ET DESPIECE DE LA COMPONENTI DE VIEW AND SPARE STELLUNG UND LISTE DES PIECES MAQUINA Y LISTA ELENCO DELLE PARTS LIST ERSATZEILLISTE DE RECHANGE DE RECAMBIOS PARTI DI RICAMBIO O-RING KIT Parts marked...
  • Page 66 HS130(CE) ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL BB41701 Steel SPECIAL SCREW M6X8 EINE BESONDERE SCHRAUBE M6X8 UNE VIS SPÉCIALE M6X8 UNA VITE SPECIALE M6X8 UN TORNILLO ESPECIAL M6X8 HS10817 Steel EXHAUST COVER ABSAUGHAUBE CAPOT D'ASPIRATION COPERCHIO DELLO SCARIO CAMPANA DE ASPIRACIÓN...
  • Page 67 HS130(CE) ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL HN10287 Steel ARM GUIDE UNIT ARMFUHRER KOMPL GUIDE DE BRAS COMPLET UNITA DI GUIDA DI BRACCIO GUÍA DEL BRAZO COMPL. KK29055 Steel COMPRESSION SPRING 9055 DRUCKFEDER 9055 RESSORT À PRESSION 9055 MOLLA DI COMPRESSIONE 9055 MUELLE DE COMPRESIÓN 9055...
  • Page 68 • Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de nuestros productos. Camerastraat 19 1322 BB Almere The Netherlands Phone: +31-36-546-9669 FAX: +31-36-536-3985 www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) www.max-europe.com (EUROPE Site) 4008150 091111-00/01...
  • Page 69 - nella chiusura di casse o gabbie - nell’ applicazione de assicurazioni per il trasporto, p.e. su veicoli e vagoni. Ergänzung zur Betriebsanleitung von MAX-Naglern Suplemento a la instrucción para la Unter der am O1 Januar 2001 in Kraft tretenden operación europäischen Norm EN 792-13 müssen...

Table des Matières