Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

ZWEITAKT-MESSDORN
„TOTPUNKTSUCHER"
TWO-STROKE GAUGE "TDC FINDER"
de
ORIGINAL GEBRAUCHS-
ANLEITUNG
en
INSTRUCTIONS FOR USE
fr
MODE D'EMPLOI
nl
GEBRUIKSAANWIJZING
Best.Nr. 10044201
es
it
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
ru
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
pl
INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rothewald TDC FINDER

  • Page 1 ZWEITAKT-MESSDORN „TOTPUNKTSUCHER“ TWO-STROKE GAUGE “TDC FINDER” Best.Nr. 10044201 ORIGINAL GEBRAUCHS- ISTRUZIONI PER L‘USO ANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO ИНСТРУКЦИЯ ПО MODE D‘EMPLOI ЭКСПЛУАТАЦИИ GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA...
  • Page 3: Table Des Matières

    Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis | Lieferumfang | Allgemeines 2.1 | Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren 2.2 | Zeichenerklärung | Sicherheit 3.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3.2 | Sicherheitshinweise | Anwendung | Lagerung & Pflege | Gewährleistung | Entsorgung | Kontakt...
  • Page 4: Lieferumfang

    1 | Lieferumfang 2 | Allgemeines 2.1 | Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Anleitung bezieht sich ausschließlich auf den Rothewald Totpunktsucher. Sie enthält wichtige Hinweise zu Gebrauch, Sicher- heit und Gewährleistung. Lesen Sie die Anleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden.
  • Page 5: Sicherheit

    Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden WARNUNG! wird, den Tod oder eine schwere Verlet- zung zur Folge haben kann. Dieses Signalwort warnt vor möglichen HINWEIS! Sachschäden. 3 | Sicherheit 3.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Totpunktsucher dient zum Ermitteln des oberen Kolbenumkehr- punktes (OT) für die Zündzeitpunkt-Einstellung bei Zweitaktmotoren ohne entsprechende Markierungen an der Zündkontakt-Grundplatte.
  • Page 6: Anwendung

    4 | Anwendung Zur Einstellung des Zündzeitpunktes mit dem Totpunktsucher benötigen Sie an Werkzeug zusätzlich eine Prüflampe, ein Werkzeug zum Drehen der Kurbelwelle am Kurbelwellenstumpf, einen Schrau- bendreher und einen Zündkerzenschlüssel. Voraussetzung für die Einstellung ist die korrekte Justierung des Zündkontakt-Abstands, dazu wird eine Fühlerlehre oder noch besser ein elektronischer Schließwinkeltester verwendet.
  • Page 7: Lagerung & Pflege

    Montieren Sie sodann den Totpunktsucher im Zylinderkopf. Drehen Sie die Kurbelwelle mit einem Werkzeug langsam um den oberen Kolbenumkehrpunkt hin und her, bis Sie den oberen Totpunkt (OT) so genau wie möglich ermittelt haben - Stift (B) befindet sich in höchstmöglicher Position.
  • Page 8: Entsorgung

    7 | Entsorgung Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung. Totpunktsucher entsorgen Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit Systemen zur getrennten Sammlung von Wertstoffen). Entsorgen Sie den Totpunktsucher im Altmetall über einen Recy- clinghof der Gemeinde/des Stadtteils.
  • Page 9 Translation of original instructions for use Table of contents | Scope of delivery | General information 2.1 | Reading and keeping the instructions for use 2.2 | Explanation of symbols | Safety 3.1 | Intended use 3.2 | Safety instructions | How to use | Storage and care | Warranty...
  • Page 10: Scope Of Delivery

    1 | Scope of delivery 2 | General information 2.1 | Reading and keeping the instructions for use These instructions apply exclusively to the Rothewald TDC finder. They contain important information on use, safety and warranty. Read these instructions carefully, in particular the safety instructions, before using the product.
  • Page 11: Safety

    3 | Safety 3.1 | Intended use The TDC finder is used to find the top dead centre (TDC) when setting the ignition timing on two-stroke engines that do not have the respective marking on the contact breaker plate. It is suitable for a 14-mm spark plug thread.
  • Page 12 Now prepare the TDC finder: Unscrew the locking screw (A) of the TDC locator pin (B) so that the pin in the TDC finder can move freely. Turn the scaled middle section (C) upwards so that its thread (D) is almost completely inserted in the screw-in section (E).
  • Page 13: Storage And Care

    The ignition should be turned on. 5 | Storage and care If the TDC finder is stored or used in a damp environment, treating the metal parts with a hard-wax vehicle care product will protect them from corrosion.
  • Page 14: Contact

    8 | Contact If you have any questions about the product and/or these instructions, before using the product for the first time, please contact our Service Centre by e-mail at: service@louis.eu. We will help you as quickly as possible. This way, we make sure that the product is used correctly.
  • Page 15 Traduction du mode d‘emploi original Table des matières | Équipement fourni | Généralités 2.1 | Lire et conserver le présent mode d‘emploi 2.2 | Légende | Sécurité 3.1 | Utilisation correcte 3.2 | Consignes de sécurité | Utilisation | Stockage & entretien | Garantie légale | Élimination | Contact...
  • Page 16: Équipement Fourni

    2.1 | Lire et conserver le présent mode d‘emploi Ce mode d‘emploi correspond uniquement à la pige de calage Rothewald. Il contient des remarques importantes concernant l‘utilisation, la sécurité et la garantie. Lisez attentivement le mode d‘emploi, en particulier les consignes de sécurité dans leur intégralité...
  • Page 17: Sécurité

    Ce symbole/cette mention d‘avertissement désigne un danger avec un degré de risque moyen qui, lorsqu‘il n‘est pas évité, peut AVERTISSEMENT! entraîner la mort ou des blessures graves. Cette mention d‘avertissement prévient REMARQUE! des dommages matériels éventuels. 3 | Sécurité 3.1 | Utilisation correcte La pige de calage permet de déterminer le point mort haut (PMH) du piston pour le réglage du point d‘allumage sur les moteurs à...
  • Page 18: Utilisation

    4 | Utilisation Pour régler le point d‘allumage avec la pige de calage, vous aurez en outre besoin des outils suivants : une lampe témoin, un outil permettant de faire tourner le vilebrequin au niveau de l‘embout, un tournevis et une clé à bougies. Pour le réglage, l‘écart entre les contacts d‘allumage doit être correctement ajusté.
  • Page 19: Stockage & Entretien

    Montez ensuite la pige de calage dans la culasse. Tournez lentement le vilebrequin à l‘aide d‘un outil autour du point mort haut du piston en effectuant un mouvement de va-et-vient jusqu‘à ce que vous ayez déterminé le point mort haut (PMH) le plus précisément possible (la tige (B) se trouve en position la plus haute).
  • Page 20: Élimination

    7 | Élimination Élimination de l‘emballage Éliminez l‘emballage en procédant au tri sélectif. Éliminez le papier et le carton avec le papier destiné au recyclage et les films plastiques dans la poubelle appropriée. Élimination de la pige de calage (Applicable dans l‘Union européenne et dans les autres états européens effectuant la collecte séparée des matières recyclables.) Éliminez la pige de calage avec les déchets métalliques dans une déchetterie de votre commune/quartier.
  • Page 21 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Inhoud 1 | Leveringsomvang 2 | Algemeen 2.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren 2.2 | Toelichting bij symbolen 3 | Veiligheid 3.1 | Beoogd gebruik 3.2 | Veiligheidsaanwijzingen 4 | Toepassing 5 | Opslag en onderhoud 6 | Garantie 7 | Afvoer 8 | Contact...
  • Page 22: Leveringsomvang

    2.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren Deze handleiding heeft uitsluitend betrekking op de bovenste dode punt zoeker (BDP-zoeker) van Rothewald. U vindt hier belangrijke informatie over het gebruik, de veiligheid en de garantie. Lees de handleiding, vooral de veiligheidsaanwijzingen, aandachtig door voordat u het product gebruikt.
  • Page 23: Veiligheid

    Dit symbool/signaalwoord duidt op een gevaar met een gemiddelde WAARSCHUWING! risicograad dat de dood of ernstig letsel tot gevolg kan hebben als het niet wordt vermeden. Dit signaalwoord waarschuwt voor AANWIJZING! mogelijke materiële schade. 3 | Veiligheid 3.1 | Beoogd gebruik De BDP-zoeker dient om het bovenste omkeerpunt van een zuiger (BDP) te bepalen voor instelling van het ontstekingsmoment bij tweetaktmotoren zonder...
  • Page 24: Toepassing

    kan leiden tot schade aan de motor door oververhitting. 4 | Toepassing Als u het ontstekingsmoment wilt instellen met de BDP-zoeker, hebt u ook een spanningzoeker, gereedschap voor het draaien van de krukas aan de krukastap, een schroevendraaier en een bougiesleutel nodig.
  • Page 25: Opslag En Onderhoud

    en let erop dat deze niet verdraait. Monteer vervolgens de BDP-zoeker op de cilinderkop. Draai de krukas met een stuk gereedschap langzaam rond het bovenste omkeerpunt van de zuiger heen en weer, tot u het bovenste dode punt (BDP) zo nauwkeurig mogelijk bepaald hebt (stift (B) bevindt zich in de hoogst mogelijke positie).
  • Page 26: Afvoer

    7 | Afvoer Verpakking afvoeren Voer de verpakking af met soortgelijk afval. Voer karton en doos als oud papier af, folie kan als kunststof worden ingezameld. BDP-zoeker afvoeren (Toepasselijk in de Europese Unie en andere Europese landen met systemen voor gescheiden inzameling van afvalstoffen.) Voer de BDP-zoeker af met oud metaal via een recyclingcentrum in uw gemeente/wijk.
  • Page 27 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali Indice | Contenuto della fornitura | Informazioni generali 2.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l‘uso 2.2 | Legenda | Sicurezza 3.1 | Uso conforme 3.2. | Istruzioni per la sicurezza | Uso | Stoccaggio e cura | Garanzia | Smaltimento...
  • Page 28: Contenuto Della Fornitura

    2.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l‘uso Queste istruzioni per l‘uso si riferiscono esclusivamente al rilevatore di punto morto Rothewald. Contengono informazioni importanti per l‘uso, la sicurezza e la garanzia. Leggere con attenzione le istruzioni, in particolare quelle relative alla sicurezza, prima di utilizzare il prodotto.
  • Page 29: Sicurezza

    Questo simbolo/parola indica un pericolo con un grado di rischio AVVERTENZA! medio che, se non evitato, può avere come conseguenza lesioni gravi o letali. Questa parola indica una situazione AVVISO! che potrebbe provocare danni materiali. 3 | Sicurezza 3.1 | Uso conforme Il rilevatore di punto morto serve per determinare il punto di inversione superiore del pistone (PMS) per la regolazione del punto di accensione nei motori a due tempi senza marcature apposite...
  • Page 30: Uso

    specifiche. Una impostazione errata del punto di accensione può causare un surriscaldamento e danni al motore. 4 | Uso Per impostare il punto di accensione utilizzando il rilevatore di punto morto sono necessari, oltre al rilevatore stesso, una lampada di prova, un utensile per ruotare l‘albero a gomiti presso la rispettiva estremità, un cacciavite e una chiave per candele.
  • Page 31: Stoccaggio E Cura

    modo che tale perno muova liberamente all‘interno del rilevatore. Ruotare la sezione centrale graduata (C) verso l‘alto fino a che il suo filetto (D) non si inserisce quasi completamente nell‘elemento a vite (E). Portare la scala (C) in posizione zero e assicurarsi che non si sviti.
  • Page 32: Garanzia

    6 | Garanzia Il rilevatore di punto morto è coperto dalla garanzia di legge di due anni. La garanzia decorre dalla data di acquisto. La garanzia non copre tracce di usura, uso improprio, uso non conforme e danni derivanti da manipolazione o tentativi di riparazione a opera di personale non autorizzato.
  • Page 33 Traducción de las instrucciones originales de uso Índice de contenidos | Volumen de suministro | Generalidades 2.1 | Leer y conservar las instrucciones de uso 2.2 | Signos empleados | Seguridad 3.1 | Uso previsto 3.2 | Indicaciones de seguridad | Aplicación | Almacenamiento y conservación...
  • Page 34: Volumen De Suministro

    2.1 | Leer y conservar las instrucciones de uso Estas instrucciones se refieren exclusivamente al indicador de punto muerto Rothewald. Contienen indicaciones importantes sobre el uso, la seguridad y la garantía. Antes de utilizar el producto, lea atentamente las instrucciones, especialmente las indicaciones de seguridad.
  • Page 35: Seguridad

    Este símbolo/aviso advierte de un peligro con un nivel de riesgo ¡ADVERTENCIA! medio que, de no ser evitado, puede provocar la muerte o lesiones graves. Este aviso advierte de posibles ¡NOTA! daños materiales. 3 | Seguridad 3.1 | Uso previsto El indicador de punto muerto sirve para determinar el punto muerto superior del pistón (PMS) de cara al ajuste del tiempo de encendido en motores de dos tiempos sin necesidad de practicar marca alguna...
  • Page 36: Aplicación

    especializados necesarios. Un tiempo de encendido ajustado de manera incorrecta puede ocasionar averías del motor por sobrecalentamiento. 4 | Aplicación Para ajustar el momento de encendido con el indicador de punto muerto necesitará además una lámpara de prueba, una herramienta para girar el cigüeñal por el extremo de su eje, un destornillador y una llave para bujías.
  • Page 37: Almacenamiento Y Conservación

    tornillo de retención (A) del vástago indicador de punto muerto (B) de forma que el vástago pueda moverse li-bremente en el indicador. Gire hacia arriba el cuerpo central graduado (C) hasta que su rosca (D) se introduzca casi por completo en el casquillo enroscable (E). Ajuste la escala graduada (C) en posición cero y asegúrese de que no se mueva de esa posición.
  • Page 38: Eliminación

    El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de compra. La garantía no cubre marcas de desgaste, mal uso, uso no conforme con el uso previsto y daños resultantes de una manipulación o un intento de reparación a cargo de personas no autorizadas, ni productos sometidos a modificaciones técnicas.
  • Page 39 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Оглавление 1 | Комплект поставки 2 | Общие сведения 2.1 | Чтение инструкции по эксплуатации и ее хранение 2.2 | Пояснение условных обозначений 3 | Безопасность 3.1 | Использование по назначению 3.2 | Указания по технике безопасности 4 | Эксплуатация 5 | Хранение и уход 6 | Гарантийные обязательства 7 | Утилизация 8 | Контактные данные...
  • Page 40: Комплект Поставки

    ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ВМТ 1 | Комплект поставки 2 | Общие сведения 2.1 | Чтение инструкции по эксплуатации и ее хранение Эта инструкция распространяется исключительно на инструмент для определения ВМТ Rothewald. В инструкции содержатся важные указания по использованию, безопасности и гарантийным обязательствам. Перед началом использования изделия внимательно прочтите инструкцию, особенно – указания по технике безопасности. Несоблюдение этой инструкции по эксплуатации и содержащихся в ней требований может привести к травмам или серьезному повреждению транспортного средства. Сохраните инструкцию по эксплуатации для дальнейшего использования. При передаче изделия третьему лицу следует приложить к нему данную инструкцию по эксплуатации. Инструкция по эксплуатации составлена с учетом стандартов и правил, действующих в Европейском Союзе. При эксплуатации изделия соблюдайте также действующие внутригосударственные директивы и законы.
  • Page 41: Пояснение Условных Обозначений

    2.2 | Пояснение условных обозначений В данной инструкции используются следующие условные обозначения и сигнальные слова. Это сигнальное слово с символом указывает на ситуацию со средним уровнем риска, которая, ПРEДУПРEЖДEHИE! если ее не предотвратить, способна привести к смерти или к тяжелой травме. Это сигнальное слово предупреждает о возможном УBEДOMЛEHИE! материальном ущербе. 3 | Безопасность 3.1 | Использование по назначению Инструмент служит для определения верхней мертвой точки поршня (ВМТ при регулировке момента зажигания на двухтактных двигателях, не имеющих соответствующих меток на распределителе зажигания. Инструмент рассчитан на свечную резьбу 14 мм. Важным условием правильной установки момента зажигания является грамотная регулировка угла замкнутого состояния контактов прерывателя (зазора между контактами) (см. руководство по техническому обслуживанию). 3.2 | Указания по технике безопасности ПРEДУПРEЖДEHИE! Опасность для детей! •Храните пластиковую пленку и другой упаковочный материал в недоступном для детей месте. Существует опасность удушения!
  • Page 42: Эксплуатация

    УBEДOMЛEHИE! Опасность повреждения! •Выполняйте работы с инструментом для определения ВМТ только в том случае, если Вы обладаете необходимым опытом в проведении подобного рода работ. Неправильная настройка момента зажигания может привести к повреждению двигателя в результате перегрева. 4 | Эксплуатация Для регулировки момента зажигания с помощью инструмента для определения ВМТ Вам дополнительно потребуется контрольная лампа, инструмент для проворачивания коленчатого вала за шейку коленчатого вала, отвертка и свечной ключ. Необходимым условием для регулировки является правильная настройка зазора контактов распределителя зажигания с помощью щупа или, что еще лучше – электронного тестера для измерения угла замыкания контактов. Сначала установите транспортное средство на подставку, придав ему достаточную устойчивость. Выключите зажигание. Чтобы добраться к колодцу свечи зажигания, демонтируйте при необходимости топливный бак. Выверните свечу зажигания из цилиндра, на котором требуется найти верхнюю мертвую точку (ВМТ) или определить момент зажигания. Медленно вращая коленчатый вал, установите поршень в верхнее положение.
  • Page 43 Приготовьте инструмент для определения ВМТ: Для этого отпустите стопорный винт (A) инструмента для определения ВМТ (B), чтобы щуп в инструменте для определения ВМТ мог свободно перемещаться. Поворачивайте размеченную делениями шкалы среднюю часть (C) до тех пор, пока ее резьба (D) почти полностью не войдет в резьбовой элемент (E). Установите шкалу (C) на нулевую отметку и убедитесь в сохранении этой настройки. Затем вверните инструмент для определения ВМТ в головку цилиндра. С помощью подходящего инструмента медленно проворачивайте коленчатый вал вперед и назад вблизи верхней мертвой точки (ВМТ), стараясь как можно точнее определить ее – щуп (B) находится в самом верхнем положении. Зафиксируйте щуп стопорным винтом (A). Немного возвратите поршень в направлении нижней мертвой точки (НМТ). Вращая (вправо) размеченную делениями шкалы среднюю часть (C) инструмента для определения ВМТ, установите момент зажигания с опережением на указанное в руководстве по техническому обслуживанию количество миллиметров до ВМТ. Одно деление шкалы (C) соответствует 1/10 мм. Для установки момента зажигания, например 1,7 мм до ВМТ, необходимо провернуть шкалу на 17 делений.
  • Page 44: Хранение И Уход

    Медленно и осторожно поднимайте поршень, пока он не упрется в соответствующим образом отрегулированный щуп – это и будет положение момента зажигания, при достижении которого должен размыкаться контакт прерывателя и должна загораться подключенная контрольная лампа. Контрольную лампу необходимо подключить к клемме 1 катушки зажигания или к контакту прерывателя и к массе, и включить зажигание. 5 | Хранение и уход При хранении и использовании инструмента для определения ВМТ во влажной среде, обработка металлических частей содержащим твердый воск средством для ухода за транспортными средствами обеспечит их защиту от коррозии. 6 | Гарантийные обязательства На данный инструмент для определения ВМТ предоставляется предусмотренная законодательством гарантия, действующая в течение двух лет. Срок действия гарантии начинается с момента продажи изделия. Гарантия не распространяется на изделия со следами износа, эксплуатировавшиеся неправильно или не по назначению, с повреждениями, произошедшими в результате выполнения несанкционированных манипуляций, или подвергшиеся попытке ремонта не уполномоченными специалистами, а также имеющие признаки технических изменений конструкции. Это касается также повреждений, произошедших в результате ненадлежащего хранения и технического обслуживания. 7 | Утилизация Утилизация упаковки Правильно сортируйте отходы упаковки: бумагу и картон – в контейнер для сбора макулатуры; пленку – в контейнер для сбора вторресурсов.
  • Page 45: Контактные Данные

    Утилизация инструмента для определения ВМТ (Применимо для Европейского Союза и других европейских стран, где действуют системы раздельного сбора вторресурсов). Утилизируйте инструмент для определения ВМТ путем сдачи его в металлолом через пункт приема вторсырья в Вашем населенном пункте/районе. 8 | Контактные данные При наличии вопросов по поводу изделия и/или данной инструкции перед первым использованием изделия свяжитесь с нашей службой сервисного обслуживания по электронной почте: service@louis.eu. Мы быстро поможем Вам. Так мы совместно обеспечим правильное использование изделия. Сделано в Тайване...
  • Page 46 Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania Spis treści 1 | Zakres dostawy 2 | Informacje ogólne 2.1 | Zapoznanie się z instrukcją obsługi i jej przechowywanie 2.2 | Objaśnienie symboli 3 | Bezpieczeństwo 3.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3.2 | Wskazówki bezpieczeństwa 4 | Użytkowanie 5 | Przechowywanie i pielęgnacja...
  • Page 47: Zakres Dostawy

    2.1 | Zapoznanie się z instrukcją obsługi i jej przechowywanie Niniejsza instrukcja odnosi się wyłącznie do wskaźnika górnego martwego punktu marki Rothewald. Zawiera ona ważne informacje dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa i gwarancji. Przed zastosowaniem produktu należy uważnie zapoznać się z instrukcją, w szczególności ze wskazówkami bezpieczeństwa.
  • Page 48: Bezpieczeństwo

    Ten symbol/hasło ostrzegawcze wskazuje na niebezpieczeństwo średniego stopnia, którego OSTRZEŻENIE! zignorowanie może prowadzić do śmierci lub poważnego zranienia. To hasło ostrzegawcze ostrzega przed możliwymi szkodami OGŁOSZENIE! materialnymi. 3 | Bezpieczeństwo 3.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wskaźnik górnego martwego punktu (GMP) służy do ustalania górnego położenia zwrotnego tłoka celem ustawienia chwili zapłonu w silnikach dwusuwowych bez odpowiednich oznaczeń...
  • Page 49: Użytkowanie

    umiejętności. Niewłaściwe ustawienie chwili zapłonu może prowadzić do uszkodzenia silnika na skutek przegrzania. 4 | Użytkowanie Do ustawienia chwili zapłonu za pomocą wskaźnika górnego martwego punktu potrzebna jest dodatkowa lampka kontrolna, narzędzie do obracania wału korbowego na pięcie wału korbowego, wkrętak oraz klucz do świec zapłonowych.
  • Page 50: Przechowywanie I Pielęgnacja

    przesunąć część środkową z podziałką (C) w górę, aby gwint (D) prawie całkowicie zagłębił się w części wkręcanej (E). Ustawić podziałkę (C) w położeniu zerowym, uważając, by się nie przekręciła. Zamontować wskaźnik górnego martwego punktu w głowicy cylindra. Za pomocą narzędzia powoli poruszać wałem korbowym tam i z powrotem w pobliżu górnego położenia zwrotnego tłoka, do momentu dokładnego ustalenia górnego martwego punktu (GMP) (B) –...
  • Page 51: Utylizacja

    samowolnych napraw wykonywanych przez osoby nie posiadające odpowiednich kwalifikacji, a także produktów modyfikowanych pod względem technicznym. Gwarancja nie uwzględnia również szkód powstałych w wyniku niewłaściwego przechowywania i konserwacji produktu. 7 | Utylizacja Utylizacja opakowania Elementy opakowania należy usuwać w sposób selektywny. Tekturę...
  • Page 52 Exklusiv-Vertrieb: Detlev Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft mbH Rungedamm 35 • 21035 Hamburg • Germany Tel.: 00 49 (0) 40 - 734 193 60 • www.louis.de • service@louis.de Detlev Louis AG • Im Schwanen 5 • 8304 Wallisellen • Switzerland Tel.: (0041) 044 832 56 10 • service@louis-moto.ch MA-10044201-01-1907...

Ce manuel est également adapté pour:

10044201

Table des Matières