1.Introduction Carefully read the following important information regarding installation, safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed as a exhausting version (external exhaust ) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood. 2.
Page 4
Coal or oil cookers: 75 cm Make sure the ducting has no bends sharper than 90 degrees as this will reduce the efficiency of the cooker hood. Cooker hood is for domestic use only. Always put lids on pots and pans when cooking on a gas cooker.
Page 5
If the cooker hood is damaged, do not attempt to use. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and...
Page 6
– There is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions – Do not flambé under the cooker hood. – CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances. –The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
for the fixed appliance and how the appliance is to be fixed to its support, thanks to refer to the section “INSTALLATION AND FIXING”. Regarding the instructions for the bulb changing, thanks to refer to the section “bulb changing”. ILCOS D code for lamp is: DBS-2.5/65-H-120/33 3.
Page 8
2. Position the hood against the wall that you are intending to install it on and mark the position of the support holes that are to be drilled (as shown in the figure below). 2a. The support screw holes are indicated by figure A in this drawing and the anchoring screw holes are indicated by figure B.
Page 9
7. Fully tighten the support screws (A) and then screw the anchoring screws (B) through the relevant holes in the cooker hood. Fully tighten the anchoring screws into the wall. 8 Plate I and II are used to fix the chimney on he wall. Put the inner chimney on the outer chimney.
Page 10
9.Take out the chimney from the cooker hood Attach the exhaust pipe onto the one- way-valve as shown below. 10. Put the chimney back to the cooker hood. Before lifting the chimney on the desired height, fix plate I on the wall by two screws (4mm x 40mm) and wall plugs. Lift up the chimney to the desired height and fix the chimney on the plate II by 2 screws (4mm x 8mm) Fix the lower chimney on the cooker hood by 2 screws (4x8mm)
Page 11
11. Before usage, read all the instructions and make sure that the power rating of the cooker hood matches the power rating of the supply. INSTALLATION (OPTIONAL FOR VENT INSIDE) If you do not have an outlet to the outside, the exhaust pipe is not required and the installation is similar to the one shown in the “INSTALLATION (VENT OUTSIDE)”...
4. NOTICE OF INSTALLATION For safety reason, please use only the same size of fixing or mounting screw which are recommended in this instruction manual. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards 1.
If there is any fault with your cooker hood, please call the service department appointed by agent for servicing. Please keep the room draughty when your cooker hood and gas hob are working. Do not exhaust the gas from cooker hood through the same heated flue which is for the gas from gas hob and other kitchen appliances.
7. MAINTENANCE 7.1 The cleaning of the carbon grease filter mesh Your cooker hood includes a grease filter which helps to absorb grease particles to protect your kitchen and furniture from greasy residues. This aluminium filter may become flammable if it becomes saturated with this greasy residue.
8.ENVIRONMENTAL PROTECTION This product is marked with the symbol on the selective sorting of waste electronic equipment. This means that this product must not be disposed of with household waste but must be supported by a system of selective collection in accordance with Directive 2002/96/EC. It will then be recycled or dismantled to minimize impacts on the environment, electrical and electronic products are potentially dangerous for the environment and human health due to the presence of hazardous substances.
Page 16
CCT 685/2 X, CCT 685/2 W, CCT 685/2 N, CCT985/2 X, CCT 985/2 W, CCT 985/2 N Manuel de l'utilisateur SOMMAIRE 1. Introduction ..................16 2. Avertissements de sécurité ..............16 3. Installation ..................20 4. Remarques pour l’installation ............. 25 5.
1. INTRODUCTION Lisez avec attention les importantes informations suivantes concernant l’installation, la sécurité et l’entretien. Gardez ce manuel dans un endroit accessible pour de futures consultations. L’appareil a été conçu dans une version évacuation (évacuation externe) ou dans une version à filtre (recyclage interne de l’air). 2.
Page 18
Assurez-vous que le tuyau n’ait pas de courbure de plus de 90 degrés car ceci réduirait l’efficacité de la hotte. La hotte est prévue pour un usage domestique uniquement. Utilisez toujours couvercles casseroles et poêles quand vous cuisinez avec une gazinière.
Page 19
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience et de connaissances, s’ils ont été informés de la manière d'utiliser l'appareil en toute sécurité...
Page 20
– Attention à la distance minimale entre la surface de support pour les récipients de cuisson sur la plaque et la partie la plus basse de la hotte. (Quand la hotte est placée au- dessus d’une gazinière, la distance doit être d’au moins 65 cm).
3. INSTALLATION INSTALLATION (ÉVACUATION EXTERNE) Si vous avez une sortie à l'extérieur, votre hotte peut être connectée comme dans l’image ci-dessous par un conduit d'extraction (émail, aluminium, gaine souple ou matériau inflammable avec un diamètre intérieur de 150 mm) Avant l'installation, éteignez l'appareil et débranchez-le de la prise de courant. Pour une meilleure prestation, la hotte doit être placée à...
Page 22
En utilisant un foret de 6 mm de diamètre, faites des trous dans le mur positions vous avez marquées à l'étape 2. 4. Insérez des chevilles dans tous les trous que vous avez percés. 5. Fixez les vis de support à moitié, en les laissant 10 mm hors du mur.
Page 23
Accrochez la hotte sur les vis de support. 7. Serrer complètement les vis de support (A) , puis visser les vis d'ancrage (B) à travers les trous correspondants dans la hotte. Serrer complètement les vis d'ancrage dans le mur. A Vis de support B Vis d’ancrage Les plaques I et II servent à...
Page 24
Placez la cheminée sur la hotte et déterminez l'emplacement de la plaque I et II. Percez les trous pour placer les plaques I et II. Installez la plaque II sur la cheminée par deux vis (4mm x 40mm) et des chevilles. Sortez la cheminée de la hotte.
Page 25
11. Avant l'utilisation, lisez toutes les instructions et assurez-vous que la puissance nominale de la hotte corresponde à la puissance nominale de l'alimentation. INSTALLATION (OPTION RECYCLAGE) Si vous n’avez pas de sortie vers l’extérieur, le tuyau d’évacuation n’est pas nécessaire et l’installation est identique à...
4. REMARQUES POUR L’INSTALLATION Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement des vis de fixation ou de montage de la taille recommandée dans ce manuel d’instructions. Attention : Le fait de ne pas installer les vis ou le dispositif de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
Avant de nettoyer, assurez-vous toujours que vous avez éteint votre hotte. Nettoyez la hotte selon le mode d'emploi et évitez les risques d’incendie. N'utilisez pas de source de feu pour sécher votre hotte. En cas de défaillance de votre hotte, appelez le service après-vente. ...
7. ENTRETIEN 7.1 Nettoyage du filtre à graisse métallique Votre hotte comprend un filtre à graisse qui permet d'absorber les particules de graisse pour protéger votre cuisine et vos meubles contre les résidus graisseux. □ Ce filtre en aluminium peut devenir inflammable s'il est saturé de résidu gras.
Si la fiche ou le cordon est endommagé, remplacez-le par un cordon doux spécial. 8. PROTECTION ENVIRONNEMENTALE Ce produit se distingue par le symbole du tri sélectif des équipements électroniques. Cela signifie que ce produit ne doit pas être éliminé en tant que déchet ménager mais doit être traité...
Page 30
CCT 685/2 X, CCT 685/2 W, CCT 685/2 N, CCT985/2 X, CCT 985/2 W, CCT 985/2 N Manuale d’uso INDICE 1. Generalità .................... 30 2. Precauzioni di sicurezza ..............30 Installazione ..................34 4. Consigli di installazione..............39 5. Avvertenze di sicurezza ..............39 6.
1. GENERALITÀ Leggere attentamente le seguenti informazioni importanti in materia di installazione, sicurezza e manutenzione. Tenere questo manuale di istruzioni a disposizione per futuro riferimento. L'elettrodomestico è stato progettato come cappa in versione con scarico (scarico all'esterno) o con filtro (ricircolo aria interno). 2.
Page 32
Fornelli elettrici: 65 cm Fornelli a carbone o gasolio: 75 cm Accertarsi che le tubazioni non abbiano curve più strette di 90 gradi in quanto ciò riduce la resa della cappa. La cappa è progettata esclusivamente domestico. Mettere sempre i coperchi su pentole e tegami quando si cuoce su un fornello a gas.
dovesse essere danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal suo servizio tecnico o da un tecnico qualificato, per evitare rischi. L'elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e conoscenza, se supervisionate istruite...
Page 34
– L'aria non deve essere scaricata in un camino usato per i fumi da elettrodomestici con combustione a gas o altri combustibili. – La distanza minima tra la superficie di supporto dei recipienti sul piano di cottura e la parte inferiore della cappa aspirante, quando la cappa aspirante è...
3. INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE (SCARICO ALL'ESTERNO) Se è disponibile uno scarico verso l'esterno la cappa può essere collegata come indicato qui di seguito tramite un tubo di estrazione (smalto, alluminio, tubo flessibile o materiale ignifugo con diametro interno di 150 mm) Prima dell'installazione, spegnere l'elettrodomestico e staccarlo dalla presa.
Page 36
2a. I fori delle viti di supporto sono indicati nella figura A mentre i fori delle viti di fissaggio sono indicati nella figura B. Utilizzando una punta da trapano con diametro di 6 mm, praticare fori nella parete nelle posizioni contrassegnate durante la fase 2.
Page 37
Appendere la cappa alle viti di supporto. Avvitare a fondo le viti di supporto (A) e quindi le viti di fissaggio (B) attraverso i relativi fori nella cappa. Avvitare a fondo le viti di fissaggio nella parete. A Viti di supporto B Viti di fissaggio Le piastre I e II sono utilizzate per fissare il camino alla parete.
Page 38
Estrarre il camino dalla cappa. Collegare il tubo di scarico sulla valvola unidirezionale come indicato qui di seguito. 10. Rimettere il camino sulla cappa. Prima di sollevare il camino all'altezza richiesta, fissare la piastra I sulla parete usando due viti (4 mm x 40 mm) e tasselli a parete. Sollevare il camino all'altezza richiesta e fissarlo sulla piastra II tramite 2 viti (4 mm x 8 mm) Fissare il camino inferiore sulla cappa utilizzando 2 viti (4x8 mm).
Page 39
11. Prima dell'uso, leggere tutte le istruzioni ed accertarsi che la potenza di funzionamento della cappa corrisponda a quella della rete di alimentazione. INSTALLAZIONE (PER SCARICO ALL'INTERNO) Se non si dispone di uno scarico all'esterno, il tubo di scarico non è necessario e l'installazione è...
4. CONSIGLI DI INSTALLAZIONE Per ragioni sicurezza, utilizzare esclusivamente viti fissaggio montaggio con le misure consigliate sul manuale di istruzioni. Avvertenza: Se le viti o il dispositivo di fissaggio sono installati seguendo queste istruzioni potrebbero verificarsi rischi elettrici 1.
Prima della pulizia, assicurarsi di avere spento la cappa. Pulire la cappa secondo il manuale di istruzioni per evitare il rischio di bruciature. Non utilizzare fiamme per fare asciugare la cappa. Qualora la cappa presenti anomalie di funzionamento, contattare immediatamente il servizio di assistenza incaricato dall'agente.
7. MANUTENZIONE 7.1 Pulizia della rete del filtro al carbone per grassi La cappa è dotata di un filtro per grassi che facilita l'assorbimento di particelle di grasso, in modo da proteggere la cucina ed i mobili da residui di grasso.
8. PROTEZIONE AMBIENTALE Questo prodotto riporta il simbolo relativo alla raccolta differenziata dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ciò significa che il prodotto non deve essere smaltito come rifiuto domestico ma tramite una raccolta differenziata, in accordo con la Direttiva 2002/96/CE. Sarà quindi riciclato o smantellato in modo tale da ridurre al minimo gli impatti sull'ambiente;...
1. WPROWADZENIE Należy uważnie przeczytać podane poniżej ważne informacje dotyczące instalacji, bezpieczeństwa i konserwacji. Zachować niniejszą broszurę informacyjną w razie potrzeby przejrzenia informacji w przyszłości. Urządzenie to zaprojektowano jako okap kuchenny w wersji odprowadzającej powietrze (wylot na zewnątrz) lub w wersji z filtrem (recyrkulacja powietrza wewnętrznego).
Page 46
Upewnić się, że kanał nie jest zagięty bardziej niż pod kątem 90 stopni, ponieważ może to ograniczyć skuteczność działania okapu. Okap kuchenny służy wyłącznie do użytku domowego. Zawsze umieszczać pokrywki na garnkach i patelniach podczas gotowania na kuchence gazowej.
Page 47
Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej bądź nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia zrozumiały ewentualne zagrożenia.
Page 48
– Minimalna odległość między powierzchnią płyty grzejnej, na której położone są naczynia do gotowania, a najniższą częścią okapu. (Gdy okap kuchenny umieszczany jest nad urządzeniem gazowym, należy zachować co najmniej 65 cm odległości). – Należy przestrzegać przepisów dotyczących odprowadzania powietrza. ...
3. INSTALACJA INSTALACJA (WYLOT NA ZEWNĄTRZ) Jeśli dostępne jest odprowadzenie na zewnątrz, okap kuchenny można podłączyć, jak pokazano na poniższym rysunku, używając kanału wylotowego (pokrytego emalią, wykonanego z aluminium, rury elastycznej lub niepalnego materiału o średnicy wewnętrznej 150 mm). Przed instalacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania. W celu uzyskania najlepszego efektu okap kuchenny powinien być...
Page 50
Przy użyciu wiertarki z wiertłem o średnicy 6 mm wykonać w ścianie otwory w zaznaczonych w punkcie 2 miejscach. 4. Włożyć kołki montażowe do wszystkich wywierconych otworów. 5. Wkręcić śruby podporowe do połowy gwintu, tak aby 10 mm wystawało poza ścianę. Powiesić...
Page 51
Całkowicie dokręcić śruby podporowe (A), a następnie śruby mocujące (B) przez odpowiednie otwory w okapie. Całkowicie dokręcić śruby mocujące do ściany. A Śruby podporowe B Śruby mocujące Płytki I i II służą do umocowania komina do ściany. Nałożyć komin wewnętrzny na komin zewnętrzny.
Page 52
Wyjąć komin z okapu. Zamocować rurę wylotową na zaworze jednokierunkowym, jak pokazano poniżej. 10. Umieścić ponownie komin na okapie. Przed podniesieniem komina na żądaną wysokość należy zamocować płytkę I na ścianie za pomocą dwóch śrub (4 mm x 40 mm) i kołków montażowych. Podnieść komin na żądaną wysokość i zamontować komin na płytce II za pomocą...
Page 53
11. Przed użyciem należy przeczytać wszystkie instrukcje i upewnić się, że moc znamionowa okapu kuchennego pasuje do mocy układu zasilania. INSTALACJA (OPCJONALNA W PRZYPADKU WENTYLACJI WEWNĘTRZNEJ) Jeśli nie jest dostępne odprowadzenie na zewnątrz, rura wylotowa nie jest wymagana i instalacja jest podobna do tej opisanej w rozdziale „INSTALACJA (WENTYLACJA NA ZEWNĄTRZ)”.
4. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI Ze względów bezpieczeństwa należy stosować wyłącznie taki rozmiar mocowania lub śrub montażowych, jaki zalecany jest w niniejszej instrukcji. Ostrzeżenie: Niezainstalowanie śrub lub mocowania zgodnie z instrukcjami może skutkować zagrożeniami związanymi z zasilaniem elektrycznym. 1. Przed instalacją należy się upewnić, że dane miejsce jest czyste, aby uniknąć...
Okap kuchenny oraz jego filtr powinny być regularnie czyszczone, aby utrzymać je we właściwym stanie technicznym. Przed czyszczeniem należy się zawsze upewnić, że okap kuchenny został wyłączony. Okap kuchenny należy czyścić zgodnie z instrukcją obsługi i zapobiegać ryzyku powstania pożaru.
7. KONSERWACJA 7.1 Czyszczenie siatki filtra przeciwtłuszczowego Niniejszy okap kuchenny posiada filtr przeciwtłuszczowy, który pochłania cząstki tłuszczu w celu zabezpieczania kuchenki i mebli przed jego pozostałościami. Ten aluminiowy filtr może stać się łatwopalny, jeśli nagromadzi się na □ nim zbyt duża ilość pozostałości tłuszczu. □...
Filtr węglowy nie powinien być wystawiany na działanie wysokich temperatur. Nie należy rozrywać stałej kratki wokół filtra węglowego. W razie uszkodzenia wtyczki lub przewodu należy je wymienić na specjalny miękki przewód. 8. OCHRONA ŚRODOWISKA Produkt ten jest oznaczony symbolem dotyczącym selektywnego sortowania odpadów elektronicznych.
1. ÚVOD Pečlivě si přečtěte následující důležité informace týkající se instalace, bezpečnosti a údržby. Tuto informační brožuru uchovávejte na přístupném místě, abyste do ní mohli případně v budoucnu nahlédnout. Tento spotřebič byl navržen ve verzi odsávání (externí odtah) nebo ve verzi filtru (recyklace interního vzduchu).
Page 60
Odsavač je určen výhradně k domácímu použití. Při vaření na plynovém sporáku vždy přikryjte nádoby pokličkou. Nepokoušejte používat odsavač tukových filtrů nebo s nadměrně mastnými filtry. V režimu odsávání se pomocí odsavače odsává vzduch v místnosti. Zkontrolujte prosím, zda jsou dodržena správná...
Page 61
patřičných zkušeností a znalostí, pokud je nesledují osoby odpovědné jejich bezpečnost, nebo jim nedávají příslušné pokyny k bezpečnému použití spotřebiče, a pokud si tyto osoby děti neuvědomují možná nebezpečí. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí bez dozoru dospělých zařízení čistit, ani provádět činnosti údržby.
Page 62
odsavač umístěn nad plynovým spotřebičem, vzdálenost musí být nejméně 65 cm.) – Musí být dodrženy předpisy týkající se vypouštění vzduchu. Spotřebič čistěte pravidelně podle postupu uvedeného v kapitole ÚDRŽBA. Z bezpečnostních důvodů používejte pouze stejnou velikost upevňovacího nebo montážního šroubu, která...
3. INSTALACE INSTALACE (VENKOVNÍ ODVĚTRÁNÍ) Pokud je ve zdi otvor ven, lze odsavač připojit podle níže uvedeného obrázku pomocí odtahového vedení (smaltová, hliníková ohebná trubka nebo trubka z nehořlavého materiálu s vnitřním průměrem 150 mm). Před instalací spotřebič vypněte a odpojte jej ze zásuvky. Odsavač...
Page 64
2a. Otvory opěrných šroubů jsou znázorněny na obrázku A tohoto výkresu a otvory pro ukotvovací šrouby jsou znázorněny na obrázku B. Vrtákem o průměru 6 mm vyvrtejte ve zdi otvory v pozicích, které jste označili v kroku 2. 4. Do všech otvorů, které jste vyvrtali, zasuňte hmoždinky Rawl. 5.
Page 65
Pověste odsavač na podpěrné šrouby. Úplně dotáhněte podpěrné šrouby (A) a potom našroubujte příslušnými otvory v odsavači par ukotvovací šrouby (B). Úplně dotáhněte ukotvovací šrouby do stěny. A Podpěrné šrouby B Ukotvovací šrouby Desky I a II slouží k upevnění komínu na stěnu. Položte vnitřní komín na vnější komín.
Page 66
Vytáhněte komín z odsavače. Připojte odtahovou trubku na jednocestný ventil, jak je znázorněno níže. 10. Vložte komín zpět do odsavače. Před zvednutím komínu do požadované výšky upevněte desku I na zeď pomocí dvou šroubů (4 mm x 40 mm) a hmoždinek. Zvedněte komín do požadované...
Page 67
11. Před použitím si přečtěte všechny pokyny a ujistěte se, že jmenovitý výkon odsavače odpovídá jmenovitému výkonu napájení. INSTALACE (VOLITELNĚ PRO VNITŘNÍ ODVĚTRÁNÍ) Pokud nemáte větrací otvor směrem ven, odtahová trubka není nutná a instalace vypadá jako na obrázku v části „INSTALACE (VENKOVNÍ ODVĚTRÁNÍ)“. Uhlíkový...
4. UPOZORNĚNÍ K INSTALACI Z bezpečnostních důvodů používejte pouze stejnou velikost upevňovacího nebo montážního šroubu, která je doporučena v tomto návodu k obsluze. Varování: Pokud nepoužijete šrouby nebo upevňovací zařízení v souladu s těmito pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
Pro sušení odsavače par nepoužívejte v žádném případě oheň. Pokud dojde k poruše odsavače par, obraťte se prosím na servisní oddělení jmenované zástupcem pro servis. Když jsou v provozu odsavač par a plynová varná deska, udržujte v místnosti průvan.
7. ÚDRŽBA 7.1 Čištění uhlíkového tukového síťového filtru Odsavač par obsahuje tukový filtr, který pomáhá pohlcovat tukové částice a chrání tak vaši kuchyň a nábytek před zbytky mastnoty. □ Tento hliníkový filtr, pokud dojde k jeho nasycení zbytky mastnoty, může být hořlavý. Abyste tomuto nebezpečí...
8. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Tento výrobek je označen symbolem pro selektivní třídění odpadních elektronických zařízení. To znamená, že tento výrobek nesmí být likvidován spolu s komunálním odpadem, ale musí být zlikvidován systémem tříděného sběru v souladu se směrnicí 2002/96/ES. Výrobek se pak musí recyklovat nebo demontovat tak, aby se minimalizoval dopad na životní...
1. ÚVOD Pozorne si prečítajte nasledujúce dôležité informácie ohľadom inštalácie, bezpečnosti a údržby. Uchovajte si tento informačný leták, môžete ho ešte v budúcnosti potrebovať. Toto zariadenie bolo navrhnuté ako odsávacia verzia (externé odsávanie) alebo ako filtrová verzia (vnútorná recyklácia vzduchu) digestora. 2.
Page 74
domácnosti. Pri varení na plynovom sporáku hrnce a panvice vždy zakryte s vekom. Neskúšajte používať digestor bez filtrov na mastné látky alebo ak sú filtre nadmerne zamastené! V režime odsávanie dochádza k odsávaniu vzduchu z miestnosti digestorom. Ubezpečte sa, že sú...
Page 75
ak majú dozor alebo dostali pokyny ohľadne používania zariadenia bezpečným spôsobom a ak chápu nebezpečenstvá s ním súvisiace. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Pozor: Prístroj a prístupné časti sa môžu počas prevádzky nahriať.
Page 76
Prístroj čistite pravidelne spôsobom opísaným v kapitole ÚDRŽBA. Z bezpečnostných dôvodov výlučne používajte tú istú veľkosť upevňovacej alebo montážnej skrutky, ktorá sa odporúča v tomto návode na používanie. Varovanie: Ak skrutky alebo upevňovacie zariadenia nenainštalujete podľa týchto pokynov, môže dôjsť...
3. INŠTALÁCIA INŠTALÁCIA (EXTERNÉ VETRANIE) Ak máte urobený vývod vonku, digestor môžete pripojiť, ako je zobrazené na obrázku dole s pomocou odsávacieho potrubia (smalt, hliník, ohybná rúra alebo nehorľavý materiál s vnútorným priemerom 150 mm). Prístroj pred inštaláciou vypnite a odpojte od siete. Digestor treba na dosiahnutie najlepšieho účinku umiestniť...
Page 78
2a. Otvory na oporné skrutky sú označené na obrázku A tohto nákresu a otvory na kotviace skrutky sú označené na obrázku B. Pomocou vrtáka s priemerom 6 mm vyvŕtajte do steny otvory v polohe, ktorú ste si naznačili v 2. kroku. 4.
Page 79
Zaveste digestor na oporné skrutky. 7. Oporné skrutky úplne utiahnite (A), a potom zaskrutkujte kotviace skrutky (B) cez príslušné otvory v digestore. Úplne utiahnite kotviace skrutky do steny. A Oporné skrutky B Kotviace skrutky Dosky I a II sa používajú na uchytenie komína k stene. Vnútorný komín položte na vonkajší.
Page 80
Komín vytiahnite z digestora. Odsávacie potrubie pripevnite na jednocestný ventil podľa nižšie uvedeného obrázka. 10. Komín položte späť na digestor. Pred nadvihnutím komína do požadovanej výšky uchyťte dosku I na stenu pomocou 2 skrutiek (4 mm x 40 mm) a hmoždiniek. Komín nadvihnite do požadovanej výšky a upevnite ho na dosku II s 2 skrutkami (4 mm x 8 mm).
Page 81
11. Pred použitím si prečítajte všetky pokyny a ubezpečte sa, či sa menovitý výkon digestora zhoduje s menovitým výkonom napájania. INŠTALÁCIA (VOLITEĽNÁ V PRÍPADE VETRANIA DO INTERIÉRU) Ak nemáte vývod vonku, odsávacie potrubie nie je potrebné a inštalácia je podobná ako v časti „INŠTALÁCIA (EXTERNÉ...
4. POSTUP INŠTALÁCIE Z bezpečnostných dôvodov výlučne používajte tú istú veľkosť upevňovacej alebo montážnej skrutky, ktorá sa odporúča v tomto návode na používanie. Varovanie: Ak skrutky alebo upevňovacie zariadenia nenainštalujete podľa týchto pokynov, môže dôjsť k nebezpečenstvu spôsobenému elektrickým prúdom. 1.
Vyčistite digestor podľa návodu na použitie a dávajte pozor, aby nebol vystavený nebezpečenstvu ohňa. Na sušenie digestora nepoužívajte oheň. Ak má digestor nejakú poruchu, kontaktujte servisné oddelenie, ktoré určil servisný zástupca. Počas prevádzky digestora a plynovej varnej dosky miestnosť vetrajte. ...
7. ÚDRŽBA 7.1 Čistenie uhlíkovej filtračnej mriežky na zachytávanie mastnoty Digestor zahŕňa filter proti mastnote, ktorý napomáha pohlcovať mastné čiastočky a chráni kuchyňu aj nábytok od nánosov mastných zvyškov. □ Ak sa hliníkový filter nasýti týmito mastnými zvyškami, môže vzplanúť. Z dôvodu prevencie nebezpečenstva požiaru by sa mal filter pravidelne □...
8. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Tento výrobok je označený symbolom o selektívnom triedení odpadu z elektrických zariadení. To znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať spolu s domácim odpadom, ale musí sa dostať do systému selektívneho zberu v súlade so smernicou 2002/96/ES. Potom sa zrecykluje alebo rozoberie v záujme minimalizovania dopadov na životné...
1. UVOD Pažljivo pročitajte važne informacije o ugradnji, sigurnosti i održavanju koje slijede. Čuvajte ovu informativnu knjižicu kako bi bila dostupna za buduće potrebe. Uređaj je projektiran kao kuhinjska napa u odvodnoj verziji (vanjski odvod) ili u verziji s filtrom (recikliranje unutarnjeg zraka). 2.
Page 88
Kuhinjska je napa predviđena samo za uporabu u kućanstvu. Kad kuhate na plinskom kuhalu, uvijek stavite poklopac na lonce i tave. Ne pokušavajte rabiti kuhinjsku napu bez filtara za masnoću ili ako su se filtri pretjerano zamastili. ...
Page 89
Ovaj uređaj smiju rabiti djeca starosti 8 i više godina te osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili ako su dobili upute o uporabi uređaja na siguran način i ako razumiju opasnosti koje uključuje uporaba uređaja.
Page 90
– Treba se pridržavati propisa o ispuštanju zraka. Periodično očistite uređaj slijedeći metodu opisanu u poglavlju ODRŽAVANJE. Iz sigurnosnih razloga molimo rabite samo pričvrsne ili montažne vijke iste veličine koja se preporučuje u ovom priručniku s uputama. Upozorenje: Ako ne ugradite vijke ili uređaj za pričvršćivanje u skladu s ovim uputama, može doći do opasnosti sa strujom ...
3. UGRADNJA UGRADNJA (VANJSKI ODUŠNIK) Ako postoji izlaz prema vani, kuhinjsku napu možete spojiti kao na donjoj slici pomoću isisnog voda (emajlirana, aluminijska, savitljiva cijev ili vatrootporan materijal unutarnjeg promjera 150 mm) Prije ugradnje, isključite uređaj i izvucite utikač iz utičnice. Kuhinjsku napu treba postaviti na udaljenost od 70 ~ 80 cm iznad površine za kuhanje da bi najuspješnije radila.
Page 92
2a. Rupe za potporne vijke označava slika A na ovom crtežu, a rupe za vijke za sidrenje označava slika B. Svrdlom promjera 6 mm napravite rupe u zidu na položajima koje ste označili u koraku 2. 4. Uvucite sidrene čahure u rupe koje ste probušili. 5.
Page 93
Objesite napu na potporne vijke. Potpuno zategnite potporne vijke (A), zatim navijte vijke za sidrenje (B) kroz odgovarajuće rupe u kuhinjskoj napi. Potpuno zategnite vijke za sidrenje u zidu. A Potporni vijci B Vijci za sidrenje Ploča I i II rabe se za pričvršćivanje dimnjaka na zid. Stavite unutarnji dimnjak na vanjski dimnjak.
Page 94
Izvucite dimnjak iz kuhinjske nape. Pričvrstite ispušnu cijev na jednosmjerni ventil kako se dolje vidi. 10. Vratite dimnjak na kuhinjsku napu. Prije nego podignete dimnjak na željenu visinu, pričvrstite ploču I na zid pomoću dva vijka (4 mm x 40 mm) i zidnih utikača. Podignite dimnjak na željenu visinu i pričvrstite ga na ploču II pomoću 2 vijka (4 mm x 8 mm) Pričvrstite donji dimnjak na kuhinjsku napu pomoću dva vijka (4 x 8 mm).
Page 95
11. Prije uporabe, pročitajte sve upute i pazite da se nazivna snaga kuhinjske nape podudara s nazivnom snagom dovoda. UGRADNJA (NEOBAVEZNO ZA UNUTARNJI ODUŠNIK) Ako nemate izlaz prema van, nije potrebna ispušna cijev i ugradnja je slična onoj prikazanoj u odjeljku „UGRADNJA (VANJSKI ODUŠNIK)“ Filtar s umetkom od ugljena Filtar s umetkom od aktivnog ugljena može se rabiti za zadržavanje neugodnih mirisa.
4. OBAVIJESTI O UGRADNJI Iz sigurnosnih razloga molimo rabite samo pričvrsne ili montažne vijke iste veličine koja se preporučuje u ovom priručniku s uputama. Upozorenje: Ako ne ugradite vijke ili uređaj za pričvršćivanje u skladu s ovim uputama, može doći do opasnosti sa strujom 1.
Plin iz kuhinjske nape ne smije se odvoditi kroz isti dimnjak kroz koji se odvodi plin ploče za kuhanje i drugih kuhinjskih uređaja. Prije ugradnje i uporabe pročitajte sve upute i uvjerite se da su napon (V) i frekvencija (Hz) koji se navode na vašoj kuhinjskoj napi isti kao i napon (V) i frekvencija (Hz) u vašem domu.
7. ODRŽAVANJE 7.1 Čišćenje mreže filtra s umetkom od ugljena za masnoću Kuhinjska napa uključuje filtar za masnoću koji pomaže u apsorbiranju čestica masnoće radi zaštite vaše kuhinje i namještaja od ostataka masnoće. □ Taj aluminijski filtar može postati zapaljiv ako se zasiti ostacima masnoće.
8. ZAŠTITA OKOLIŠA Ovaj je proizvod označen simbolom odvojenog sakupljanja otpadne elektroničke opreme. To znači da se ovaj proizvod ne smije odlagati s kućanskim otpadom, nego prema sustavu odvojenog prikupljanja u skladu s Direktivom 2002/96/EZ. Zatim se reciklira ili rastavlja da bi se utjecaje na okoliš svelo na najmanju moguću mjeru;...