Sommaire des Matières pour Leybold vacuum SOGEVAC SV 1200
Page 1
Vacuum Solutions Application Support Service LEYBOLD VACUUM GA/ET 02 306 / 4 Ersetzt / Replaces / Remplace GA/ET 02 306 / 3 SOGEVAC SV 1200 109 70 950 70 (USA) Ab : Fab. Nr J 97 11 00010 From :...
Page 3
Measuring and Vacuum Vacuum Process Analytical Technology Engineering Technology...
Page 4
Für die Pumpen wurde gemäß europäischer Norm A hazard analysis has been run for the pumps in Une analyse des dangers a été réalisée pour les 1012 Teil eine Gefahrenanalyse accordance with the project of European Standard pompes conformément au projet de norme durchgeführt.
eingeengter Auspuffleitung betreiben, um pressurised by the pump. - Ne pas faire travailler la pompe avec une unzulässigen Auspuffdruck zu vermeiden. Der max. - Do not operate the pump with a sealed or much conduite d’échappement fermée ou fortement Auspuffdruck darf 1,15 bar (absolut) nicht narrowed exhaust line in order to avoid unacceptably étranglée, pour éviter une pression inadmissible à...
Page 6
Schaltvorgang die Pumpe wieder in Betrieb geht. switch. This applies equally to emergency cut-off également aux actionnements de l’arrêt d’urgence. Dies gilt ebenso für NOT-AUS Betätigungen. switches. 3.3 AUSFALL DES STEUERSYSTEMS bzw. 3.3 FAILURE OF THE CONTROL SYSTEM 3.3 PANNE DU SYSTEME DE COMMANDE DER NETZSPANNUNG OR THE MAINS VOLTAGE OU DE LA TENSION SECTEUR...
Gebrauchsanleitung abgedruckt. Befestigen Sie das it. This Declaration is required to meet the law and Cette déclaration est nécessaire pour satisfaire Formular an der Pumpe oder legen Sie es der to protect our personnel. LEYBOLD will return aux règlements légaux et pour protéger nos Pumpe bei.
Wichtige Hinweise Important notes Remarques importantes Im Rahmen des neugestalteten Abfallgesetzes vom Under the amended law relating to waste disposal Dans le cadre de la nouvelle loi sur la décharge des 1. November 1986 hat die Entsorgung von Altöl dated 1st November 1986 (FRG) the disposal of déchets du 1/11/86, la décharge de l’huile usagée a eine Neuregelung erfahren.
Structure and function Présentation et principe Die SOGEVAC SV 1200 ist eine einstufige, The SOGEVAC SV1200 is a single-stage, oil-sealed La pompe SOGEVAC SV 1200 est une pompe à ölgedichtete Drehschieber-Vakuumpumpe. rotary vane pump. The anti-suck-back valve vide à palettes à joint d’huile. La SV 1200 dispose Saugstutzenventil (11.5), Gasballastventile (1.9),...
Belüften der Pumpe Venting of the pump Remise à la pression atmosphérique Das Saugstutzenventil (1.5) wird durch den unter The anti-suck-back valve closes, with the intake Le clapet anti-retour (1.5) est commandé par dem Führungsbolzen (2.7) herrschenden of atmospheric air through tube and hole (2.B) , une entrée d’air à...
Zugang zu diesen Punkten die oberen Hauben access to lugs. The SOGEVAC SV1200 can be set d’ancrage (Fig. 10). La pompe SOGEVAC 1200 abgenommen werden. Die SOGEVAC SV 1200 up on any flat, horizontal surface. Under the four doit être installée sur une surface plane kann auf jeder ebenen waagerechten Fläche...
besteht die Gefahr, daß das Ölansaugrohr nicht immersed in oil even though the oil - level glass is correctement. Il y a danger que le tube plongeur mehr in Öl eintaucht, obwohl das Ölschauglas still covered. The pump’s ambient temperature n’atteigne plus l’huile bien que le niveau d’huile noch bedeckt ist.
Abscheider (8.11) einzubauen. liquide (8.11). Achtung Caution Attention Auf keinen Fall darf die Pumpe mit abgesperrter You must not operate the pump with a blocked or La pompe ne doit jamais être en service quand la oder verengter Auspuffleitung betrieben werden. restricted exhaust line.
2.5 dans la réserve d’huile. Mindestdauer von 2 Minuten beachtet werden. Le pompe SOGEVAC 1200 peut aspirer des gaz The SOGEVAC SV 1200 can pump gases and et vapeurs (également de la vapeur d’eau saturée Die SOGEVAC SV 1200 kann Gase und Dämpfe vapours (even saturated water vapour up to the jusqu’aux limites indiquées dans les caractéristiques...
Abschalten Switching off/Shutdown Mise hors tension Im Ansaugstutzen der SOGEVAC SV 1200 ist ein The intake port of the SOGEVAC 1200 contains La bride d’aspiration de la SOGEVAC 1200 est Saugstutzenventil eingebaut, das beim Abschalten an anti-suck-back valve, which closes the intake équipée d’un clapet anti-retour.
Wartung Maintenance Entretien Aufgrund ihres technischen Konzeptes erfordert Due to the design concept, SOGEVAC SV 1200 Grâce à sa conception technique, la SOGEVAC die SOGEVAC SV 1200 im Normalbetrieb nur pumps require very little maintenance. The work SV 1200 n’exige que peu d’entretien en service einen geringen Wartungsaufwand.
Arbeitsgänge zweckmäßig zu kombinieren. recommend combining individual jobs. l’entretien. Pumpenöl überwachen 3.2. Checking the Oil Surveillance d’huile 3.2.1 Ölstand 3.2.1 Oil level (Fig. 1) 3.2.1 Niveau d’huile (Fig. 1) Bei Betrieb der Pumpe muß der Ölstand zwischen The oil level of the pump in operation must En fonctionnement, le niveau d’huile doit se situer der Mitte und dem oberen Rand des Ölschauglases always be between the middle and the top edge of...
Ölkasten fehlen und der Ölstand wird fallen. quantity will be missing in the main oil reserve carter des filtres d’échappement. Dans le cas, où Nur geeignetes Öl einfüllen (siehe Abschnitt 1.5). after a certain time and the oil level will fall. ceci n’est pas fait, cette quantité...
3.7.1 Auswechslung 3.7.1 Replacing 3.7.1 Remplacement Die Keilriemen (5.23) auf der Keilriemenscheibe Have the V-belts jump their grooves. Take off Faire sauter les courroies (5.23) de leur gorges sur (5.7) ihren Rillen zwingen. fan deflector securing bolts (5.11). Disconnect la poulie (5.7). Enlever les vis de fixation du Ablenkumhüllung und Befestigungsschrauben fan (5.2) by unscrewing both screws (5.3).
Saugstutzenvenil kontrollieren Checking the anti suck back valve 3.9. Contrôle du clapet anti-retour Benötigtes Werkzeug : Innensechskantschlüssel Tool required: Allen key 14 mm Outillage nécessaire: Clef mâle coudée pour vis 14 mm six pans creux 14 mm Um den ordnungsgemäßen Betrieb der Pumpe zu The anti-suck-back valve must be kept clean to Pour garantir le bon fonctionnement de la pompe, gewährleisten, muß...
Page 29
Kühlwasserdurchsatz und damit die Temperatur temperature. The valve is set in standard on de l’eau de refroidissement, donc la température der Pumpe einstellen. Das Thermostatventil ist position 2. Normally, the thermostatic valve de la pompe. La vanne est réglée en standard sur standardmäßig auf Position 2 eingestellt.
Page 33
ABB. 1 SV 1200 FIG. 1 DESIGNATION POS. LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS OELFILTER 712 14 598 DIAM.110 X 1"12 UNF OIL FILTER LG 234 FILTRE A HUILE SCHIEBER (SATZ VON 3) 712 14 310 SIEHE ABB. VANES (SET OF 3) SEE FIG.
Page 34
ABB. 1 Mit Luftkühlung SV 1200 FIG. 1 With air cooling Avec refroidissement par air...
Page 35
ABB. 1 Mit Wasserkühlung SV 1200 FIG. 1 With water cooling Avec refroidissement par eau...
ABB. 4 SV 1200 FIG. 4 POS. DESIGNATION LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS PASSFEDER SIEHE ABB. SEE FIG. CLAVETTE VOIR FIG. SCHRAUBE HM 12 X 50 SCREW SCHEIBE W 12 WASHER RONDELLE SCHEIBE MN 10 WASHER RONDELLE SCHRAUBE HM 10 X 25 SCREW SCHRAUBE HM 12 X 45*...
Page 45
ABB. 5 Mit Luftkühlung SV 1200 FIG. 5 With air cooling Avec refroidissement par air POS. DESIGNATION LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS ABLEKKUMHUELLUNG 712 14 644 DEFLECTOR SHROUD DEFLECTEUR LUEFTER 712 14 778 VENTILATEUR SCHRAUBE HM 8 INC. IN 10 SCREW SCHRAUBE HM 16...
Page 46
ABB. 5 Mit Luftkühlung SV 1200 FIG. 5 With air cooling Avec refroidissement par air...
Page 48
ABB. 5 Mit Wasserkühlung SV 1200 FIG. 5 With water cooling Avec refroidissement par eau DESIGNATION POS. LN ..MASSE BENENNUNG DIMENSIONS SCHLAUCHANSCHLUSS 712 11 352 SIEHE ABB. 9 HOSE CONNECTION SEE FIG. 9 RACCORD DE TUYAU VOIR FIG. 9 REDUZIERNIPPEL 712 29 263 1"...
Page 49
ABB. 5 Mit Wasserkühlung SV 1200 FIG. 5 With water cooling Avec refroidissement par eau...
Page 52
DICHTUNGSATZ SV 1200 SEALS AND GASKETS SET JEU DE JOINTS 971 96 681 ABB. POS. DESIGNATION LN ..MASSE MATERIAL FIG. ITEM BENENNUNG DIMENSIONS VENTILKLAPPE 712 12 503 9 X 9 X 10 VALVE SEAL CLAPET DE VALVE FLACHDICHTUNG 710 78 893 Ø...
Page 53
LEITUNGEN Mit Luftkühlung SV 1200 TUBING With air cooling CANALISATIONS Avec refroidissement par air...
Page 55
LEITUNGEN Mit Wasserkühlung SV 1200 TUBING With water cooling CANALISATIONS Avec refroidissement par eau Mit Wasserkühlung Mit Wasserkühlung With water cooling With water cooling Avec refroidissement par eau Avec refroidissement par eau...
Page 59
LEYBOLD Vacuum France Usine de Valence/France 640, rue A. Bergès - BP 107 F - 26501 Bourg-lès -Valence Tel +33 (0)4 75 82 33 00 fax +33 (0)4 75 82 92 69 e mail : marketing.valence@leybold.fr...