Page 1
BR 60 DE Insektenstichheiler Gebrauchsanweisung .....2 EN Insect bite healer Instructions for use ....22 FR Appareil soulageant les piqûres d’insectes Mode d’emploi ......41 ES Curador de picaduras de insectos Instrucciones de uso .....61 Dopopuntura Istruzioni per l’uso ....81 TR Böcek sokması iyileştirme cihazı...
Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qua- litätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertem- peratur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhaltsverzeichnis 1. Lieferumfang ........3 7. Anwendung .........12 2.
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die an- gegebene Kundendienstadresse. 1 x BR 60 2 x Batterien Typ AAA (LR03 1,5V) 1 x Gebrauchsanweisung 2. Zeichenerklärung Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf...
Page 4
Anleitung beachten Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Gerä- ten oder Maschinen die Anleitung lesen Anwendungsteil Typ BF Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen Hersteller Verpackung umweltgerecht entsorgen Seriennummer...
Zulässige Lagerungs- und Transport temperatur und Storage/Transport -luftfeuchtigkeit Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit Operating Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Zweckbestimmung Der Insektenstichheiler ist dazu bestimmt, Juckreiz, Schwellungen oder auch Entzündungen, bedingt durch Insektenstiche oder -bisse, mittels Wärme ent wick lung (lokaler Hyperthermie) zu lindern.
können, bestehen in der Regel aus Eiweißmolekülen. Eiweiße verändern bei Überschreiten einer Temperaturgrenze ihre Molekülstruktur und verlieren so oft ihre Wirkung. Der Juckreiz geht zurück, die Symptomatik wird verbes- sert, der Heilungsverlauf wird häufig als angenehmer empfunden. 4. Warn- und Sicherheitshinweise Kontraindikationen •...
Page 7
• Nutzen Sie das Gerät nicht bei gleichzeitiger lokaler Anwendung mit Sal- ben, Cremes und Gels. • Verwenden Sie das Gerät nicht bei beständiger Hautreizung aufgrund von langzeitiger Hitzeeinwirkung an der gleichen Hautstelle. Allgemeine Warnhinweise • Bei Eigenanwendung muss die Person älter als 12 Jahre sein. Die Anwen- dung bei Kindern unter 12 Jahren sollte nur unter Beaufsichtigung oder Unterstützung durch einen Erwachsenen erfolgen.
Page 8
• Nicht in der Nähe von Augen, auf den Augenlidern, Mund und an Schleim- häuten anwenden. • Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. • Verwahren Sie das Gerät ausserhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren. •...
Page 9
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien, starken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen, Heizungskörper). • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, entfernen Sie die Batterien und verwenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
Page 10
• Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen. • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen. • Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern. • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. • Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. •...
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektroma- gnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Be- triebsweise führen. • Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
6. Inbetriebnahme Batterien einsetzen 1. Schieben Sie den Batteriefachdeckel (1) auf. 2. Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien, wie im Batteriefach aufgedruckt, in das Batteriefach ein. Achten Sie beim Einlegen auf die korrekte Polarität (+/-) der Batterien. 3. Schieben Sie den Batteriefachdeckel (1) wieder zu, bis er hör- und spür- bar fest einrastet.
Page 13
2. Sie haben die Möglichkeit 2 verschiedene Anwendungszeiten zu wählen, je nachdem wie empfindlich die Haut ist: - Setzen Sie das Gerät mit dem Heizplättchen (3) auf die Einstich- oder Bissstelle. - Für eine 3-sekündige Anwendung drücken Sie den Aktivierungsknopf (5) einmal.
maximale Anzahl von 5 Anwendungen pro Stunde an der gleichen Be- handlungsstelle darf nicht überschritten werden. 5. Wird das Gerät nicht mehr benötigt stellen Sie es mittels des EIN/ AUS-Schalters (2) wieder auf „AUS“. Dies ist mit dem Symbol „O“ ge- kennzeichnet.
• Eine mechanische Reinigung mit Bürsten oder dergleichen muss unter- bleiben, da hierbei irreparable Schäden die Folge sein können. • Bei Anwendung des Gerätes auf mehreren Einstich- oder Bissstellen wird empfohlen, das Heizplättchen jedes Mal zu reinigen. So vermindert sich die Möglichkeit, dass Keime und Bakterien von einer Hautstelle zur nächs- ten übertragen werden.
Page 16
Problem Mögliche Ursache Behebung Gerät gibt 3 Signaltöne Batteriespannung ist Wechseln Sie beide / die Gerätestatus-LED zu niedrig, sodass Batterien so wie in (6) blinkt – auch nach das Gerät ggf. nicht dieser Gebrauchsanwei- sung beschrieben aus. erneutem AUS- und mehr betrieben werden kann.
Problem Mögliche Ursache Behebung Gerät gibt 5 Signaltöne Eine mögliche Fehl- Schalten Sie das Gerät funktion liegt vor. aus und wiederholen und der Leuchtring (4) blinkt. Sie die Anwendung nach 10 min erneut. Bitten wenden Sie sich an den Kundendienst, falls der Fehler erneut auftritt.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. 11. Technische Angaben BR 60 Abmessungen (L x B x H) 98,3 x 35,9 x 20 mm Gewicht (mit Batterien) 47 g...
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti- schen Verträglichkeit. 12. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „ Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Page 20
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Be- stimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zu- nächst an den Beurer Kundenservice:...
Page 21
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw.
Page 22
With kind regards, Your Beurer team Table of contents 1. Included in delivery .......23 7. Usage ..........31 2.
In case of any doubt, do not use the device, and contact your retailer or the specified Customer Service address. 1 x BR 60 2 x batteries, type AAA (LR03 1.5 V) 1 x instructions for use 2.
Page 24
Observe the instructions Read the instructions before starting work and/or operating devices or machines Application part, type BF Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE Do not dispose of batteries containing harmful substances with household waste Manufacturer Dispose of packaging in an environmentally friendly...
Permissible storage and transport temperature and Storage/Transport humidity Permissible operating temperature and humidity Operating This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. 3. Proper use Intended use The insect bite healer is intended for relieving itching, swelling or inflam- mation caused by insect bites or stings through heat (local hyperthermia).
sult, the itching subsides and your symptoms improve; it's often noted that the area heals more comfortably. 4. Warnings and safety notes Contraindications • Do not use the device if you suffer from diabetes. Sensitivity to pain could, in certain circumstances, be reduced and diabetics may burn themselves. •...
Page 27
General warnings • Any person using it on themselves must be over 12 years old. The product should only be used on children under 12 years old if supervised or assist- ed by an adult. • Before using the device, consult your doctor if you have any skin condi- tions, serious illness (in particular if you have a propensity to thromboem- bolic conditions or recurrent malignant growths), unexplained chronic pain in any part of the body.
Page 28
• The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Al- ways consult your doctor if you are experiencing any pain or are suffering from an illness. • If the device does not work properly, or if you feel unwell or experience pain, stop using it immediately.
Page 29
• Do not leave the device unattended while in use. If the device malfunc- tions, switch it off and stop using it. Measures for handling batteries • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the device. • Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation.
6. Initial use Inserting the batteries 1. Push open the battery compartment lid (1). 2. Insert the batteries included in delivery into the battery compartment as shown inside the battery compartment. When inserting the batteries, en- sure that the correct polarity (+/-) is observed. 3.
Page 32
- Place the heating plate (3) of the device on the area that has been stung or bitten. - For a 3-second application, press the activation button (5) once. Half of the illuminated ring (4) lighting up blue indicates that the application is starting.
5. If the device is no longer required, set it to “OFF” again using the ON/OFF switch (2). This is indicated by the “O” symbol. The blue device status LED (6) turns off. 6. Before storing, make sure that the device is switched off and the heating plate (3) has cooled down.
• When using the device on multiple areas that have been stung and bitten, it is recommended that you clean the heating plate each time. This reduc- es the possibility of germs and bacteria being transferred from one area of skin to the next.
Page 35
Problem Possible cause Solution Application cannot be The device has First switch the device started, even though switched off to OFF using the ON/ the ON/OFF switch (2) automatically, as OFF switch (2) and then switch it on again as is set to ON.
10. Disposal Repairing and disposing of the device • Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this case. • Do not open the device. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
11. Technical specifications Type BR 60 Dimensions (L x W x H) 98.3 x 35.9 x 20 mm Weight (with batteries) 47 g Power supply 2 x 1.5 V AAA LR03 batteries Max. temperature 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3.6 °F)
12. Warranty/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter re- ferred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows. The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer.
Page 39
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and – ...
Page 40
– consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions). Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Page 41
Sincères salutations, Votre équipe Beurer Table des matières 1. Contenu .........42 6. Mise en service ......50 2.
1. Contenu Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
Page 43
Suivre le mode d’emploi Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines Appareil de type BF Marche Arrêt Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Ne pas jeter les piles à...
Température et taux d’humidité de stockage et de Storage/Transport transport admissibles Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles Operating Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. 3. Utilisation conforme aux recommandations Utilisation L’appareil soulageant les piqûres d’insectes est destiné à soulager les dé- mangeaisons, les gonflements ou même les inflammations causés par les piqûres ou les morsures d’insectes via la production de chaleur (hyperther- mie locale).
façon très efficace les piqûres et les morsures d’insectes grâce à la pro- duction de chaleur. Les toxines qui sont à l’origine des démangeaisons, des gonflements et des inflammations sont en général constituées de molécules de protéines. Lorsqu’une certaine température est dépassée, les protéines modifient leur structure moléculaire et perdent souvent leur effet.
Page 46
• N’utilisez pas l’appareil en cas de troubles de la sensibilité avec diminution de la sensation de douleur (par exemple, troubles du métabolisme). • N’utilisez pas l’appareil sur une zone sur laquelle vous avez appliqué une pommade, une crème ou un gel. •...
Page 47
• Consultez immédiatement un médecin en cas de premiers signes de dé- mangeaison, de rougeur ou de gonflement, de vertiges, de nausées, de détresse respiratoire, de papules, de pression artérielle basse ou élevée apparaissent. • N’utilisez pas l’appareil au niveau des yeux, des paupières, de la bouche ou des muqueuses.
Page 48
• L’appareil ne doit être utilisé que par une seule personne, son utilisation par plusieurs personnes est déconseillée. • Protégez l’appareil de la lumière directe du soleil et stockez-le dans un endroit sec. • Protégez l’appareil contre les coups, l’humidité, la poussière, les produits chimiques, les fortes variations de température et les sources de chaleur trop proches (four, radiateur).
Page 49
• Risque d’explosion ! Ne pas jeter les piles dans le feu. • Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment à piles avec un chiffon sec. • Ne pas démonter, ouvrir ni casser les piles. •...
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fa- bricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagné- tiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appa- reil et donc causer des dysfonctionnements. • Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des perfor- mances de l’appareil.
3. Refermez le couvercle du compartiment à piles (1) en le faisant glisser jusqu’à entendre et sentir qu’il s’enclenche. 7. Utilisation AVERTISSEMENT Avant chaque utilisation, assurez-vous que le dard a bien été enlevé. Retirez soigneusement le dard avant d’utiliser l’appareil. L’utilisation de l’appareil immédiatement après la piqûre ou la morsure de l’insecte offre de meilleurs résultats, car les toxines n’ont pas encore pu faire effet.
Page 52
ce qui indique que le traitement commence. La durée d’utilisation la plus courte est recommandée pour une première utilisation ou pour une utilisation sur une peau sensible. - Pour un temps d’utilisation de 6 secondes, appuyez deux fois de suite brièvement sur le bouton d’activation (5). L’anneau lumineux bleu (4) s’allume en entier, ce qui indique que le traitement commence.
6. Assurez-vous que l’appareil est éteint et laissez refroidir le disque chauf- fant (3) avant de le ranger. Avertissement pile Avant que les piles ne deviennent trop faibles pour d’autres utilisations, le voyant LED d’état de l’appareil (6) commence à clignoter 3 fois et un signal sonore retentit 3 fois.
• Si vous utilisez l’appareil sur plusieurs zones de piqûres ou de morsure, il est recommandé de nettoyer le disque chauffant entre chaque utilisation. Vous réduisez ainsi la possibilité de transfert de germes ou de bactéries d’une zone de la peau à une autre. Pour désinfecter le disque chauffant, utilisez un chiffon imbibé...
Page 55
Problème Cause possible Solution Impossible de lancer L’appareil s’est éteint Placez d’abord l’inter- l’utilisation alors que automatiquement rupteur MARCHE/AR- l’interrupteur MARCHE/ suite à une pression RÊT (2) sur ARRÊT, puis remettez l’appareil en ARRÊT (2) est en posi- involontaire sur le bouton d’activation marche normalement.
10. Élimination Réparation et élimination de l’appareil • Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le bon fonc- tionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas. • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
Élimination des piles • Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et font l’objet d’un traitement spécial. • Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
à la compatibilité électromagnétique. 12. Garantie/maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Page 59
Le droit allemand s’applique. Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou dé- fectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à pro- poser gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
Page 60
Beurer ; – les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ;...
Page 61
ámbi- to de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 1. Artículos suministrados ....62 7. Utilización ........71 8.
En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada. 1x BR 60 2x pilas de tipo AAA (LR03 1,5 V) 1x instrucciones de uso 2.
Page 63
Seguir las instrucciones Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas Pieza de aplicación tipo BF Encendido Apagado Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas Fabricante Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente...
Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte Storage/Transport admisibles Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles Operating Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. 3. Uso correcto Finalidad El curador de picaduras de insectos se ha diseñado para aliviar el picor, la hinchazón o la inflamación causados por mordeduras o picaduras de insec- tos mediante el desarrollo de calor (hipertermia local).
Las toxinas que pueden causar picor, hinchazón e inflamación suelen estar formadas por moléculas de proteína. Las proteínas cambian su estructura molecular cuando se supera un límite de temperatura y, por lo tanto, a me- nudo pierden su efecto. El picor disminuye, los síntomas mejoran y el proce- so de curación se percibe con frecuencia como más agradable.
Page 66
• No utilice el aparato si aplica al mismo tiempo localmente pomada, crema o gel. • No utilice el aparato en caso de producirse una irritación permanente de la piel debido a un efecto prolongado del calor en la misma zona. Indicaciones de advertencia generales •...
Page 67
• No utilice el aparato cerca de los ojos, en los párpados, la boca ni las mucosas. • Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. • Guarde el aparato fuera del alcance de niños y animales domésticos. •...
Page 68
• Evite que penetre agua en el aparato. Si ocurre esto, retire las pilas y no vuelva a utilizar el aparato hasta que esté completamente seco. • Cuando el aparato esté guardado, no se deben colocar objetos pesados sobre él. •...
Page 69
• Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polaridad. • Proteja las pilas de un calor excesivo. • Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolonga- do, retire las pilas de su compartimento.
5. Descripción del aparato 1 Tapa del compartimento de las pilas 2 Interruptor de encendido y apagado 3 Plaquita calentadora 4 Anillo luminoso 5 Botón de activación 6 LED de estado 6. Puesta en funcionamiento Colocar las pilas 1. Desplace la tapa del compartimento de las pilas (1) para abrirla. 2.
7. Utilización ADVERTENCIA Antes de cada aplicación, asegúrese de que no quede ningún resto del agui- jón del insecto en el lugar donde se ha producido la picadura. Retire con cuidado el aguijón antes de la aplicación. Una aplicación inmediatamente después de la mordedura o picadura del insecto da los mejores resultados, ya que las toxinas aún no han podido desplegar su efecto en la piel.
Page 72
completamente e indica el comienzo del tratamiento. Este tiempo de aplicación se recomienda para el uso regular sobre pieles normales. 3. Una vez finalizada la aplicación se escucha una señal acústica, la plaqui- ta calentadora (3) deja de calentarse automáticamente y el anillo lumino- so azul (4) se apaga.
Advertencia relativa a las pilas Antes de que la carga de las pilas sea demasiado baja para realizar más aplicaciones, el LED de estado (6) comienza a parpadear 3 veces y suena 3 veces una señal acústica. Cambie rápidamente las dos pilas tal como se describe en el capítulo 6.
9. Resolución de problemas Problema Posible causa Solución El aparato no se El interruptor de Desplace el interruptor enciende. encendido y apa- de encendido y apaga- do (2) a la posición ON. gado (2) está en la posición OFF. Las pilas están Cambie las dos pilas gastadas.
Page 75
Problema Posible causa Solución La aplicación no se El aparato se ha Sitúe primero el aparato puede iniciar aunque el apagado automáti- con el interruptor de interruptor de encendi- camente porque el encendido y apagado (2) en la posición OFF y do y apagado (2) está...
10. Eliminación Reparación y eliminación del aparato • No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo. • No abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación anula la garantía. •...
11. Datos técnicos Tipo BR 60 Dimensiones (L x An x Al) 98,3 x 35,9 x 20 mm Peso (con pilas) 47 g Alimentación 2 pilas de 1,5 V AAA LR03 Temperatura máx. 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F) Funciones 2 niveles de tiempo (3 s/6 s)
12. Garantía/asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, “Beurer”) concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las si- guientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Page 79
– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea in- debido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el com- prador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;...
Page 80
– daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalacio- nes del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente; – productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;...
Page 81
è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai set- tori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il team Beurer Indice 1. Fornitura ........82 7. Utilizzo .........91 8. Pulizia e cura .......93 2.
In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio riven- ditore o contattare l’Assistenza clienti indicata. 1x BR 60 2x batterie di tipo AAA (LR03 da 1,5 V) Le presenti istruzioni per l'uso 2.
Page 83
Parte applicata di tipo BF Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai rifiuti domestici Produttore Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente Numero di serie Classificazione IP IP 42 Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥...
Temperatura e umidità di esercizio consentite Operating Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. 3. Uso conforme Ambito di applicazione Il dopopuntura è studiato per alleviare il prurito, le infiammazioni o i gonfiori provocati da punture o morsi di insetti mediante lo sviluppo di calore (iper- termia locale).
effetto. Il prurito diminuisce, i sintomi migliorano, il processo di guarigione viene spesso percepito come più piacevole. 4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza Controindicazioni • Non utilizzare l'apparecchio se si soffre di diabete. I soggetti diabetici, in- fatti, potrebbero procurarsi ustioni poiché in alcuni casi la loro percezione del dolore può...
Page 86
• Visto l'effetto prolungato del calore sulla stessa zona della pelle, non utiliz- zare l'apparecchio in caso irritazione persistente della pelle. Avvertenze generali • Per utilizzare l'apparecchio da soli occorre avere più di 12 anni. L'utilizzo su bambini di età inferiore ai 12 anni dovrebbe avvenire solo sotto la sor- veglianza o con l'aiuto di un adulto.
Page 87
• Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio (pericolo di soffocamento). • Durante l'utilizzo del dopopuntura, adottare le normali misure igieniche. • L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il trattamento me- dico. Pertanto, in presenza di qualsiasi tipo di dolore o malattia, rivolgersi al proprio medico.
Page 88
• Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio. • Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare l’Assistenza clienti indicata. • Conservare l'apparecchio in un luogo al riparo dagli agenti atmosferici. L'apparecchio deve essere conservato alle condizioni ambientali previste.
Page 89
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica • L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l'ap- parecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono consegui- re ad es.
5. Descrizione dell'apparecchio 1 Coperchio vano batterie 2 Interruttore ON/OFF 3 Piastrina riscaldante 4 Anello luminoso 5 Pulsante di attivazione 6 LED di stato dell'apparecchio 6. Messa in funzione Inserimento delle batterie 1. Far scorrere il coperchio vano batterie (1). 2.
7. Utilizzo AVVERTENZA Prima dell'utilizzo verificare che non vi sia un pungiglione nella zona della puntura. Prima di procedere all'utilizzo, rimuovere il pungiglione con cau- tela. I risultati migliori si ottengono utilizzando l'apparecchio subito dopo la puntura o il morso di insetto, poiché le sostanze velenose non hanno ancora avuto effetto sulla pelle.
Page 92
tempo di applicazione è raccomandato per l'utilizzo regolare su pelle normale. 3. Al termine dell'applicazione viene emesso un segnale acustico, il riscal- damento della piastrina riscaldante (3) viene arrestato automaticamente e l'anello luminoso blu (4) si spegne. Allontanare la piastrina riscaldante (3) dalla pelle appena viene emesso il segnale.
ed emette 3 volte un segnale acustico. Sostituire le due batterie non appena possibile, come descritto nel capitolo 6. 8. Pulizia e cura Rispettare le seguenti norme igieniche per non mettere a rischio la salute: • L'apparecchio può essere utilizzato più volte. •...
9. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Possibile causa Soluzione L'apparecchio non si L'interruttore ON/ Spingere l'interruttore accende. OFF (2) è in posizione ON/OFF (2) in posizione OFF. Le batterie sono Sostituire le due batterie scariche. come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Page 95
Problema Possibile causa Soluzione Non è possibile avviare L'apparecchio si è Per prima cosa posizio- l'applicazione, sebbene spento automatica- nare l'interruttore ON/ l'interruttore ON/OFF mente, perché il pul- OFF (2) dell'apparecchio su OFF, quindi riaccen- (2) sia in posizione ON. sante di attivazione (5) è...
10. Smaltimento Riparazione e smaltimento dell'apparecchio • L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento. • Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la garanzia decade. • Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da riven- ditori autorizzati.
11. Dati tecnici Tipo BR 60 Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 98,3 x 35,9 x 20 mm Peso (con batterie) 47 g Alimentazione 2 batterie AAA LR03 da 1,5 V Max. temperatura 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F)
12. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata “Beurer”) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l’acquirente.
Page 99
– una copia della fattura/prova d’acquisto e – il prodotto originale a Beurer o a un partner Beurer autorizzato. Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia – l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; – gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo con- forme, si consumano o si esauriscono (ad es.
Page 100
– i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati; – i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in que- sto caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità).
Page 101
ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ......102 7. Kullanım ........110 8.
çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. 1x adet BR 60 2x adet AAA tip pil (LR03 1,5 V) 1x adet kullanım kılavuzu 2.
Page 103
Kullanım kılavuzunu dikkate alın Çalışmaya ve/veya cihazları ya da makineleri kullanmaya başlamadan önce kılavuzu okuyun BF tipi uygulama parçası Açık Kapalı Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir Zararlı...
İzin verilen depolama ve nakliye sıcaklığı ve hava nemi Storage/Transport İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi Operating Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir. 3. Amacına uygun kullanım Kullanım alanı Böcek sokması iyileştirme cihazı, böcek sokmaları veya ısırıkları nedeniyle oluşan kaşınma, şişme veya iltihapları...
olarak protein moleküllerinden oluşur. Proteinler, belirli bir sıcaklık sınırının üzerine çıkıldığında molekül yapılarını kaybeder ve artık etkili olamaz. Ka- şınma azalır, semptomlarda düzelme görülür, iyileşme süreci genellikle daha sakin ve sıkıntısız seyreder. 4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri Kontrendikasyonlar • Diyabet hastasıysanız cihazı kullanmayın. Ağrı hassasiyetinde azalma ola- bileceği için diyabet hastalarının kendilerini yakması...
Page 106
Genel uyarılar • Cihaz ancak 12 yaşından büyük kişiler tarafından kendi kendine kullanıla- bilir. 12 yaş altındaki çocuklarda uygulama mutlaka bir yetişkinin gözetimi veya desteği altında gerçekleştirilmelidir. • Cilt hastalığınız, akut bir rahatsızlığınız (özellikle tromboembolik hastalıkla- ra eğilim ve kötü huylu tümörler) varsa ve vücudunuzun herhangi bir bölge- sinde nedeni belirlenmemiş...
Page 107
• Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez. Bu ne- denle her türlü ağrı veya hastalık durumunda her zaman doktorunuza danışın. • Cihazın çalışmaması, rahatsızlık hissetme veya ağrıların söz konusu olması durumunda uygulamayı derhal durdurun. Genel güvenlik önlemleri • Cihaz ıslak elle tutulmamalıdır. Cihazın üzerine su sıçramamalıdır. Cihaz sadece tamamen kuru durumdayken kullanılmalıdır.
Page 108
• Cihazı hava koşullarına karşı korunan bir yerde saklayın. Cihaz, öngörülen ortam koşullarında saklanmalıdır. • Çalışır durumdaki bir cihazı kesinlikle gözetimsiz bırakmayın. Cihazda iş- levsel bir bozukluk olursa cihazı kapatın ve uygulamaya son verin. Pillerin kullanımına yönelik önlemler • Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
• Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı olarak yalnızca kısıtlı ölçüde kullanılabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya cihaz devre dışı kalabilir. • Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir.
6. İlk çalıştırma Pillerin takılması 1. Pil bölmesi kapağını (1) kaydırarak açın. 2. Teslimat kapsamında verilen pilleri, pil bölmesinin üzerinde gösterilen şekilde bölmeye yerleştirin. Pilleri yerleştirirken kutuplarının (+/-) doğru yönde olmasına dikkat edin. 3. Pil bölmesi kapağını (1) duyulur ve hissedilir şekilde sıkıca yerine oturma- sına dikkat ederek kapatın.
Page 111
- Cihazı, ısıtma plakası (3) sokulan veya ısırılan yerin üzerine gelecek şe- kilde yerleştirin. - 3 saniyelik uygulama için etkinleştirme düğmesine (5) bir kez basın. Mavi ışıklı halkanın (4) yarısı yanarak size uygulamanın başladığını gösterir. İlk kez uygulama yapıyorsanız veya cildiniz hassas ise bu kısa uygulama süresini kullanmanızı...
6. Cihazı saklayacağınız yere koymadan önce cihazın kapalı ve ısıtma plaka- sının (3) soğumuş olduğundan emin olun. Pil uyarısı Pil seviyesi uygulamaya devam edilemeyecek kadar düşmeden önce, cihaz durumu LED'i (6) 3 kez yanıp sönmeye başlar ve 3 kez sesli bir sinyal duyu- lur.
• Cihazın birden çok ısırma/sokma yerinde kullanılması halinde, her sefe- rinde ısıtma plakasının temizlenmesini tavsiye ederiz. Böylece mikropların ve bakterilerin cildin bir bölgesinden diğerine aktarılması da önlenmiş olur. Isıtma plakasının dezenfeksiyonu için piyasada bulunan alkollü dezenfek- siyon bezlerini kullanın. 9. Sorunların giderilmesi Sorun Olası...
Page 114
Sorun Olası neden Çözüm Açma/kapatma Etkinleştirme düğ- Cihazın açma/kapatma mesine (5) yanlışlıkla düğmesini (2) önce düğmesi (2) açık konumuna getirilmiş 2 saniyeden uzun kapalı konumuna ve olmasına rağmen uygu- süre basıldığı için ardından tekrar açık lama başlatılmıyor. cihaz otomatik olarak konumuna getirin.
10. Bertaraf etme Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi • Cihaz kullanıcı tarafından onarılmamalı veya kalibre edilmemelidir. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez. • Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmazsa garanti geçerliliğini yitirir. • Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir.
11. Teknik veriler BR 60 Ölçüler (U x G x Y) 98,3 x 35,9 x 20 mm Ağırlık (piller dahil) 47 g Güç kaynağı 2 x 1,5 V AAA LR03 pil Maks. Sıcaklık 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F) Fonksiyonlar 2 süre seçeneği (3 sn / 6 sn)
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir. Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu ga- ranti eder. Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başla- yan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 5 yıldır.
Page 118
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapı- lan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik ya- pılan ürünler;...
Page 119
– Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu du- rumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarın- ca tüketici hakları olabilir). Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Page 120
современные, тщательно протестированные высококачественные из- делия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, тем- пературы тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических про- цедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Содержание 1. Комплект поставки ....121 8. Очистка и уход ......133 2. Пояснения к символам .....121 9.
1. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что на картон- ной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убе- дитесь в том, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. В случае сомне- ний не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу...
Page 122
Соблюдайте инструкцию Перед началом работы и/или использованием прибора или устройства изучите инструкцию. Рабочая часть типа BF Включение Выключение Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Не утилизируйте батарейки вместе с бытовым мусором: они содержат токсичные вещества. Производитель...
Степень защиты IP IP42 Прибор защищен от проникновения твердых тел размером ≥ 1 мм и капель воды, падающих под углом. Допустимая температура и влажность воздуха для Storage/Transport хранения и транспортировки Допустимая рабочая температура и влажность Operating воздуха Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и национальных директив. 3. Использование по назначению Целевое назначение Прибор...
Индикация/клиническая польза При множественных укусах насекомых места укусов болят и опухают. Часто эти укусы вызывают сильный зуд. Прибор для заживления кожи от укусов насекомых облегчает последствия укусов воздействием теп- ла. Яды, которые приводят к зуду, отекам и воспалениям, как правило, состоят из белковых молекул. При превышении предельной температу- ры...
Page 125
• Не используйте прибор на коже с острыми или хроническими заболе- ваниями (повреждениями или воспалениями), например, при болез- ненных и безболезненных воспалениях, покраснениях, сыпи (напри- мер, аллергии), ожогах, обморожениях, ушибах, опухолях, открытых и заживающих ранах, на послеоперационных рубцах, находящихся в стадии заживления. • Не используйте прибор при повышенной температуре тела. •...
Page 126
• Если, несмотря на применение прибора для заживления кожи от уку- сов насекомых, симптомы сохраняются, прекратите использование и проконсультируйтесь с врачом. • Если во время или после использования прибора для заживления кожи от укусов насекомых симптомы усилились, проконсультируй- тесь с врачом. • Если речь идет об укусе клеща, проконсультируйтесь с врачом. При ...
Page 127
Общие меры предосторожности • Запрещается прикасаться к прибору влажными руками. Не допу- скайте попадания жидкости внутрь прибора. Прибор разрешается использовать только абсолютно сухим. • Не используйте моющие средства или растворители для очистки при- бора или ухода за ним. Попадание жидкостей может привести к по- вреждению электроники и других деталей прибора, а также к сбоям в его...
Page 128
• Не оставляйте прибор без присмотра во время работы. Если прибор неисправен, выключите его и прекратите его использование. Указания по обращению с батарейками • При попадании жидкости из батарейки на кожу или в глаза не- обходимо промыть пораженный участок большим количеством воды и обратиться к врачу. • Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети мо- гут...
Page 129
Указания по электромагнитной совместимости • Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных в на- стоящей инструкции по применению, в том числе в домашних условиях. • При наличии электромагнитных помех возможности использова- ния прибора могут быть ограничены. В результате могут, например, появляться сообщения об ошибках или произойдет выход прибора из строя.
5. Описание прибора 1 Крышка отсека для батареек 2 Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. 3 Нагревательная пластина 4 Световое кольцо 5 Кнопка активации 6 Светодиод состояния прибора 6. Подготовка к работе Установка батареек 1. Сдвиньте крышку отсека для батареек (1). 2. Вставьте входящие в комплект батарейки в отсек для батареек, как показано...
Page 131
7. Применение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед каждым использованием прибора убедитесь в том, что в месте укуса отсутствует жало. Перед использованием осторожно удалите жало. Использование сразу после укуса насекомого приносит наи- лучшие результаты, т. к. яды еще не успели полностью подействовать на кожу. Если уже прошло много времени после укуса и возникли зуд, воспаление...
Page 132
загорится полностью, указывая на начало процедуры. Это вре- мя использования рекомендуется для регулярного применения на нормальной коже. 3. После завершения использования раздается звуковой сигнал, на- гревание нагревательной пластины (3) автоматически прекращается и синее световое кольцо (4) гаснет. Когда раздастся сигнал, уберите нагревательную пластину (3) с кожи. ВНИМАНИЕ! В зависимости...
Заряд батареек Прежде чем заряд батареек станет слишком низким для дальнейшего применения, светодиод состояния прибора (6) трижды мигнет и триж- ды раздастся звуковой сигнал. Замените обе батарейки, как описано в главе 6. 8. Очистка и уход Соблюдайте описанные ниже правила гигиены во избежание рисков для здоровья. •...
9. Что делать при возникновении проблем? Проблема Возможные Меры по устранению причины Прибор Переключатель Сдвиньте переключа- не включается. ВКЛ./ВЫКЛ. (2) тель ВКЛ./ВЫКЛ. (2) находится в поло- в положение ВКЛ. жении ВЫКЛ. Батарейки Замените обе батарей- разряжены. ки, как описано в на- стоящей инструкции по применению. Прибор недостаточно Слишком...
Page 135
Проблема Возможные Меры по устранению причины Прибор не запускает- Прибор автома- Сначала выключите ся, хотя переключа- тически отклю- прибор, переведя переключатель ВКЛ./ тель ВКЛ./ВЫКЛ. (2) чился, т. к. кнопка активации (5) была ВЫКЛ. (2) в положение установлен в положе- ние ВКЛ. случайно нажата ВЫКЛ., затем снова в течение...
Page 136
10. Утилизация Ремонт и утилизация прибора • Ни в коем случае не ремонтируйте и не настаивайте прибор само- стоятельно. В противном случае надежность работы прибора больше не гарантируется. • Не разбирайте прибор. Несоблюдение данного требования ведет к потере гарантии. • Ремонтные работы должны проводиться только сервисной службой или авторизованными...
Утилизация батареек • Батарейки нельзя утилизировать вместе с бытовым мусором. Они могут содержать тяжелые металлы, поэтому их следует утилизиро- вать отдельно. • Следующие знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ: Pb — батарейка содержит свинец, Cd — батарейка содержит кадмий, Hg — батарейка содержит ртуть. 11.
Допустимая рабочая от 10 до 40 °C, относительная температура и влажность влажность воздуха 30–85 % воздуха Серийный номер указан на приборе или в отсеке для батареек. Возможны технические изменения. Прибор соответствует требованиям директивы ЕС об изделиях меди- цинского назначения 93/42/ , Закону об изделиях медицинского на- значения, а также стандартам EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) и подчиняется...
Page 139
Drodzy Klienci! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przezna- czone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przy- rządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
W razie wątpliwości na- leży zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub napi- sać na podany adres działu obsługi klienta. 1x urządzenie BR 60 2x baterie typu AAA (LR03 1,5 V) 1x instrukcja obsługi 2. Objaśnienie symboli Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej...
Page 141
Przestrzegać instrukcji Przed rozpoczęciem pracy / użytkowania urządzeń lub maszyn należy przeczytać instrukcję Część aplikacyjna typu BF Wł. Wył. Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Baterii zawierających szkodliwe substancje nie należy wyrzucać...
Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza Storage/Transport podczas przechowywania oraz transportu Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza Operating podczas pracy Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie Urządzenie uśmierzające ból po ukłuciu służy do łagodzenia swędzenia, obrzęków i zapaleń spowodowanych ukłuciem lub ukąszeniem przez insek- ty.
objawów występujących po ukłuciu/ukąszeniu przez insekty. Toksyny, które powodują swędzenie, obrzęk i zapalenia, składają się zazwyczaj z cząste- czek białka. Po przekroczeniu temperatury granicznej białka zmieniają swoją strukturę cząsteczkową i często tracą swoje właściwości. Świąd ustępuje, objawy słabną, a proces zdrowienia jest często odczuwalny jako łagodniejszy. 4.
Page 144
• Urządzenia nie należy stosować w przypadku stale występującego po- drażnienia skóry ze względu na długotrwałe działanie ciepła w tym samym miejscu. Ogólne wskazówki ostrzegawcze • Minimalny wiek osoby samodzielnie użytkującej urządzenie wynosi 12 lat. Dzieci poniżej 12 lat powinny korzystać z urządzenia wyłącznie pod nad- zorem lub opieką...
Page 145
• Należy koniecznie skonsultować się z lekarzem w przypadku pierwszych oznak nasilonego swędzenia, zaczerwienienia, obrzęku skóry, zawrotów głowy, nudności, duszności, powstawania bąbli, spadku lub wzrostu ci- śnienia krwi. • Nie stosować w pobliżu oczu, na powiekach, ustach ani na śluzówkach. • Należy uważać, aby dzieci nie używały urządzenia jako zabawki. •...
Page 146
• Z urządzenia może korzystać wyłącznie jedna osoba, zdecydowanie odra- dzamy korzystanie z urządzenia przez kilka osób. • Należy chronić urządzenie przed bezpośrednim oddziaływaniem promieni słonecznych. Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu. • Chronić urządzenie przed wstrząsami, wilgocią, kurzem, chemikaliami, dużymi wahaniami temperatury i zbyt blisko znajdującymi się źródłami ciepła (np.
Page 147
• Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie i udusić się nimi. Dlatego należy przechowywać baterie w miejscach niedostępnych dla dzieci! • Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia. • Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne i wyczyścić komorę baterii suchą szmatką. •...
• Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami ustawionymi jedno na drugim, ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użyt- kowanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować to i inne urządzenia, aby upewnić się, że wszystkie działają prawidłowo. •...
6. Uruchomienie Wkładanie baterii 1. Zdjąć osłonę komory baterii (1). 2. Włożyć do komory baterie dostarczone wraz z urządzeniem – zgodnie z opisem na komorze baterii. Upewnić się, że bieguny baterii (+/-) są pra- widłowo skierowane. 3. Ponownie zamknąć przegrodę osłonę komory baterii (1), tak aby zabloko- wała się...
Page 150
2. Istnieje możliwość wyboru 2 różnych czasów zastosowania – w zależno- ści od wrażliwości skóry: - Należy ustawić urządzenie płytką grzewczą (3) na miejscu ukłucia/ ukąszenia. - Aby wykonać 3-sekundowy zabieg, należy jednokrotnie wcisnąć przy- cisk aktywacji (5). Połowa niebieskiego pierścienia świetlnego (4) sy- gnalizuje rozpoczęcie zabiegu.
scu ukłucia/ukąszenia. Nie wolno przekraczać maksymalnej liczby zabie- gów w jednym miejscu. Wynosi ona 5 zabiegów w ciągu godziny. 5. Jeśli urządzenie nie będzie już używane, należy je wyłączyć, przesuwając włącznik/wyłącznik (2) w położenie „WYŁĄCZENIA”. Jest ono oznaczone symbolem „O”. Niebieska kontrolka LED (6) wyłącza się. 6.
• Urządzenia nie wolno czyścić mechanicznie za pomocą szczotki itp., gdyż grozi to nieodwracalnymi uszkodzeniami sprzętu. • W przypadku stosowania urządzenia na wielu miejscach ukłucia/ukąsze- nia zaleca się każdorazowe czyszczenie płytki grzewczej. W ten sposób zapobiega się możliwości przeniesienia zarazków i bakterii z jednego miej- sca na skórze do innego.
Page 153
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Urządzenie wydaje 3 Zbyt niskie napięcie Wymienić obie baterie sygnały dźwiękowe / baterii, urządzenie zgodnie z opisem mignięcia kontrolki LED nie będzie mogło w niniejszej instrukcji obsługi. (6) po ponownym wyłą- funkcjonować. czeniu i włączeniu. Nie można uruchomić Urządzenie auto- Należy ponownie usta- urządzenia, choć...
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Urządzenie wydaje Możliwa awaria Należy wyłączyć 5 sygnałów dźwię- funkcji. urządzenie i powtórzyć kowych, a pierścień zabieg po 10 minutach. świetlny (4) miga. Jeśli błąd będzie pojawiać się ponownie, należy skontaktować się z serwisem. 10. Utylizacja Naprawa i utylizacja urządzenia •...
• Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb = akumulator zawiera ołów, Cd = akumulator zawiera kadm, Hg = akumulator zawiera rtęć. 11. Dane techniczne BR 60 Wymiary (dł. x szer. x wys.) 98,3 x 35,9 x 20 mm Masa (z bateriami) 47 g Źródło zasilania 2 baterie 1,5 V AAA LR03...
środkom ostrożności w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej. 12. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beu- rer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w po- niżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań...
Page 157
Obowiązuje niemieckie prawo. Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za nie- kompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi wa- runkami gwarancji. Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się...
Page 158
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupu- jący może przedłożyć – kopię faktury/paragon zakupu oraz – oryginalny produkt firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer. Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: – zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;...
Page 159
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.