Transport; Technische Daten - IMG STAGELINE DJP-350/SI Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

5.3 Fernsteuern der Funktion „Start/Stopp"
Die Funktion „Start/ Stopp" kann ferngesteuert wer-
den, z. B. über einen separaten Taster oder über ein
Mischpult, das über sogenannte „Fader-Start"-An-
schlüsse verfügt. Wenn am Mischpult der Regler für
den Plattenspieler geöffnet wird, startet automatisch
der Plattenspieler und stoppt wieder, wenn der Reg-
ler geschlossen wird.
Den Taster bzw. den Steueranschluss am Misch-
pult über einen 2poligen 3,5-mm-Klinkenstecker an
die Buchse REMOTE START/STOP (25) anschlie-
ßen (siehe Abb. 6).
Anschluss für die Fernsteuerung „Start/Stopp"
6 Ersatzteile
Der Systemträger, das Tonabnehmersystem oder
die Abtastnadel können bei Bedarf leicht ausge-
wechselt werden. Im Fachhandel sind entsprechen-
de Ersatzteile erhältlich, z. B. von MONACOR:
der Systemträger EN-120
mit der Bestellnummer: 21.0220,
das Tonabnehmer-Magnetsystem EN-24
mit der Bestellnummer: 21.0200,
die Abtastnadel EN-24SP
mit der Bestellnummer: 21.0210.
Nach dem Austausch des Tonabnehmersystems
das Auflagegewicht und die Antiskating-Einrichtung
neu einstellen (siehe Kap. 3.3 und 3.4).
Connect the momentary push-button or the con-
trol connection at the mixer via a 2-pole 3.5 mm plug
to the jack REMOTE START/STOP (25) [see fig. 6].
Connection for the remote control "Start/Stop"
6 Replacement parts
The headshell, the phono cartridge system, or the
stylus can easily be replaced, if required. Corre-
sponding replacement parts are available from the
retailer, e. g. from MONACOR:
the headshell EN-120
order number: 21.0220,
the phono cartridge magnetic system EN-24
order number: 21.0200,
stylus EN-24SP
order number: 21.0210.
After replacing the phono cartridge system, readjust
the stylus pressure and the antiskating facility (see
chapters 3.3 and 3.4).
7 Maintenance
7.1 Cleaning
It is recommended to clean the turntable housing
only with a dry, soft cloth or a slightly damp cloth (not
dripping wet!). Do no use alcohol, chemicals, or
strong detergents!
For dusting the stylus and the records, corre-
sponding accessories are available from your retai-
ler, e. g. the carbon fibre brush for records DC-100
from MONACOR.
7 Wartung
7.1 Pflege
Das Plattenspielergehäuse nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder einem leicht angefeuchteten
Lappen (nicht tropfnass!) abwischen. Keinen Alkohol
und keine Chemikalien oder scharfe Reinigungs-
mittel verwenden!
Zum Entstauben der Abtastnadel und der Schall-
platten ist im Fachhandel entsprechendes Zubehör
erhältlich, z. B. die Carbonfaser-Plattenbürste DC-
100 von MONACOR.
Start

7.2 Transport

Stop
Wollen Sie den Plattenspieler versenden, so achten
Sie darauf, dass der Plattenteller und alle anderen
Baugruppen des Gerätes nur original verpackt und/
oder extra transportgesichert verschickt werden.
Gehäuse- und Geräteschäden, die durch einen un-
sachgemäß lose verpackten Plattenteller (z. B. Plat-
tenteller nicht von der Achse genommen und nicht
gesichert o. ä.) verursacht werden, unterliegen nicht
der Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Für den Versand unbedingt beachten:
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel aufstecken.
2) Den Tonarm mit dem Verriegelungshebel (9)
sichern.
3) Das Gegengewicht (5) für den Tonarm durch Dre-
hen im Uhrzeigersinn abschrauben.
4) Den Plattenteller von der Achse abnehmen, ein-
zeln verpacken und gegen Verrutschen sichern.
5) Am besten den Original-Verpackungskarton ver-
wenden.
7.2 Transportation
For dispatching the turntable, pay attention that the
turntable platter and all other components of the unit
are only packed in their original packing material
and/or are especially secured for transportation.
Any damage to the housing or to the unit due to a
Start
turntable platter that was not correctly packed (e. g.
Stop
turntable platter not removed from the axle and not
secured, etc.) is not covered by the guarantee and
therefore the repair will be charged!
It is essential to observe the following instruc-
tions for dispatch:
1) Place the protective cap on the stylus.
2) Secure the tone arm with the locking lever (9).
3) Unscrew the counterweight (5) for the tone arm
by turning it clockwise.
4) Remove the turntable platter from the axle, pack
it separately, and secure it against displacement.
5) It is recommended to use the original packing
material.

8 Technische Daten

Typ: . . . . . . . . . . . . . . . . . . Direktantrieb, quarzge-
steuert
Plattenteller: . . . . . . . . . . . Alu-Guss, Ø 332 mm,
1 kg
Geschwindigkeiten: . . . . . . 33
1
/
3
78 U/min
Geschwindigkeitsregelung: ±10 %, ±20 %, ±30 %
Start-Drehmoment: . . . . . . 2,2 kg/cm
Hochlaufzeit: . . . . . . . . . . . < 0,7 s bei 33
Gleichlaufschwankungen: . < 0,09 %
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsverbrauch: . . . . . 25 VA
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen (B x H x T): 450 x 152 x 372 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 14 kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
8 Specifications
Type: . . . . . . . . . . . . . . . . . direct drive, quartz-
controlled
Turntable platter: . . . . . . . . aluminium diecast,
Ø 332 mm, 1 kg
1
Speeds: . . . . . . . . . . . . . . . 33
/
3
78 rpm
Speed control: . . . . . . . . . . ±10 %, ±20 %, ±30 %
Starting torque: . . . . . . . . . 2.2 kg/cm
Starting time: . . . . . . . . . . . < 0.7 s at 33
Wow and flutter: . . . . . . . . < 0.09 %
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Power consumption: . . . . . 25 VA
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W x H x D): . . 450 x 152 x 372 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 14 kg
According to the manufacturer.
Subject to change.
D
A
CH
U/min, 45 U/min,
1
/
U/min
3
GB
rpm, 45 rpm,
1
/
rpm
3
7

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

21.1840

Table des Matières