Page 1
d e n t a l a n d m e d i c a l e q u i p m e n t Istruzioni per l’uso Instructions for use Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istrucciones para el uso À À DDMF121 –...
Page 2
INDICE - INDEX - INDICE - INHALTSERZEICHNIS - INDICE INFORMAZIONI ALL’UTILIZZATORE INFORMATION TO THE USER INFORMATIONS AU DESTINATAIRE AUSKUNFT FÜR EMPFÄNGER INFORMACIONES PARA EL DESTINATARIO ITALIANO 7-14 ENGLISH 15-22 FRANÇAIS 23-30 DEUTSCH 31-38 ESPAÑOL 39-46 DDMF121_REV6.doc...
Page 3
Ref: Reanimation unit , Oxigentherapy kit , Reanimation kit . Par ce document on déclare que la société TECNO-GAZ a vérifié la compatibilité des dispositifs et les a assemblés d’après les instructions des fabriquants. Le Kit complet a été emballé d’après les informations fournies dans le mode d’emploi du fabriquant.
Page 4
01.2 MARCATURA E RINTRACCIABILITÀ MARKING AND TRACEABILITY MARQUAGE -KENNZEICHNUNG MARCA I. La marcatura CE è apposta sui singoli dispositivi contenuti nel presente equipaggiamento. La rintracciabilità è assicurata dall’apposizione sull’imballo della sottostante etichetta. GB. CE mark is endorsed on every device included in this equipment. The traceability is assured by the presence on the packaging of the below label.
Page 5
Per gli interventi, l'acquirente deve rivolgersi unicamente al rivenditore oppure ai centri d’assistenza indicati dal costruttore. I componenti sostituiti in garanzia devono essere restituiti alla TECNO-GAZ in porto franco. La mancata restituzione, comporta l'addebito del costo del particolare al richiedente.
Pour les interventions, l’acheteur doit s’adresser uniquement au revendeur ou aux centres d’assistance technique du constructeur. Les composants remplacés en garantie doivent être rendus à TECNO-GAZ franco de port. En cas de non restitution le coût de la pièce sera chargé au demandeur.
Page 7
Para cualquier intervención, el cliente debe dirigirse únicamente al revendedor o a los centros de asistencia indicados por el fabricante. Los componentes sustituidos en garantía deberá resitituirse a TECNO-GAZ con porte pagado; la falta de restitución, conlleva el adeudo de la pieza a la persona que hace la petición...
Page 8
INDICE DESCRIZIONE PAGINA INFORMAZIONI AL DESTINATARIO PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE TRASPORTO - STOCCAGGIO - ISTALLAZIONE - DEMOLIZIONE FUNZIONAMENTO ED USO ISTRUZIONI E AVVERTENZE 10-13 MANUTENZIONE ORDINARIA, PROGRAMMATA E STRAORDINARIA DIAGNOSTICA - RICERCA GUASTI - AVARIE COMPONENTI COMMERCIALI, RICAMBI E RELATIVA DOCUMENTAZIONE SCHEMISTICA DDMF121_REV6.doc...
Page 9
1916-B-F attacco Francia, 1 riduttore R400 con erogatore, maschera per ossigenoterapia con dosatore). Unità per ossigenoterapia carrellata mod. AIR-OX (dimensioni imballo 35.7x19.7x72H peso 14.5Kg contenente: bombola 5 3003-E litri attacco Italia, riduttore R400 con flussometro e gorgogliatore, pallone adulti, maschera oronasale misura 4, apribocca elicoidale, pinza tiralingua, cannula di Guedel misure 1-2, tubo ossigeno L=200cm).
Per il funzionamento si fa riferimento al paragrafo 06 (Istruzioni e avvertenze). L’uso dell’equipaggiamento è riservato a personale responsabile o comunque istruito. L’uso improprio o l’imperizia dell’utilizzatore possono causare danni gravi alle persone e alle cose. TECNO-GAZ non è responsabile di quanto sopra.
Page 13
KIT PER OSSIGENOTERAPIA 1) Caricare la bombola (Z) con ossigeno medicale. 2) Avvitare a mano il riduttore (R) sulla bombola prestando attenzione a posizionare il manometro in posizione verticale (prima di eseguire questa operazione leggere attentamente il libretto di istruzioni del riduttore R400). 3) Collegare l’estremità...
Page 14
KIT PER RIANIMAZIONE Caricare la bombola con ossigeno medicale. Avvitare a mano il riduttore sulla bombola prestando attenzione a posizionare il manometro in posizione verticale (prima di eseguire questa operazione leggere attentamente il libretto di istruzioni del riduttore R400). Applicare la maschera (A) all’uscita della valvola del pallone (F). Collegare l’estremità...
PAR 07 MANUTENZIONE ORDINARIA, PROGRAMMATA E STRAORDINARIA Per la manutenzione si fa riferimento a quanto riportato nel manuale istruzioni di ogni dispositivo. Leggere attentamente detti manuali prima dell’uso o della manutenzione. PAR 08 DIAGNOSTICA - RICERCA GUASTI – AVARIE Per eventuali difetti di funzionamento dei dispositivi si fa riferimento a quanto riportato nei relativi manuali. PAR 09 COMPONENTI COMMERCIALI, RICAMBI E RELATIVA DOCUMENTAZIONE Non sono previsti particolari di ricambio per i singoli dispositivi bensì...
INDEX DESCRIPTION PAGE INFORMATION TO THE USER PRODUCT’S INTRODUCTION 16-17 TECHNICAL FEATURES PACKING - TRANSPORT - STORAGE - INSTALLATION - DEMOLITION - DISPOSAL WORKING AND USE INSTRUCTIONS FOR USER 18-21 ORDINARY AND EXTRAORDINARY MAINTENANCE ANALYSIS AND RESEARCH OF FAILURES COMMERCIAL FEATURES, SPARE PARTS AND DOCUMENTATION DIAGRAMS DDMF121_REV6.doc...
R400 with distributor, mask for oxygen treatment with measuring device). 3003-E Oxygen treatment unit on trolley mod. AIR-OX (package size 35.7x19.7x72H weigth 14.5Kg containing bottle 5 litres Italian inlet, reducer R400 with flowmeter and washer, bag for adults, face mask size 4, helic mouth opener, tongue puller, Guedel cannula sizes 1-2, ox.
4500-E-D Resuscitation Kit in case Mod. OXYSET (size 385x240x135H weigth 4,2Kg containing bottle 0.480 litres German inlet (G ¾” DIN 477 Nr. 9), reducer R400 with distributor, bag for adults, face mask size 4, helic mouth opener, tongue puller, Guedel cannula sizes 1-2-3, ox.
The use of the equipment is reserved to authorised or trained personnel. The improper use or negligence on the part of the user can cause serious damages to persons and goods. TECNO-GAZ is not to be held responsible for them.
Page 21
OXYGEN TREATMENT KIT 7) Fill the bottle (Z) with medical oxygen 8) Screw the reducer (R) on the bottle by hand and pay attention that you place the fluxmeter in vertical position (read carefully the reducer R400 handbook before performing this operation) 9) Connect the end (M) of the mask‘s (A) link tube to the outlet (N) of the reducer R400 SRPB404 (See Fig.
Page 22
RESUSCITATOR KIT Fill the bottle with medical oxygen Screw the reducer on the bottle by hand and pay attention that you place the manometer in vertical position (read carefully the reducer R400 handbook before performing this operation) 10 Connect the mask (A) to the outlet of the bag’ valve (F). 11 Join the end (C) of the tube (D) to the proper inlet (E) which is on the bag’s underneath knob.
In case of working defects of the devices refer to the relative manuals. PAR 09 COMMERCIAL FEATURES, SPARE PARTS AND DOCUMENTATION TECNO-GAZ does not supply spare parts for the single devices but only the complete equipment. PAR 10 DIAGRAMS See the “Instructions for use” and the figures.
Page 24
INDEX DESCRIPTION PAGE INFORMATIONS AU DESTINATAIRE PRESENTATION DU PRODUIT 24-25 DONNEES ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES EMBALLAGE - TRANSPORT - STOCKAGE - INSTALLATION - DEMOLITION - ECOULEMENT FONCTIONNEMENT ET MODE D’EMPLOI MODE D’EMPLOI POUR L’UTILISATEUR 26-29 ENTRETIEN STANDARD, PROGRAMME ET EXTRAORDINAIRE DIAGNOSTIQUE - REGIERCHE PANNES - AVARIES COMPOSANTES CMMERCIALES, PIECES DE REGIANGE ET DOCUMENTATION PLANS ET SCHEMAS...
Confer le par. 06 pour le fonctionnement (Mode d’emploi et avertissements"). L’utilisation de l'équipement est réservée au personnel autorisé ou qualifié.L'utilisation impropre ou la négligence de la part de l'utilisateur peut causer des dommages sérieux aux personnes et aux choses. TECNO-GAZ n’est pas responsable d'eu PAR 06 MODE D’EMPLOI ET AVERTISSEMENTS...
KIT POUR OXYGÉNOTHÉRAPIE Remplissez la bouteille (Z) avec oxygène médical Vissez à main le réducteur (R) sur la bouteille et prêtez attention que vous placez le fluxmètre en position verticale (lisez attentivement le manuel de réducteur R400 avant d'effectuer cette opération) Reliez l'extrémité...
KIT DE RÉANIMATION Remplissez la bouteille avec oxygène médical Vissez à main le réducteur sur la bouteille et prêtez attention que vous placez le manomètre en position verticale (lisez attentivement le manuel du réducteur R400 avant d'effectuer cette opération) Joignez le masque (A) à la sortie A de la valve de l’ensufflateur (A) Joignez l'extrémité...
En cas de défauts de fonctionnement des dispositifs rapportez-vous aux manuels relatifs. PAR 09 COMPOSANTS COMMERCIAUX, PIÈCES DE RECHANGE ET DOCUMENTATION RELATIVE TECNO-GAZ ne fournit pas les pièces de rechange pour chaque dispositif mais seulement l'équipement complet. PAR 10 SCHÉMAS Confer le "mode d’emploi"...
Page 32
INHALT ABSATZ BESCHREIBUNG SEITE INFORMATIONEN FÜR DEN EMPFÄNGER PRODUKTPRÄSENTATION 32-33 TECHNISCHE DATEN UND EIGENSCHAFTEN VERPACKUNG - TRANSPORT - LAGERUNG - INSTALLATION - VERSCHROTTUNG – ENTSORGUNG BETRIEBSART UND ANWENDUNG ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN ANWENDER 34-37 NORMALE, PLANMÄSSIGE UND AUSSERORDENTLICHE INSTANDHALTUNG DIAGNOSE, DEFEKTSUCHE, STÖRUNGEN HANDELSÜBLICHE BAUTEILE, ERSATZTEILE UND ENTSPRECHENDE DOKUMENTATIONEN...
Die Ausrüstung darf nur von dem leitenden oder entsprechend eingewiesenen Personal angewendet werden. Die unsachgemäße Anwendung oder Nachlässigkeit von Seiten des Anwenders kann zu schwerwiegenden Sach- und Personenschaden führen und TECNO-GAZ übernimmt in diesem Fall keine Haftung. ABSATZ 06 ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN ANWENDER WARNUNGEN Das Produkt vorsichtig und ohne die Bauteile zu beschädigen aus der Verpackung nehmen.
Page 37
SAUERSTOFFTHERAPIE-SET 1. Die Flasche mit Medizinsauerstoff füllen. 2. Den Druckminderer von Hand an der Flasche anschrauben. Achten Sie dabei darauf, dass der Druckmesser vertikal ausgerichtet ist (zuvor die Gebrauchsanleitung des Druckminderers R400 aufmerksam lesen). 3. Das Schlauchende C für den Anschluss der Maske CM84026 an der Ausgabe B des Druckminderers R400 SRPB404 anschließen (siehe Abb.
Page 38
REANIMATIONS-SET 1. Die Flasche mit Medizinsauerstoff füllen. 2. Den Druckminderer von Hand an der Flasche anschrauben. Achten Sie dabei darauf, dass der Druckmesser vertikal ausgerichtet ist (zuvor die Gebrauchsanleitung des Druckminderers R400 aufmerksam lesen). 3. Die Maske 1031-R an der Ausgabe A des Ventils des Balgs SBFA366 anbringen. 4.
ABSATZ 07 NORMALE, PLANMÄSSIGE UND AUSSERORDENTLICHE INSTANDHALTUNG Für die Instandhaltungsarbeiten siehe Anweisungen der jeweiligen Geräte. Lesen Sie aufmerksam die genannten Anweisungen vor Gebrauch und Instandhaltung der Geräte. ABSATZ 08 DIAGNOSE, DEFEKTSUCHE, STÖRUNGEN ür eventuelle Betriebsstörungen an den Geräten siehe Angaben der jeweiligen Geräte. ABSATZ 09 HANDELSÜBLICHE BAUTEILE, ERSATZTEILE UND ENTSPRECHENDE DOKUMENTATIONEN.
Page 40
INDICE DESCRIPCION PAGINA INFORMACIONES PARA EL DESTINATARIO PRESENTACION DEL PRODUCTO 40-41 DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS EMBALAJE – TRANSPORTE – ALMACENAMIENTO – INSTALACION – DEMOLICION - VACIADO FUNCIONAMIENTO Y USO INSTRUCCIONES POR EL UTILIZADOR 42-45 MANTENIMIENTO ORDINARIO, PROGRAMADO Y EXTRAORDINARIO DIAGNOSTICO – INVESTIGACION DANOS - AVERIE COMPONENTES COMERCIALES, REPUESTOS Y DOCUMENTACION ESQUEMA –...
Page 41
1 reductor R400 valvula de distrbucion, masquerilla para oxigenoterapia con dosificador). 3003-E Kit de oxigenoterapia con soporte mod. AIR-OX (dimensiòn embalaje 35.7x19.7x72H peso 14.5Kg incluye: bombona 5 litros conexiòn Italiana, reductor R400 valvula de distrbucion, resuscitador adulto, mascarilla talla n. 4, dilatador helicoidal, pinza tiralengua, cànula de Guedel medida 1-2, tubo oxigeno L=200cm).
Page 42
4500-E Kit de reanimaciòn en maletin modelo. OXYSET (medidas 385x240x135H peso 4,2Kg incluye: bombona 0.480 litros conexiòn Italiana, reductor R400 valvula de distrbucion, resuscitador adulto, mascarilla talla n.4, dilatador helicoidal, pinza tiralengua, cànula de Guedel medida 1-2-3, tubo oxigeno L=200cm). 4500-E-D Kit de reanimaciòn en maletin modelo.
Page 43
Mirar el pàrrafo numero 06 (instrucciones y advertencias) El utilizaciòn del equipo es reservada al personal responsable o en todos casos preparado. La utilizaciòn no correcta del utilizador puede hacer daño a personas o cosas. TECNO-GAZ no es responsable por lo especificado arriba.
Page 45
KIT DE OXIGENOTERAPIA 1. Cargar la bombona (Z) con oxigeno medical 2. Atornillar a mano el reductor (R) sobre la bombona cuidando que el manòmetro estè en posiciòn vertical ( antes de proceder a esta operación hace falta leer atentamente la libreta de instrucciónes del riductor R400) Conectar la extremidad (M) del tubo de unión mascara(A) a la salida (N) del reductor R400 (Fig.3) 4.
Page 46
KIT REANIMACION 1. Cargar la bombona con el oxìgeno medical 2. Atornillar a mano el reductor sobre la bombona cuidando que el manometro estè en posiciòn vertical ( antes de proceder a esta operaciòn hace falta leer atentamente la libreta de instrucciones del reductor R400) 3.
Page 47
PAR 07 MANUTENCION ORDINARIA, PROGRAMADA Y ESTRAORDINARIA Para la manutenciòn hacemos referencia a cuanto està en el manual de las instrucciones de cada dispositivo Leer con cuidado dichos manuales antes de la utilizaciòn o de la manutenciòn PAR 08 DIAGNOSTICA- BUSQUEDA DESGASTE- AVARIAS En casos de desgastos de los diapositivos se hace referencia a cuanto està...
Page 48
TECNO-GAZ reserves Dokument vor. Europee. se reserva de derechi the right to modify the TECNO-GAZ se réserve Inhalt dieses aportar TECNO-GAZ, si riserva il enclosed document la faculté de faires des Dokumentes modificaciónes a este diritto apporre without notice. changements à...