Page 3
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. Umluftbetrieb: ❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge baut werden (siehe Filter und Wartung).
Page 4
❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Page 5
❑ Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von 2 Gasbrennern entspricht. ❑ Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie ohne aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über das Kochgeschirr hinausragt.
Page 6
❑ Einschalten der Dunstabzugshaube Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Lüfterstufen Beleuchtung Aus/Ein Einschalten: ❑ Schieben Sie den Schalter auf die gewünschte Lüfterstufe. Ausschalten: ❑ Schieben Sie den Schalter auf 0 zurück. Beleuchtung: ❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit ❑...
Page 7
❑ Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Page 8
❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden. ❑ Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Page 10
❑ Bei abweichenden Rohrdurchmessern: Dichtstreifen einsetzen. ❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen. Anschluss Abluftrohr Ø 125 mm: ❑ Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen. Umluftbetrieb ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr. ❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ist.
Page 11
❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlossen sein. ❑ Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Page 12
❑ Abluftbetrieb: Stellung ❑ Umluftbetrieb: Stellung ❑ Setzen Sie die Filtergitter wieder ein. ❑ Elektrische Verbindung herstellen. ❑ Lage der Anschlussleitung berücksichtigen, ggf. den Schrank aussägen. 3. Filtergitter abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung). 4. Dunstabzugshaube an den Schrankboden festschrauben.
Page 13
❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑ The kitchen is kept almost free of grease and odours. Circulating-air mode: ❑...
Page 14
❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only.
Page 15
❑ NB: a big stove having power higher than 5 KW (type WOK) corresponds to 2 standard stoves. ❑ Never use the gas stoves without any pots. Adjust the flame so that it does not exceed the perimeter of the pot.
Page 16
❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Ventilator settings Light Off/On Switching ON: ❑ Switch the desired fan setting. Switching OFF: ❑ Switch back to Lighting: ❑...
Page 17
❑ The saturation of the activated charcoal occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every 4 mounths. The carbon filter may NOT be washed or regenerated.
Page 18
❑ At the same time as you clean the grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible. ❑ Use a hot detergent solution or a mild window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
Page 20
❑ Flat ducts must have an internal cross section that equates to that of round pipes. There should be no sharp bends. Ø 150 mm approx. 177 cm ❑ If pipes have different diameters: Insert sealing strip. ❑ For exhaust-air mode, ensure that there is an adequate supply of fresh air.
Page 21
❑ Consider the location of the connection cable; if required, saw out the cupboard. 3. Remove the filter grille (see Instructions for use). 4. Screw the extractor hood to the base of the cupboard.
Page 22
❑ Exhaust-air mode: Position ❑ Circulating-air mode: Position ❑ Refit the grease filter. ❑ Connect to the power supply.
Page 23
❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l’atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson. ❑ Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
Page 24
❑ La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s’assortissent de risques considérables pour l’utilisateur.
Page 25
❑ Remarque: un grand fourneau avec puissance supérieure à 5 KW (type WOK) correspond à 2 fourneaux standard. ❑ Ne jamais utiliser les fourneaux à gaz sans casseroles. Régler la flamme de façon à ce qu'elle ne dépasse pas le périmètre de la casserole.
Page 26
❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Puissance d’aspiration Eclairage Arrêt/Marche Enclenchement: ❑ Poussez le commutateur sur la puissance d’aspiration désirée. Coupure: ❑ En fonctionnement normal (1 à 2 heures ❑...
Page 27
❑ La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé...
Page 28
❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s’est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d’incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte. ❑ Pour la nettoyer, utilisez de l’eau chaude additionnée de produit à...
Page 30
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé. 2 de section. 125 mm Ø = 113 cm ❑ Si les conduits ont des diamètres différents: utilisez du ruban adhésif à étancher. ❑ Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, veillez à ce que l’apport d’air soit suffisant.
Page 31
❑ Le cordon de branchement doit circuler correctement. Si nécessaire, effectuez une découpe dans le placard. 3. Retirez la grille du filtre (voir la notice d’utilisation). 4. Vissez la hotte aspirante contre le fond du placard.
Page 32
❑ Mode Air évacué: position ❑ Mode Air recyclé: position ❑ Remonter les filtres anti-graisse. ❑ Effectuez le branchement électrique.
Page 33
❑ De afzuigkap ventilator neemt de kookdampen op en voert deze af naar buiten via het vetfilter. ❑ Het vetfilter houdt de vaste deeltjes van de kookdampen vast. ❑ De keuken wordt vrijgehouden van vet en geuren. Recirculatie kap: ❑ Een actief koolstoffilter moet gebruikt worden om de kap als recirculatie kap te gebruiken (zie Filters en Onderhoud).
Page 34
❑ De Gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op de verschillende uitvoeringen van dit toestel. Derhalve, kunt u beschrijvingen of individuele eigenschappen vinden die niet van toepassing zijn op Uw toestel. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties dienen uitsluiten door bevoegde technici uitgevoerd te worden.
Page 35
❑ Opmerking: een grote gasplaat met een vermogen boven de 5 kW (type WOK) komt overeen met twee standaard kookplaten. ❑ De gasplaten nooit aanzetten zonder pannen. Regel de vlam zodanig dat deze niet buiten de omtrek van de pan komt.
Page 36
❑ Zet de kap AAN zodra u begint te koken. ❑ Zet de kap UIT enkele minuten nadat u klaar bent met koken: Ventilator Instellingen Licht Uit/Aan Aanzetten: ❑ Selecteer de gewenste instelling van de zuigmotor. Uitzetten: ❑ Ga terug naar 0. Verlichting: ❑...
Page 37
❑ De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden vervangen worden.
Page 38
❑ Tijdens het reinigen van de vetfilters verwijder tevens alle vetresten van alle bereikbare delen van de behuizing. Dit vermindert aanzienlijk het gevaar voor brand en garandeert een optimale werking van de kap. ❑ Gebruik een hete zeepoplossing of een mild reinigingsmiddel voor ramen om de structuur van de afzuigkap te reinigen.
Page 40
❑ Ronde pijpen: Aanbevolen interne diameter: 125 mm ❑ Platte afvoerpijpen moeten een interne dwarsdoorsnede hebben die gelijk is gesteld aan die van ronde pijpen. Er moeten geen scherpe bochten zijn. Ø 125 mm ongeveer 113 cm ❑ Als de pijpen verschillende diameters hebben: Een afdichtstrip invoeren.
Page 41
❑ Maak (indien nodig) ook een opening voor de doorvoer van de elektriciteitskabel. 3. Verwijder het vetfilter (zie gebruiksinstructies). 4. Maak de wasemkap vast aan de bodem van het hangkastje.
Page 42
❑ Afzuigend apparaat: Positie ❑ Recirculatie kap: Positie ❑ Monteer het vetfilter weer terug. ❑ Koppel de wasemkap aan het elektriciteitsnet.
Page 43
❑ La ventola della cappa aspira i fumi della cucina che vengono depurati attraverso il filtro grassi e il filtro al carbone attivo per poi essere nuovamente immessi nella cucina. • Il filtro grassi trattiene i residui grassi presenti nei vapori della cucina. •...
Page 44
❑ Le istruzioni per l'Uso si riferiscono a diverse versioni di questo dispositivo. Di conseguenza, potete trovare descrizioni delle caratteristiche individuali che non si riferiscono al vostro dispositivo specifico. ❑ Questa cappa è conforme a tutte le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.
Page 45
❑ Nota bene: un fornello grande con potenza superiore a 5 KW (tipo WOK) corrisponde a 2 fornelli standard. ❑ Mai usare i fornelli a gas senza le pentole. Regolare la fiamma in modo che non vada oltre il perimetro della pentola.
Page 46
❑ Accendere motore di aspirazione non appena si inizia la cottura. ❑ Spegnere il motore di aspirazione alcuni minuti dopo la fine della cottura. Impostazioni del motore di Luce Off/On aspirazione Accensione: ❑ Selezionare l’impostazione desiderata del motore di aspirazione. Spegnimento: ❑...
Page 47
❑ La saturazione del carbone attivo si verifica dopo un utilizzo più o meno prolungato, a seconda del tipo di cottura e della regolarità nella pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia almeno ogni 4 mesi. Il filtro al carbone può...
Page 48
❑ Quando si sostituiscono e si puliscono i filtri (vedere il paragrafo "Filtri e loro manutenzione") pulire le parti accessibili per prevenire incendi e per conservare l'apparecchio in ottime condizioni. ❑ Utilizzare acqua calda e detersivo per la pulizia dell'apparecchio. In caso di sporco resistente (presente da lungo tempo) utilizzare un prodotto per la pulizia dei vetri.
Page 50
❑ Tubi a sezione rotonda: Consigliamo un diametro interno di 125mm I tubi di scarico piatti (ad es.: sezione rettangolare) devono avere una sezione interna non inferiore a quella dei tubi rotondi. Non dovrebbero esserci curve a gomito. Ø 125mm corrsiponde a circa 113 cm². ❑...
Page 51
❑ Eseguire anche (se necessario) il foro per il passaggio del cavo elettrico 3. Rimuovere il filtro grassi (vedi Istruzioni per l'uso). 4. Fissare la cappa aspirante alla base del pensile.
Page 52
❑ Versione evacuazione esterna: Posizione ❑ Versione a riciclo interno: Posizione ❑ Rimontare il filtro grassi. ❑ Collegare la cappa alla rete elettrica.
Page 53
❑ El motor de la campana aspira los vapores producidos por la cocción, los cuales atraviesan un filtro antigrasa antes de ser evacuados hacia el exterior. ❑ Este filtro absorbe las partículas grasas en suspensión en los vapores de cocción. ❑...
Page 54
❑ El presente manual de uso es válido para las diferentes versiones del aparato y puede contener descripciones de accesorios no presentes en su aparato. ❑ Esta campana de aspiración cumple con las disposiciones de seguridad vigentes. Las reparaciones tienen que ser efectuadas solamente por un especialista.
Page 55
❑ Nota: un quemador grande con potencia superior a 5 KW (tipo WOK) corresponde a 2 quemadores estándar. ❑ Nunca usar las quemadores a gas sin las ollas. Regular la llama de manera que no vaya fuera del perímetro de la olla.
Page 56
❑ Encender la campana al principio de la cocción. ❑ Apagar la campana solamente algunos minutos después de finalizar la cocción. Potencia de aspiración Luz ON/OFF Para encender ❑ Escoja la selección deseada del motor de aspiración Para apagar ❑ Regrese a ❑...
Page 57
❑ La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.
Page 58
❑ Durante la limpieza de los filtros antigrasa, eliminar la grasa que se encuentra sobre toda la superficie accesible de la campana. Esto limitará los riesgos de incendio y garantizará un correcto funcionamiento de la campana. ❑ Para la limpieza utilizar agua caliente con detergente neutro o líquido no agresivo para lavar los vidrios.
Page 60
❑ Tubos circulares Se recomienda el uso de tubos de 125 mm. de diámetro interior. ❑ Los tubos rectangulares tienen una sección interior equivalente al diámetro interior de los tubos circulares Los tubos no tienen que presentar ángulos netos. 125 mm. Ø = 113 cm2 de sección. ❑...
Page 61
❑ Haga también ( si necesario) el agujero para el paso del cable eléctrico, 3. Quite el filtro anti-grasas ( ver las instrucciones para el uso) 4. Fije la campana extractora a la base del armario.
Page 62
❑ Evacuación del aire hacia el exterior: Posición ❑ Modalidad aire reciclado: Posición ❑ Monte de nuevo el filtro grasas. ❑ Conecte la campana extractora a la red eléctrica.
Page 63
❑ O motor da coifa aspira os vapores produzidos pelo cozimento que atravessam um filtro anti-gorduras antes de serem evacuados para o externo. ❑ Este filtro retém as partículas gordurosas em suspensão nos vapores de cozimento. ❑ As partículas gordurosas não se depositam mais no fogão, os odores de cozimento desaparecerão.
Page 64
❑ O presente manual de uso vale para várias versões do aparelho e, portanto, pode conter descrições de acessórios não presentes no próprio aparelho. ❑ Esta coifa de aspiração está em conformidade com as disposições de segurança vigentes. As reparações somente devem ser efectuadas por um especialista.
Page 65
❑ NOTA: um fogão grande com uma potência superior a 5Kw (Tipo WOK) corresponde a 2 bicos standard. ❑ Nunca use os bicos do fogão a gás sem panelas. Ajuste a chame de modo que não saía para além do perímetro da panela.
Page 66
❑ Ligar a coifa no início do cozimento ❑ Desligar a coifa somente alguns minutos após o fim do cozimento. Potência de aspiração Luz ON/OFF Para ligar: ❑ Seleccionar a programação desejada do motor de aspiração. Para desligar: ❑ Voltar a 0. ❑...
Page 67
❑ A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses.
Page 68
❑ Durante a limpeza dos filtros anti- gorduras, eliminar a gordura que se encontra em toda a superfície acessível da coifa. Isto para limitar os riscos de incêndio e garantir um correcto funcionamento da coifa. ❑ Para a limpeza utilizar água quente com detergente neutro ou líquido não agressivo para lavar vidros.
Page 70
secção interna equivalente ao diâmetro interno dos tubos circulares. Os tubos não devem apresentar curvas abruptas. 2 de secção. 125 mm Ø = 113 cm ❑ Se os tubos tiverem diâmetros diferentes: utilizar fita isolante. ❑ Se a coifa evacua o ar para o externo, assegurar uma vazão de ar suficiente.
Page 71
❑ Efectue também (se necessário) o furo para a passagem do cabo eléctrico. 3. Remova o filtro gorduras (veja instruções para o uso) 4. Fixe o exaustor aspirante à base da prateleira.
Page 72
❑ Evacuação do ar para o externo: Posição ❑ Modalidade ar reciclado: Posição ❑ Monte novamente o filtro gorduras ❑ Ligue o exaustor à rede eléctrica.
Page 73
❑ Som utblåsversion suger fläkten upp matos som bildas i köket genom fettfiltret och leder ut luften ur lokalen. ❑ Fettfiltret fångar upp de fasta partiklarna från matoset. ❑ På detta sätt blir köket nästan helt fritt från fett och dålig lukt. Återcirkulationsversion: ❑...
Page 74
❑ Bruksanvisningarna gäller för flera versioner av denna apparat. Därför är det möjligt att dessa innehåller beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller din specifika apparat. ❑ Denna köksfläkt har tillverkats i enlighet med alla viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer ska endast utföras av kvalificerad teknisk personal.
Page 75
❑ OBS: en stor gasplatta med högre effekt än 5 KW (WOK-typ) motsvarar 2 standard-gasplattor. ❑ Använd aldrig gasplattorna utan kokkärl. Reglera lågan så att den inte sticker ut utanför kokkärlets yttre omkrets.
Page 76
❑ Starta köksfläkten så snart matlagningen inleds. ❑ Stäng av köksfläkten några minuter efter att matlagningen avslutats. Fläktens olika lägen Skjut: ❑ Välj önskat läge för fläktmotorn. Stänga av fläkten: ❑ Gå tillbaka till ❑ Vid normalt bruk (1-2 timmar om Belysning: dagen),ska fettfiltret av metall rengöras ❑...
Page 77
Nedmontering och montering av fettfiltren av metall: 1. Tryck fliken som sitter på varje filter inåt och vik filtren nedåt. ❑ Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs.
Page 78
❑ Vid rengöringen av fettfiltren ska fett avlägsnas från alla åtkomliga ytor på filtrets stomme. Detta reducerar brandrisken avsevärt och garanterar köksfläktens optimala kapacitet. ❑ Använd varmt vatten med handdiskmedel eller ett milt fönsterputsmedel för att rengöra köksfläktens huv. ❑ Skrapa inte bort intorkat smuts utan mjuka upp det med en fuktad trasa.
Page 80
❑ Platta rör ska ha en tvärgående invändig diameter som motsvarar diametern för runda rör. Undvik skarpa böjar. Ø 125 mm cirka 113 cm ❑ Om rören har en annan diameter: Använd en självhäftande packning. ❑ Kontrollera att tillförseln av frisk luft är tillräcklig om apparaten används som utblåsversion.
Page 81
❑ ❑ ❑ ❑ ❑ Borra även upp ett hål för den elektriska kabeln (om så krävs). 3. Ta ur fettfiltret (se Bruksanvisningen) 4. Fixera köksfläkten i köksskåpets undersida.
Page 82
❑ Utblåsversion: Position ❑ Återcirkulations-version: Position ❑ Montera tillbaka fetttfiltret. ❑ Utför den elektriska anslutningen av fläkten.
Page 83
❑ Ventilatorhetten vil i sugeversjon fange opp damper på kjøkkenet og gjennom fettfiltrene sende dem ut i atmosfæren. ❑ Fettfilteret fanger opp faste partikler i kjøkkendamper. ❑ Slik blir kjøkkenet nesten helt fritt for fett og lukter. Filtrerende modalitet: ❑ Aktivt karbonfilter må brukes når ventilatorhetten anvendes i denne modaliteten (se paragrafen ”Filtre og Vedlikehold”).
Page 84
❑ Bruksanvisningene er gyldige for diverse versjoner av dette apparatet. Derfor er det mulig at du kan finne beskrivelser av enkelte karakteristikker som ikke henviser til akkurat ditt apparat. ❑ Denne ventilatorhetten er laget i samsvar med alle de mest relevante sikkerhetsnormer Eventuelle reparasjoner må...
Page 85
❑ Bemerk: en stor gassbrenner med en styrke på over 5 KW (wok brenner) tilsvarer 2 standard gassbrennere. ❑ Gassbrennerne skal aldri stå på uten å være dekket av kjeler. Juster flammen slik at den ikke går utenfor kjelens omkrets.
Page 86
❑ Slå på ventilatorhetten med det samme du begynner å lage mat. ❑ Slå av ventilatorhetten noen minutter etter du er ferdig med å lage mat. Innstillinger av sugemotoren Lys Av/På Påslåing: ❑ Velg ønsket innstilling av sugemotoren. Avslåing: ❑ Gå tilbake til 0. Belysning: ❑...
Page 87
❑ Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen ❑ Aktive karbonfiltre er tilgjengelige hos spesialiserte forhandlere (se paragrafen Opsjonalt tilbehør). ❑ Bruk kun originale filtre. Slik garanteres perfekt funksjon av apparatet.
Page 88
❑ Mens man rengjør fettfiltrene, vasker man også vekk fettet på alle tilgjengelige deler av ventilatorhuset. Dette reduserer brannrisikoen betydelig og garanterer optimal funksjon av ventilatorhetten. ❑ Bruk varmt vann med oppvasksåpe eller et delikat vaskemiddel som er egnet til glass for rengjøring av ventilatorhuset.
Page 90
❑ Runde rør: Vi anbefaler en intern diameter på: 125 mm. ❑ Flate rør må ha en intern tverrseksjon som svarer til den i de runde rørene. Det må ikke være noen skarpe vinkler. Ø 125 mm circa 113 cm ❑...
Page 91
❑ Dersom det er nødvendig, skal man også bore et hull for passasje av strømledningen. 3. Fjern fettfilteret (se bruksanvisningen). 4. Fest ventilatoren på bunnen av hengeskapet.
Page 93
❑ Poistoilmatuuletin poistaa keittiön höyryt johtaen ne rasvasuodattimen kautta ilmakehään. ❑ Rasvasuodatin imee kiinteät hiukkaset keittiön höyryistä. ❑ Keittiö säilyy raikkaana melkein rasvattomana ja hajuttomana. Kiertoilmaversio: ❑ Tätä käyttötapaa varten tulee asentaa aktiivihiilisuodatin (katso Suodattimet ja huolto). ❑ Liesituulettimen puhallin poistaa keittiöstä höyryt, jotka puhdistetaan rasva- ja aktiivihiilisuodattimella ja sen jälkeen ne johdetaan takaisin keittiöön.
Page 94
❑ Nämä käyttöohjeet kuvaavat tämän laitteen useita eri versioita. Vastaavasti on mahdollista, että löydät sellaisen yksittäisen ominaisuuden kuvauksen, joka ei sovellu käyttämääsi laitteeseen. ❑ Tämä liesituuletin on kaikkien turvallisuusvaatimusten mukainen. Korjaukset tulee antaa tehtäväksi ainoastaan ammattitaitoisille teknikoille. Sopimattomat korjaukset voivat aiheuttaa vakavan vaaran käyttäjälle.
Page 95
❑ Huomio: suuri, yli 5 KW keittopoltin (WOK malli) vastaa kahta standardipoltinta. ❑ Älä koskaan käytä keittopoltinta ilman kattilaa. Säädä liekki siten, että se ei mene kattilan reunojen yli.
Page 96
❑ Käynnistä liesituuletin heti, kun aloitat ruuanlaiton. ❑ Sammuta liesituuletin muutama minuutti ruuanlaiton lopettamisen jälkeen. Tuulettimen asetukset Valo ON/OFF Käynnistys: ❑ Valitse haluamasi imumoottorin asetus. Sammutus: ❑ Palaa 0 asentoon Valot: ❑ Valo voidaan kytkeä päälle milloin tahansa, myös silloin kun tuuletin on sammutettu.
Page 97
Metallisten rasvasuodattimien irrottaminen ja asennus 1. Paina rasvasuodattimien hakaa sisäänpäin ja käännä suodattimet alas. ❑ Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein. Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan ❑...
Page 98
Katkaise liesituulettimen sähkönsyöttö irrottamalla pistoke tai kytkemällä virta pois päältä sähköpääkeskuksesta. ❑ Samalla kun puhdistat rasvasuodattimet, puhdista myös kaikki kotelon saavutettavissa olevat osat. Tämä vähentää huomattavasti tulipalovaaraa ja takaa liesituulettimen parhaan mahdollisen toimintatuloksen. ❑ Käytä kuumaa pesuaineliuosta tai mietoa ikkunanpuhdistusainetta liesituulettimen kuvun puhdistamiseen.
Page 100
❑ Pyöreät putket: Suosittelemme sisäiseksi läpimitaksi: 125 mm. ❑ Litteiden kanavien sisäisen poikkileikkauksen tulee vastata arvoltaan pyöreiden putkien poikkileikkausta. Ei tule käyttää teräviä kulmia. Ø 125 mm noin 113 cm ❑ Jos putkien läpimitat eroavat toisistaan: Käytä tiivistenauhaa. ❑ Tarkista poistoilmaversiossa riittävä...
Page 102
❑ Poistoilmaversio: Sijainti A ❑ Kiertoilmaversio: Sijainti F ❑ Laita rasvasuodatin takaisin paikalleen. ❑ Liitä tuuletin sähköverkkoon.
Page 103
❑ I den sugende udgave opfanger emhætten dampen fra køkkenet, og sender den udenfor gennem fedtfiltre. ❑ Fedtfilteret opfanger de faste partikler fra køkkendampen. ❑ Køkkenet bliver på denne måde næsten fuldstændigt renset for fedtstoffer og lugt. Filtrerende funktion: ❑ Der skal anvendes et filter med aktivt kul, når emhætten benyttes på...
Page 104
❑ Brugervejledningen er gældende for flere forskellige udgaver af dette apparat. Derfor er det muligt at finde beskrivelser af enkelte komponenter, der ikke henviser til det købte apparat. ❑ Denne sugende emhætte er fremstillet i overensstemmelse med alle grundlæggende sikkerhedsstandarder. Eventuelle reparationer må...
Page 105
❑ Bemærk: et stort blus med effekt over 5 KW (fx WOK)svarer til 2 standard-blus. ❑ Gasblussene må aldrig være tændt uden gryder eller pander ovenpå. Reguler flammen, så den ikke rager ud fra grydebundens omkreds.
Page 106
❑ Tænd emhætten, så snart madlavningen påbegyndes. ❑ Sluk først emhætten nogle minutter efter at madlavningen er ophørt. Motorhastighed Lys ON/OFF ❑ Vælge den ønskede indstilling af ❑ Under normale brugsforhold (fra 1 til 2 sugemotoren. timer om dagen) skal metalfedtfilteret Sådan slukkes emhætten: rengøres hver 8-10 uger.
Page 107
❑ Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere.Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes. ❑ ❑ ❑...
Page 108
❑ Når man rengør fedtfiltrene, skal man fjerne fedtstof fra alle tilgængelige områder på emhætten. Dette reducerer brandfaren i betydelig grad, og sikrer optimal funktion af emhætten. ❑ Anvend varmt vand med opvaskemiddel eller en mild rensevæske til glas ved rengøring af emhættens kappe.
Page 110
❑ Runde rør: Vi anbefaler en intern diameter på: 125 mm. ❑ Flade rør skal have et internt tværsnit der svarer til de runde rørs tværsnit. Der må ikke være skarpe bøjninger. Ø 125 mm cirka 113 cm ❑ Hvis rørene har forskellige diametre: Anvend en klæbepakning.
Page 112
❑ Sugende funktion: Position ❑ Filtrerende funktion: Position ❑ Genmontér fedtfilteret. ❑ Tilslut emhætten strømforsyningen.
Page 114
Robert Bosch Hausgeräte GmbH LI3PQA Ed. 09/08...