Sie sie anderen Benutzern zugänglich und ® Gerät der Schutzklasse 2 beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Nicht im Freien verwenden Ihr Beurer-Team Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12,5 mm IP 22 Anwendungsbereich und gegen schräges Tropfwasser Dieser Inhalator ist ein Mesh-Vernebler zur Behandlung der oberen und unteren Atemwege.
Netzspannung angeschlossen werden. den. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kunden- service oder Händler in Verbindung. • Der IH 50 darf nur mit entsprechendem Beurer-Zube- hör betrieben werden. Die Verwendung von Fremd-...
Allgemeine Hinweise Warnung Achtung Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich: Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Be- – am Menschen, nutzen Sie zum Entnehmen der Batterie in diesem Fall – für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aero- geeignete Schutzhandschuhe.
5. Geräte- und Zubehör- 6. Inbetriebnahme beschreibung Vor der ersten Verwendung Übersicht Hinweis 1 Abdeckung • Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das 2 Medikamentenbehäl- Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“ Seite 7. 3 Mesh-Vernebler Montage 4 Kontroll-LEDs zur Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung.
ansonsten die Gefahr besteht, dass einzelne Trop- 2. Vernebler befüllen fen austreten. • Öffnen Sie den Medikamen- • Bitte wechseln Sie, sobald die orangefarbenen Kon- tenbehälter (2) indem Sie den troll-LEDs (4) leuchten, alle vier Batterien, da die Effi- Bügel öffnen und befüllen Sie zienz der Verneblung mit schwachen Batterien stark den Medikamentenbehälter nachlässt.
• Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der not- Hinweis wendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege, Sie sollten das Gerät möglichst senkrecht halten. Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalations- Eine geringe Schräglage beeinflusst die Anwen- lösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszido- dung jedoch nicht, da der Behälter auslaufsicher sepatienten) erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt.
Page 8
(5 – 10x), damit das Wasser innerhalb der Mesh nach der täglich letzten Benutzung zu desinfizieren. aus den kleinen Löchern entfernt wird. Sie können den IH 50 und dessen Zubehör auf zwei • Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere unterschiedliche Arten desinfizieren, mit Ethylalkohol und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie voll-...
Page 9
Bitte fragen Sie hierzu wendung und hygienischer Wiederaufbereitung, Ihren Arzt. wie jedes andere Kunststoffteil auch, einer gewis- Mit dem IH 50 können Sie Medika- mente mit einer Viskosität kleiner als sen Abnutzung. Dies kann im Laufe der Zeit zu ei- 3 vernebeln.
9. Technische Angaben Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen Medikamentenhersteller erfahren. Abmessungen (LxBxH) 72 x 59 x 143 mm Hinweis Gewicht 238 g inkl. Batterien Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifika- Batteriebetrieb 4 x 1,5 V Typ AA, Mignon (LR6) tion ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Füllvolumen max.
Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jah- ren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söf- linger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
15° they contain. from vertical With kind regards Your Beurer team 3. Safety information and warnings Area of application Warning This nebuliser is a mesh atomiser for treating the up- per and lower respiratory tract.
• Any improper use can be dangerous! • The IH 50 must only be operated using the appropri- • In acute emergencies, first aid takes priority. ate Beurer accessories.The use of other accessories •...
The device switches off automatically if the substance Notes on handling batteries to be sprayed is no longer in contact with the mesh. • Keep batteries out of the reach of children. Children can put batteries in their mouths and swallow them. This can cause severe harm to their health.
5. Description of device and information about this, see “Cleaning and disinfec- tion” on page 17. accessories Assembly Overview Remove the unit from the packaging. 1 Cover • If not already fit- 2 Medicine container ted, fit the mesh 3 Mesh atomiser atomiser (3) 4 Operation LEDs: onto the neck...
• You can operate the device for approx. 180 minutes only isotonic saline solution. Viscous medicines may with new alkaline batteries. also require dilution. Always follow the instructions • This is sufficient for 5 – 9 uses of saline solution (de- of your doctor.
In the case of oversensitivity of the bronchial system, • Remove the detachable parts from the device, e.g. medicines containing essential oils can sometimes mesh atomiser or medicine container and cover. cause acute bronchiospasm (a sudden, cramp-like Disassembly tightening of the bronchi accompanied by breathless- To continue with cleaning ness).
Page 18
Ensure that the mesh atomiser (3) has dried completely You can disinfect the IH 50 and its accessories in two by shaking it. Otherwise, nebulisation may not function different ways, either with ethyl alcohol or in boiling properly after reassembling the device.
Designation Material able for inhala- condition. Consult your doctor. Mouthpiece 162.658 tion? With the IH 50, you can atomise medicines with a viscosity lower Adult mask 162.712 than 3. Child mask 162.659 Some inhala-...
This diagram may not be applicable for suspensions or highly viscous medicines. More information can be ob- tained from the relevant medicine manufacturer. Note If the unit is used outside of the specifications, proper function is no longer guaranteed! We reserve the right to make technical changes to improve and further de- velop the product.
à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Fabricant Sincères salutations, Marche /Arrêt votre équipe Beurer Numéro de série Domaine d’application ® Appareil de classe 2 Cet inhalateur est un nébuliseur à membrane vibrante pour le traitement des voies respiratoires supérieures...
être utilisé. En cas de doute, contactez votre service après-vente ou votre revendeur. sécurité • L’inhalateur IH 50 doit uniquement être exploité avec Avertissement les accessoires Beurer correspondants. L’utilisation d’accessoires d’une autre marque peut nuire à l’effi- •...
Remarques générales Réparation Attention Remarque • L’appareil doit être uniquement utilisé : • Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appa- reil, faute de quoi le fonctionnement de l’appareil ne – sur l’homme, serait plus garanti. En cas de non-respect de ce point, –...
5. Description de l’appareil et des 6. Mise en service accessoires Avant la première utilisation Aperçu Remarque 1 Couvercle • Le nébuliseur et les accessoires devraient être net- 2 Récipient à médica- toyés et désinfectés avant leur première utilisation. ments Voir à...
cordé à la tension secteur indiquée sur la plaque chaque application. Voir à cet égard le chapitre „Net- signalétique. toyage et désinfection“, page 26. • Retirez le couvercle (1) de l’appareil. Remarque 2. Remplissage du nébuliseur • Lors du changement de piles, assurezvous que le •...
faire en accord avec votre médecin. Celui-ci vous re- Remarque commandera le choix, le dosage et l’application de • La membrane vibrante ainsi que les accessoires ne médicaments pour une thérapie par inhalation. doivent pas faire l’objet d’un nettoyage mécanique •...
(3) quotidienne. du récipient à médica- Vous pouvez désinfecter l’inhalateur IH 50 et ses ments (2) en le tournant accessoires de deux manières différentes, avec de dans le sens inverse des l’alcool éthylique ou dans de l’eau bouillante.
Avec le temps, cela peut entraîner une modification ler ? Consultez votre médecin. de l’aérosol et par conséquent entraver l’efficacité du L’appareil IH 50 vous permet de nébu- traitement. Pour cette raison, nous recommandons de liser des médicaments avec une visco- sité inférieure à 3.
Problèmes/ Cause possible/solution questions L’inhalation Oui, la raison en est technique. Avec avec le les trous sur le masque, vous inspirez masque moins de médicament qu’avec l’em- dure-t-elle bout buccal. L’aérosol se mélange à plus long- l’air ambiant en passant par les trous. temps ? Le nébuliseur C’est impératif, du point de vue de...
• Les appareils radio peuvent avoir une incidence sur le fonctionnement de l’appareil. 10. Mise au rebut Afin de respecter l’environnement, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Eliminez l’appareil conformément à la directive européenne 2002/96/CE – WEEE (Waste Elec- trical and Electronic Equipment) relative aux ap- pareils électriques et électroniques usagés.
® Aparato de la clase de protección 2 Atentamente, Su equipo Beurer No utilizar al aire libre Campo de aplicación Protegido contra cuerpos extraños IP 22 ≥...
3. Indicaciones de advertencia y de • El IH 50 solo puede usarse con los accesorios de Beurer correspondientes. El empleo de accesorios seguridad de otras marcas puede menoscabar la eficacia de la terapia y llegar a dañar el aparato.
Indicaciones generales namiento. La garantía expirará en caso de inobser- vancia. Atención • En caso de reparaciones, diríjase al Servicio de Aten- ción al Cliente o a un distribuidor autorizado. • Utilice el aparato única y exclusivamente: – en personas, 4.
5. Descripción de los aparatos y 6. Puesta en marcha los accesorios Antes del primer uso Vista general Aviso 1 Cubierta • Antes del primer uso, limpie y desinfecte el nebuli- 2 Contenedor de zador y sus accesorios. Véase „Limpieza y desinfec- medicamento ción“, pág.
2. Lienar el nebulizador Aviso • Abra el contenedor de medi- • Al cambiar las pilas, compruebe que el contenedor de camento (2) soltando la pa- medicamento está completamente vacío, ya que de tilla y llene el contenedor de lo contrario existe el riesgo de que se escapen gotas. medicamento con una solu- •...
• Determinados medicamentos solo pueden comprar- Aviso se con receta médica. • No limpiar la malla ni el accesorio por medios mecá- Aviso nicos como un cepillo o similares ya que esto puede ocasionar daños irreparables e impedir el éxito del Procure mantener siempre el aparato en posición tratamiento.
Page 37
• Separe el nebulizador Puede desinfectar el IH 50 y sus accesorios de dos for- Mesh (3) del contenedor mas distintas: con alcohol etílico o con agua hirviendo. de medicamento (2) gi- En primer lugar limpie el nebulizador y el accesorio co- rando este en el sentido mo se describe en el epígrafe Limpieza.
Pregunte a su médico. procesamiento higiénico, como cualquier otra pieza Con el IH 50 pueden nebulizar medica- de plástico. Con el tiempo, esto puede conducir a un mentos cuya viscosidad sea inferior a 3. cambio en el aerosol y, en consecuencia, perjudicar Quedan res- Esto se debe a cuestiones técnicas y...
9. Características técnicas Probablemente de esta manera el diagrama no se pue- de aplicar en suspensiones o con medicamentos muy Dimensiones viscosos. El fabricante del medicamento correspon- (L x An x Al) 72 x 59 x 143 mm diente puede facilitarle más información al respecto. Peso del aparato 238 g incl.
Page 40
Las pilas usadas no deben tirarse junto con la basura doméstica. Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en su comercio de electricidad o en un punto limpio local. Nota: los siguientes símbolos aparecen en las pilas que contienen sustancias nocivas: Pb = la pila contiene plomo;...
IP 22 solidi ≥ 12,5 mm e contro la caduta incli- le avvertenze. nata di gocce d‘acqua Cordiali saluti Il Beurer Team 3. Avvertenze e indicazioni di Campo di impiego sicurezza Questo inalatore è un nebulizzatore Mesh per il tratta- mento delle vie respiratorie inferiori e superiori.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente: bio contattare il rivenditore o il servizio clienti. – sugli esseri umani, • L’inalatore IH 50 deve essere fatto funzionare esclu- – per lo scopo previsto dal dispositivo stesso (inala- sivamente con i rispettivi accessori Beurer. L’impiego zione di aerosol) e attenendosi a quanto indicato di altri accessori può...
Prima della messa in funzione Attenzione Attenzione Protezione contro la fuoriuscita di liquido • Prima di utilizzare l’apparecchio rimuovere integral- Versando il farmaco nell’apposito contenitore assicu- mente l’imballaggio. rarsi che il livello del liquido non oltrepassi la tacca • Tenere l’apparecchio al riparo da polvere, sporcizia e di massimo riempimento (8 ml).
Accessori Inserimento delle pile • Aprire lo scomparto portapile (7) sulla parte inferiore dell’apparecchio premendo leggermente sul relativo coperchio e spingendolo in direzione delle frecce. • Inserire quattro pile (tipo AA LR6). • Prestare attenzione alla polarità corretta (vedere il disegno sul fondo dello scomparto).
7. Funzionamento 5. Inalazione corretta • Tecnica di respirazione 1. Preparazione del nebulizzatore Per garantire una ripartizione uniforme delle particel- • Per ragioni igieniche è le nelle vie respiratorie è importante possedere una assolutamente necessa- tecnica di respirazione corretta. Affinché la soluzio- rio pulire il nebulizzato- ne nebulizzata possa penetrare nelle vie respiratorie re e gli accessori dopo...
8. Pulizia e disinfezione • Staccare il nebulizzatore Mesh (3) dal contenitore Pericolo del farmaco (2), ruotan- dolo in senso antiorario Attenersi alle seguenti regole di igiene al fine di evitare e rimuovendolo. possibili rischi per la salute. • L’assemblaggio avvie- •...
È possibile disinfettare l’IH 50 e i suoi accessori in due Avvertenza diversi modi: con alcool etilico o in acqua bollente. Al fine di evitare la proliferazione di germi, assicurar- Innanzitutto pulire il nebulizzatore e gli accessori come si che dopo essere stati puliti i componenti vengano descritto al punto “Pulizia”.
A tal proposito, consul- namento Umidità relativa dell’aria: tare il medico. <80% senza condensa Con il nebulizzatore IH 50 è possibile Condizioni di tra- Temperatura: da -10 °C a +45 °C nebulizzare farmaci dalla viscosità in- sporto e immagazzi- Umidità...
10. Smaltimento Nel rispetto dell’ambiente, l’apparecchio non deve es- sere gettato tra i normali rifiuti domestici. Smaltire l’apparecchio rispettando le norme previste dalla direttiva CE sui rifiuti d’apparec- chi elettrici ed elettronici 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Per eventuali chiarimenti in merito allo smaltimento rivol- gersi alle autorità...
® Koruma sınıfı 2 cihazı verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz. Saygılarımızla Açık alanda kullanmayınız Beurer Ekibiniz 12,5 mm büyüklüğünde ve buna eşit Uygulama alanı IP 22 yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde Bu inhalatör, sıvıların ve sıvı ilaçların (aeorosol) buhar- damlayan suya karşı...
Page 51
• İlaçların yanı sıra sadece tuz çözeltisi kullanınız. satıcıya başvurunuz. • Bu cihaz ticari ya da klinik amaçlı kullanım için uygun • IH 50 sadece uygun Beurer aksesuarlarıyla birlikte değildir; bu cihaz sadece evlerde kişisel kullanım için kullanılabilir. Yabancı aksesuarların kullanımı terapi uygundur! etkisinin kısıtlanmasına ve cihazın hasar görmesine...
5. Cihaz ve aksesuar açıklaması Pillerle temas etme durumu için uyarılar Genel Görünüm • Pillerin çocukların eline geçmemesine dikkat ediniz. 1 Kapak Çocuklar pilleri ağzına alabilir ve yutabilir. Bu durum 2 İlaç kabı ciddi sağlık sorunlarına yol açabilir. Böylesi bir du- rumda hemen bir doktora başvurulmalıdır! 3 Mesh nebulizatör •...
Montaj Güç kaynağı ile işletim Cihazı ambalajından çıkartınız. Güç kaynağını (13) sadece üzerinde tip plakasında be- • Henüz monte lirtilen şebeke gerilimine bağlayınız. edilmemişse, • Güç kaynağı (13) bağlantısı için lütfen pil bölmesi ka- örgü nebülizatö- pağını açınız. rünü (3) kabın •...
3. Nebulizatörün kapatılması 6. İnhalasyonu sonlandırma: • İlaç kabının kapağını (2) kapatınız ve tırnağı kilitleyi- • Kullanımdan sonra cihazı Açma/Kapama tuşu (5) ile niz, muhafazayı (1) tekrar yerine takınız. kapatınız. • Kontrol LED’leri (4) söner. 4. Aksesuarların bağlanması • İlaç buharlaşmışsa cihaz kendi kendine kapanır. Tek- •...
Page 55
Parçaların en geç gün içindeki en son kullanımdan son- ra dezenfekte edilmesi tavsiye edilir. IH 50’yi ve aksesuarlarını iki farklı biçimde dezenfekte edebilirsiniz; etil alkol ile veya kaynar su ile. Önce nebulizatörü ve aksesuarları “Temizlik” bölümün- de anlatıldığı...
Lütfen bunun için doktorunuza da- Malzeme dayanıklılığı nışınız. • Temizlik ve dezenfeksiyon maddesi seçiminde şuna IH 50 ile 3’ten daha düşük bir viskozi- te ile ilaç nebulizasyonu sağlanabilir. dikkat edilmelidir: Sadece hafif bir temizlik maddesi veya dezenfeksiyon maddesi kullanıp üretici bilgile- Nebulizatörde...
iletişim düzeneklerinin bu cihazı etkileyebileceğini dik- İlaç akışı yakl. 0,25 ml/dak. kate alınız. Titreşim frekansı 100 kHz Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden ta- Gövde malzemesi ABS / TPE lep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bu- Elektrik bağlantısı 100 – 240 V ~, 50 – 60 Hz; 0,15 A labilirsiniz.
использования, храните ее в месте, доступном для Вкл / Выкл. других пользователей, и следуйте ее указаниям. С наилучшими пожеланиями, Серийный № компания Beurer ® Прибор класса защиты 2 Область применения Не использовать вне помещений Этот ингалятор имеет сетчатый распылитель для...
Предостережение в сервисную службу или к дилеру. • Перед применением убедитесь в том, что прибор • Эксплуатация ингалятора IH 50 допускается с со- и принадлежности не имеют видимых поврежде- ответствующими принадлежностями Beurer. Ис- ний. Не используйте прибор в сомнительном слу- пользование...
• Прибор может подсоединяться только к сети с Предостережение указанным на заводской табличке напряжением. Вытекшие или повреждённые батарейки могут при Общие указания соприкосновении с кожей вызвать химические Внимание ожоги. Для изъятия батареек используйте подхо- дящие защитные перчатки. • Используйте прибор исключительно: –...
5. Описание прибора и 6. Подготовка к работе принадлежностей Перед первым применением Обзор Указание 1. Крышка • Перед первым применением распылитель и при- 2. Ёмкость для лекар- надлежности необходимо почистить и дезинфи- ственных средств цировать. См. «Чистка и дезинфекция» на стра- 3.
2. Заполнение распылителя Указание • Откройте ёмкость для ле- • При замене батареек следите за тем, чтобы ём- карственных средств (2): кость для лекарственных средств была полно- для этого откройте зажим, стью пустая, т. к. в противном случае возникает а затем заполните ёмкость опасность...
8. Чистка и дезинфекция • Применять ингаляторы для лечения заболеваний дыхательных путей можно только после консуль- Предостережение тации с врачом. Врач посоветует вам, какое ле- карственное средство и в какой дозировке мож- Во избежание опасности для здоровья соблюдайте но использовать для ингаляционной терапии. следующие...
Page 64
Для дезинфекции распылителя и принадлежностей в точности соблюдайте приведённые ниже действия. Все отдельные детали рекомендуется дезинфициро- вать ежедневно после последнего использования. IH 50 и его принадлежности можно дезиннициро- • Снимите сетчатый вать двумя различными способами: с помощью распылитель (3) с...
заболевания. Обратитесь с этим • Не храните прибор во влажных помещениях вопросом к врачу. (напр., в ванной) и не перевозите его вместе с С помощью прибора IH 50 можно влажными предметами. распылять лекарственные сред- • Во время хранения и транспортировки предохра- ства...
Оставляем за собой право на внесение технических Неисправности/ Возможная причина/ изменений. вопросы способ устранения На что следует 1. При лечении ингаляциями груд- На изнашивающиеся детали гарантия не обратить вни- ных детей маска должна закры- распрοстраняется. мание при ле- вать рот и нос для обеспечения чении...
11. Гарантия Данный прибор и прилагаемые к нему принад- лежности соответствуют европейским стандартам Мы предоставляем гарантию на дефекты материа- EN60601-1 и EN60601-1-2, а также EN13544-1, при лов и изготовления этого прибора на срок 36 меся- обращении с ним необходимо также соблюдать осо- цев...
Szanowni Klienci, Część stosowana typu BF Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetesto- Należy przestrzegać instrukcji obsługi wane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do po- miaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, Producent a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji...
Page 69
– do terapii ludzi, przedstawicielem handlowym. – do celów, do jakich jest przeznaczone (terapia ae- • Urządzenie IH 50 można używać wyłącznie z odpo- rozolowa) oraz w sposób opisany w instrukcji ob- wiednimi akcesoriami firmy Beurer. Stosowanie ak- sługi.
4. Przydatne informacje o urządze- • Oprócz lekarstw można stosować wyłącznie roztwór gotowanej wody z solą. • Urządzenie nie jest przeznaczone do celów przemy- Akcesoria słowych lub klinicznych, lecz wyłącznie do użytku Używać wyłącznie wyposażenia zalecanego przez pro- własnego w prywatnym domu! ducenta, co gwarantuje właściwe działanie urządzenia.
Akcesoria • Pojemnik z zamontowaną membraną przymocować do obudowy (6) lub urządzenia bazowego w taki sposób, aby słyszalnie zaskoczył na swoje miejsce zarówno z lewej, jak i prawej strony. • Włożyć baterie. Wkładanie baterii 9 Maska dla dorosłych • Otworzyć komorę na baterie (7) na spodzie urządze- 10 Maska dla dzieci nia lekko ją...
4. Korzystanie z akcesoriów Wskazówka • Urządzenie wraz z odpowiednim wyposażeniem (ust- • Należy dopilnować, aby gniazdo sieciowe znajdo- nikiem, maską dla dorosłych lub maską dla dzieci) wało się w pobliżu miejsca ustawienia urządzenia. należy połączyć z zamontowanym pojemnikiem na •...
6. Zakończenie inhalacji Demontaż • Po użyciu wyłączyć urządzenie za pomocą włączni- W celu wyczyszczenia ka/wyłącznika (5). poszczególnych czę- • Diody kontrolne (4) gasną. ści rozłożyć nebuliza- • Po rozpyleniu całego leku, urządzenie wyłącza się. tor (2, 3): Pozostawanie niewielkiej ilości preparatu w pojemni- •...
Page 74
(minimum 4 godziny). Inhalator IH 50 oraz wyposażenie dodatkowe można Wskazówka dezynfekować dwoma różnymi sposobami, za pomocą alkoholu etylowego lub gotującej się wody.
Należy skonsultować się z leka- wania i transportu Względna wilgotność powietrza: rzem! <80 % bez kondensacji Za pomocą inhalatora IH 50 można rozpylać lekarstwa o stopniu lepkości Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. poniżej 3. Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu.
Artykuły zamienne patybilności i nadaje się do stosowania w różnych budynkach, łącznie z tymi, które przeznaczone są Nazwa Materiał na mieszkania prywatne. Emisje częstotliwości ra- Ustnik 162.658 diowych urządzenia są bardzo niskie i najprawdopo- Maska dla dorosłych 162.712 dobniej nie powodują żadnych interferencji ze znaj- Maska dla dzieci 162.659 dującymi się...
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The IH 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IH 50 should assure that it is used in such an environment. Emissions Compliance Electromagnetic environment –...
Page 78
fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the IH 50 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the IH 50 should be observed to verify normal operation.