Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

COIL NAILER
COIL NAGLER
CLOUEUR POUR COILS
CHIODATRICE A BOBINA
TROMMELSPIJKERAPPARAAT
CLAVADORA PARA COILS
NV90AB
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hitachi NV90AB

  • Page 1 CLOUEUR POUR COILS CHIODATRICE A BOBINA TROMMELSPIJKERAPPARAAT CLAVADORA PARA COILS NV90AB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
  • Page 2 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Safe operation through correct usage 1. Operate the power tool safely for correct uses. This tool was designed for driving nails into wood Do not use the power tool for uses other than those and similar materials.
  • Page 3 English the hose and check the following. If the sound of corners of wood due to deviation of the nails. In operation occurs this indicates a fault, so in such a such cases, always make sure that there is no one case do not use the power tool until it has been (and nobody’s hands or feet;...
  • Page 4 English the maximum pressure produced in the air supply NAIL SELECTION system, whichever is higher. 2. Check on safety Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not CAUTIONS: shown in Fig. can not be driven with this tool. Nails are Unauthorized persons (including children) must be linked and rolled.
  • Page 5 English Adjust the position of the nail holder according to the NOTE: length of the nail. (Fig. 2) Before loading the nails in the magazine, position the nail holder according to the length of the nail. If the nail holder position is not adjusted, the nail jams. If the cover is forcibly closed without adjusting the position of the nail holder, the nail holder may be damaged.
  • Page 6 English (2) Method for continuous driving of nails (contact drive) HOW TO USE THE NAILER The single-contact change lever is in the contact driving position (See Fig. 10). CAUTIONS: Use the accessory hexagon bar wrench to turn the Never use the head or body of this device as a single-contact change lever to the contact driving hammer.
  • Page 7 English (1) Attaching and detaching nose cap Adjusting the adjuster (Fig. 14) The nose cap can be attached by simply pressing it Carry out test driving. If the nails are too deep, turn into the push lever. the adjuster to the shallow side ( mark).
  • Page 8: Inspection And Maintenance

    English INSPECTION AND MAINTENANCE Nose Lubricate CAUTION: Be sure to disconnect the hose during cleaning jams, inspection, maintenance and cleaning. 1. Countermeasure for nail jamming (1) Remove the nail roll from the magazine, open the nail guide, insert a rod into the nail outlet and tap the rod with a hammer.
  • Page 9 English 5. Inspecting the magazine Clean the magazine. Remove dust of wooden chips Noise Information which may have accumulated in the magazine. Noise characteristic values in accordance with EN 792- 6. Storing 13, JUNE, 2000: When not in use for an extended period, apply a thin The typical A-weighted single-event sound power level coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
  • Page 10 Betriebsanleitung enthaltenen Angaben Sicherheit der Sie umgebenden Personen wenn durchgeführt werden. Sie dieses Gerät benutzen. Achten Sie darauf, dass Für die Instandhaltung dürfen nur Original-Hitachi- die Mündung des Gerätes nicht in die Nähe von Erastzteile verwendet werden. Personen, Händen oder Füssen kommt.
  • Page 11 Deutsch 8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen 16. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes. Personen. Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie dem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteil das Gerät falsch entladen, während die Mündung des Gerätes.
  • Page 12 Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Nägel siehe Abb. Anzahl Nägel 150 – 300 Stück (1 Coil) Geträteabmessungen 292 mm (L) × 389 mm (H) × 132 mm (W) Gewicht 3,0 kg Nagelführung Kolben, druckluftgetrieben Schlauch (Inner-φ) 8 mm AUSWAHL DER NAGEL ANWENDUNGEN...
  • Page 13 Deutsch 3. Laden der Nägel Legen Sie die Nägel ins Magazine ein. Die Nägel in (1) Die Nägel in das Magazin einlegen. das Magazin laden. Wenn zu dieser Zeit der Offnen Sie die nagelführung durch Drücken der gewickelte Teil der Nägel eingeschoben wird, Verriegelung.
  • Page 14 Deutsch Knopf Auslöser Nagelführung Deckel Druckhebel Abb. 6 Abb. 7 HINWEISE: Die Nagelführung kann nicht richtig geschlossen werden, oder die Nägel können nicht richtig Einzelschußposition vorgeschoben werden, wenn die Verbindungsbänder oder Nägel nicht in die angezeigten Positionen kommen, oder die Nägel können sich von der Führungsfläche lösen oder der die Nägel verbindende Draht kann gewellt sein.
  • Page 15 Deutsch Zum Entfernen einen dünnen Stab, z.B. einen Schraubenzieher, in den Spalt an der Rückseite des Einzelkontakt- Druckhebels einschieben und dann herausziehen. Umstellhebel (Abb. 12) Kontaktantriebsposition Abb. 10 Druckhebel ACHTUNG: Flacher Schraubenzieher Nasenkappe Nageln Sie sorgfältig die Holzkanten. Bei kontinuier- lichem Nageln von Holzkanten kann ein Nagel Abb.
  • Page 16: Inspektion Und Wartung

    Coils und führen Sie diesen wieder ins Magazin ein. (4) Konsultieren Sie bei häufigem Verklemmen Ihren Einstellbereich der Hitachi-Agenten, von dem Sie das Gerät gekauft haben. Abluftrichtung 2. Prüfen Sie die Befestigungsschrauben für jedes Teil Prüfen Sie in regelmässigen Abständen jedes Teil Abb.
  • Page 17 Deutsch 4. Inspektion des Nagelschiebers Halten Sie den Nagler außerhalb der Reichweite von (1) Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die gleitenden Teile des Kindern. Verschlusses und ölen Sie ihn ein. (siehe Abb. 20) KOMPRESSOR ACHTUNG: Wenn die maximale Arbeitsleistung des Kompressors 8,3 bar übersteigt, benutzen Sie ein Reduzier-Ventil zwischem dem Kompressor und dem Gerät.
  • Page 18 Deutsch Lärminformation Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000: Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Ereignis: ,1s,d = 99 dB Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz: ,1s,d = 90 dB Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängende Werte und stellen nicht die Lärmentwicklung am Verwendungspunkt dar.
  • Page 19: Avertissements Generaux

    En branchant ou Pour des réparations n’utilisez que des pièces débranchant le tuyau, en chargeant les clous etc., d’origine Hitachi. évitez de pointer l’orifice de décharge en direction 12. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat.
  • Page 20 Français contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. 18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les Si le cloueur produit le même bruit que lorsque deux côtés d’un mur. vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne Il faut absolument éviter de clouer en même temps mal et qu’il doit être inspecté...
  • Page 21 Français 2. Veillez à la sécurité. SELECTION DES CLOUS ATTENTION: Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui être tenus à l’écart de l’équipement. n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés Portez une protection des yeux.
  • Page 22 Français Tournez la plaque de pression de façon à ce que le REMARQUE: marquage corresponde à une des 3 positions prévues Ajustez la plaque de pression avant de charger les (v. Fig. 2). clous, sinon, les clous peuvent se coincer. Si vous forcez le couvercle en fermant, vous risquez de l’endommager.
  • Page 23: Comment Utiliser Le Cloueur

    Français (2) Méthode de décharge ininterrompue de clous COMMENT UTILISER LE CLOUEUR (décharge) Le levier de commande à un contact est mis sur la ATTENTION: position décharge (voir Fig. 10). N’utilisez jamais la tête ou le corps de l’appareil Utiliser la clé héxagonale fournie en option pour comme marteau.
  • Page 24 Français (1) Fixation et retrait du capuchon du bec Si la décharge du clou n’est pas assez profonde, Pour fixer le capuchon du bec, il suffit de l’enfoncer tourner le régleur sur le côte “en profondeur” (Repère dans le levier-poussoir. ) (Voir Fig.
  • Page 25: Inspection Et Manutention

    Français INSPECTION ET MANUTENTION Graisser ATTENTION: Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez ou inspectez le cloueur. 1. Mesures à prendre lors d’un enrayement (1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de clous et introduisez une tige dans l’orifice de décharge.
  • Page 26: Compresseur

    Français 5. Inspection du magasin Nettoyer le magasin. Enlever la saleté ou les copeaux Information sur le bruit de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin. Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à 6. Rangement EN 792-13, juin 2000 : Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une...
  • Page 27: Precauzioni Generali

    Italiano attraverso il tubo in modo da proteggere l’utensile PRECAUZIONI GENERALI dalla ruggine. 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in istruzioni devono essere usati solo da un centro modo appropriato. assistenza autorizzato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni.
  • Page 28 Italiano Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura 16. State attenti al contraccolpo. è puntata in direzione di persone, potrebbero Non avvicinatevi all’estremità dell’utensile con il verificarsi seri incidenti se per errore azionate la capo durante le operazioni. Sarebbe molto chiodatrice.
  • Page 29 Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili ref. Fig. Quantità chiodi caricabili 150 – 300 chiodi (1 caricatore) Misure 292 mm (L) × 389 mm (H) × 132 mm (W) Peso 3,0 kg Metodo di alimentazione Pistone alternativo Foro (diametro interno)
  • Page 30 Italiano Regolate l’oliatore in modo che una singola goccia di Caricate i chiodi nel caricatore. Allo stesso tempo, se olio sia fornita ad intervalli di 5 – 10 cicli di chiodatura. la porzione caricata del chiodo è inserita dopo che è (2) Vi preghiamo di usare l’olio raccomandato (SHELL stata tirata fuori una volta in anticipo, le sequenze di TONNA).
  • Page 31 Italiano Manopola Posizione per colpo singolo Guida chiodo Leva di cambio di Coperchio contatto singolo Fig. 6 Fig. 8 NOTA: Leva tastatore Quando premete fuori il chiodo, assicuratevi di La guida chiodi non può essere chiusa correttamente o i chiodi non possono avanzare adeguatamente se sollevare la leva tastatore completamente (vedi Fig.
  • Page 32 Italiano NOTA: (2) Sicurezza del tappo del tubo Precauzioni nell’operazione di no - carico Mettete il tappo rimosso del tubo in uno spazio Qualche volta la chiodatura continua dopo aver all’interno del caricatore per la custodia. (Vedi Fig. guidato tutti i chiodi precedentemente contenuti nel caricatore.
  • Page 33 Italiano NOTA: Quando regolate il regolatore, non dovete ruotare più di 3 mm dal punto più profondo dove il chiodo va giù. Non ruotate il regolatore con forza oltre quel punto. La profondità di ciodatura può anche essere regolata combiando la pressione dell’aria usata. Eseguite ciò insieme con lo spostamento del regolatore.
  • Page 34 Italiano COMPRESSORE CAUTELA: Quando il massimo della pressione del compressore aria eccede 8,3 bar, assicuratevi di applicare una valvola riduttore tra il compressore aria e la chiodatrice. Poi, regolate la pressione dell’aria tra 4,9 e 8,3 bar. Se installate un set aria sarà possibile anche la lubrificazione.
  • Page 35 Italiano Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) , 1s, d = 99 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) alla stazione di lavoro , 1s, d = 90 dB.
  • Page 36 Nederlands 12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op een ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET geschikte plaats. GEBRUIK Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het te bewaren op een droge plaats die onbereikbaar is Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige voor kinderen.
  • Page 37 Nederlands Richt het spijkerapparaat nooit op iemand. 16. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is. Als u gereedschap. het apparaat op iemand richt kunt u ernstige Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het bij de bovenkant van het apparaat terwijl het in apparaat aan zet.
  • Page 38 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 4,9 – 8,3 bar Bruikbare spijkers Zie Afb. Aantal te laden spijkers 150 – 300 spijkers (1 rol) Afmetingen 292 mm (L) × 389 mm (H) × 132 mm (W) Gewicht 3,0 kg Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger Slang (binnen diameter)
  • Page 39 Nederlands er op letten dat er tussen dit apparaat en de Magazijn compressor een Luchttoevoer Set gemonteerd is. Smering door middel van de zelfsmeernippel uit de Set zorgt voor een soepele werking, langere levensduur en bescherming tegen roest. Stel de zelfsmeernippel zo af dat een enkele druppel olie Voor 45,50 mm wordt gegeven om de 5 a 10 spijker-acties.
  • Page 40 Nederlands Eerste spijker 1. SPIJKEREN (1) Een-voor-een spijkeren (enkel-schots) Spijkergeleider Geleidegleuf De Enkel-contact keuzehendel staat in de enkel- schotsstand. (Zie Afb. 8) Dit spijkerapparaat heeft een enkelschots voorziening die het mogelijk maakt een enkele spijker in te slaan door de veiligheidshendel in te drukken en de trekker over te halen.
  • Page 41 Nederlands (2) Methode voor continu spijkeren (contact spijkeren). 2. Gebruik van de neuskap De enkel-contact keuzehendel moet in de contact- VOORZICHTIG: spijker stand staan. (Zie Afb. 10) Koppel de slang van het spijkerapparaat af en laat de Met de meegeleverde inbussleutel kunt u de enkel- gecomprimeerde lucht uit het apparaat ontsnappen contact keuzehendel in de contact-spijker stand zetten.
  • Page 42: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands 3. Afstellen van de spijker-diepte. Boven deksel VOORZICHTIG: Haal uw vinger van de trekker wanneer u dit soort instellingen maakt. Let er ook op dat de spijker-uitgang niet naar beneden wijst wanneer u deze instelling Luchtuitlaat. verricht en dat er zich geen lichaamsdelen van wie dan ook voor de spijker-uitgang bevinden.
  • Page 43 Nederlands (3) Verwijder het defecte deel van de draad die de spijkers aan elkaar verbindt met een nijptang, corrigeer de vervorming en laad de spijkerrol weer in het magazijn. (4) Als het apparaat vaak vastloopt, dient u de Erkende Service-zaak waar u dit pneumatisch gereedschap gekocht heeft te raadplegen.
  • Page 44 Nederlands ZELFSMEERNIPPEL-FILTER-REDUCTIEKLEP Geluidsinformatie (Luchttoevoer set) Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN 792-13, JUNI, 2000: Wij bevelen aan het spijkerapparaat altijd met deze set, Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau bestaande uit een zelfsmeernippel, een filter en een , 1s,d= 99 dB reductieklep, te gebruiken zodat u het apparaat altijd Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op onder de meest gunstige omstandigheden kunt de werkplek...
  • Page 45 Español seco fuera del alcance de los niños. Vierta en el PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN cuerpo de la herramienta unos 2 cc de aceite a GENERAL través de la junta de la manguera para protegerla contra la oxidación. 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y 13.
  • Page 46 Español 8. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna Es muy peligroso si un clavo se clavase en una persona. mano o pie por error. Piense que la herramienta siempre está cargada 16. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta. con clavos.
  • Page 47 Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo Presión de aire (medidor) 4,9 – 8,3 barias Clavos aplicables Consultar la Fig. Cantidad de clavos a cargar 150 – 300 clavos (1 ristre) Tamaño 292 mm (L) × 389 mm (Al) × 132 mm (An) Peso 3,0 kg.
  • Page 48 Español 2. Lubricación Cargador (1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos, asegúrese de proporcionar un equipo de aire entre el compresor de aire y el aparato. La lubricación a través del equipo de aire ofrece una operación suave, una vida de servicio más larga y Para 45,50mm anticorrosión.
  • Page 49 Español (3) Cierre la guía de las puntas. Gatillo Después de haberse asegurado de que la cubierta del cargador esté cerrada, coloque su dedo en la guía de puntas y, manteniendo presionado el mando, gire la guía de puntas completamente hacia la derecha para cerrarla.
  • Page 50 Español Para la desinstalación inserte un destornillador, por Palanca de ejemplo, en la separación de al parte posterior de la cambio de un palanca de empuje, y después tire hacia afuera (Fig. 12). solo contacto Posición de disparo por contacto Palanca de empuje Fig.
  • Page 51: Inspección Y Mantenimiento

    Español Demasiado poco Demasiado Martillo profundo Normal profundo Varilla Salida de los clavos Fig. 15 NOTAS: Cuando ajuste el ajustador, no lo gire más de 3 mm desde el punto de más profundidad cuando esté clavando el clavo. No gire el ajustador forzadamente más allá...
  • Page 52 Español 5. Inspeccione el cargador. Limpie el cargador. Extraiga el polvo o las astillas de Nariz madera que puedan haber acumulados en el Lubrique cargador. 6. Almacenaje Cuando no utilice la herramienta durante mucho tiempo, aplique una ligera capa de lubricante en las partes de acero para evitar oxidación.
  • Page 53 Español Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma EN 792-12, junio, 2000: Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación A típica ,1s,d = 99 dB Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo , 1s,d = 90 dB Estos valores son los valores característicos relacionados...
  • Page 54 Español...
  • Page 55 D3×28 Hex. Bar Wrench Trigger (A) Hex. Bar Wrench Change Knob (B) Hex. Bar Wrench Pushing Laver Guide Head Valve O-Ring (I.D 16.8) Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements.
  • Page 56 2) Año de construcción: Codificado en el N.° de serie Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 27. 2. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Table des Matières