Sommaire des Matières pour Honeywell HOWARD LEIGHT SYNC ELECTO
Page 1
SYNC ELECTO ™ ® IMPACT NOISE & DIGITAL FM RADIO EARMUFF GB User instructions FR Mode d’emploi DE Gebrauchsanleitung ES Instrucciones para el usuario Istruzioni per l’uso SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning DK Brugsanvisning Käyttöohje NL Gebruiksaanwijzing Instruções para o utilizador GR Orgcfley vqfirexy PL Instrukcja użytkowania HU Használati utasítá RU Инструкция по эксплуатации SK Návod na používanie CZ Pokyny pro uživatele EE Kasutusjuhend...
Page 2
Digital Display • Affichage numérique • Digitalanzeige • Pantalla digital • Display digitale • Swedish Digital Display • Digital visning • Digitalt display • Numeronäyttö • Digitale display • Visualização Digital • Ψηφιακή oθνη • Wyświetlacz cyfrowy • Digitális kijelző • Цифровой дисплей • Digitálny displej • Digitální displej • Digitaaldisplei • Digitālais displejs • Skaitmeninis ekranas • Ecran digital • Цифров дисплей • Dijital Ekran • • 1a. Memory Digit 0-9 • Chiffre correspondant à la mémoire (0 à 9) • Speicherstellen 0-9 • Dígito de la memoria 0-9 • Numero di memoria 0-9 • Minnessiffra 0-9 • Minnesiffer 0-9 • Hukommelsesnummer 0-9 • Muistin numero 0–9 • Geheugennummer 0-9 • Dígito da Memória 0 a 9 • Ψηφία µνήµης 0-9 • Wskaźnik numeru pamięci 0-9 • Memória 0-9 • Поле номера памяти, 0-9 • Číslica pamäte 0 – 9 • Číslo stanice uložené v paměti (0–9) • Mälu number 0-9 • Atmiņas cipari 0-9 • Atminties skaitmuo nuo 0 iki 9 • Cifră corespunzătoare memoriei 0-9 • Число на...
Page 3
1e. FM Stereo symbol • Symbole FM stéréo • FM Stereosymbol • Símbolo de FM estéreo • Simbolo FM stereo • FM-stereosymbol • Norwegian FM Stereo symbol• Danish Symbol for FM Stereo • FM-stereon symboli • Symbool FM-stereo • Símbolo de FM Estéreo • Σύµoλo FM Stereo • Symbol FM Stereo • FM sztereo szimbólum • Символ FM-стерео • Symbol FM stereo • Symbol stereo vysílání v pásmu FM • FM Stereo sümbol • FM stereo simbols • FM Stereo simbolis • Simbol FM stereo • Символ за FM стерео • FM Stereo sembolü • • 1f. Frequency Unit • Unité de fréquence • Frequenzeinheit • Unidad de frecuencia • Unità di frequenza • Frekvensenhet • Frekvensenhet • Måleenheden for frekvens • Taajuusyksikkö • Frequentie-unit • Unidade de Frequência • Μoνάδα συντητας • Jednostka częstotliwości • Frekvencia egység • Единицы измерения частоты • Jednotka frekvencie • Jednotka frekvence • Sagedusühik • Frekvences vienība • Dažnio vienetas • Unitate de frecvenţă • Единица...
FITTING INSTRUCTIONS USER INSTRUCTIONS The SYNC Electo earmuff is a hearing protector which amplifies surrounding sounds such as voices, machines and warning signals, with built-in full- stereo FM radio. It allows you to listen to radio-reception in the FM-band between 87,5 and 108 MHz, while still protecting your hearing in an efficient and comfortable way. FM radio, and sound restoration levels are limited at 82 dB(A). This earmuff is provided with electrical audio input. The wearer should check correct operation before use. If distortion or failure is detected refer to the manufacturers advice. BATTERY INSERTION / REPLACEMENT INSTRUCTIONS: Press button on battery lid and slide cover up as shown to open (8). Insert two 1,5 V AA batteries. Make sure that the + and - poles are in the correct position. Ensure that the battery lid is closed completely. Warning - performance may deteriorate with battery usage. The typical period of continuous use that can be expected from the earmuff battery is 101 hours. INSTRUCTIONS FOR FITTING according to illustrations A-C: Extend the headband before use. Place the earcups over the outer ear (picture A), antenna on the right side. Adjust the crown headband by moving it up and down in the side headbands (picture B). The ear cushions should seal firmly against the head (picture C). For best results, remove all hair under the cushion. Noise reduction will be adversely effected by anything that impairs the seal of the earmuff cushions against the head, such as thick spectacle frames, balaclavas, etc. INSTRUCTIONS FOR ELECTO USE according to photo descriptions 1-8. 1. Turn on the radio by pressing and holding the On/off button 1 second (2). To turn off the earmuff press and hold the On/off button 2 seconds (2), you will hear one beep tone. The earmuff has an automatic shut off function if left unattended for 4 hours. You will hear a warning tone before shut off. Press any button within 20 seconds to receive another 4 hours working time.
the radio receiver earphones is 82 dB(A). The microphone’s wind protector, which eliminates wind noise etc., should be kept clean and changed when necessary. If the above-mentioned recommendations are not followed, the protection and function afforded by the earmuffs may be severely impaired. AUDIO INPUT LEVELS*: The audio levels in the earphones is dependent on the audio input level. To prevent harmful noise levels in the earphones never exceed the values and usage described in figure A:1. Mean/average level of electrical input. Maximum permitted audio input level for 8 hours of usage time, compressed speech and music U=96 mV. See figure A:1 and Table 1. WARNING: Listening to music, or any other sound, at a high volume over time can cause permanent damage to your hearing. Noise-induced hearing loss can occur even when you are enjoying music on a personal listening device. Exposures to high volume over time can cause perma- nent damage. Users should enjoy their favorite music safely and avoid potential hearing loss. When it comes to safe use of personal listening devices, we recommend that you listen responsibly, including listening at no more than 80% of a device’s maximum volume for a maximum of 90 minutes per day at such levels. If you listen at a lower volume, you can listen for a longer time. By contrast, at higher volumes, you should listen for a shorter time. Noise-induced hearing loss is 100% permanent, but 100% preventable. The user is responsible for the proper selection, use, care and maintenance of this device. Improper s election (including under/over protection), use or maintenance may lead to serious hearing loss. If there are any questions concerning this product contact your safety s upervisor or Sperian Hearing Protection, LLC.
Page 6
MODE D'EMPLOI Le casque antibruit SYNC Electo est un protecteur auditif qui amplifie les sons environnants tels que les voix, les signaux de machines et d'alerte, et qui possède une Radio FM intégrée. Il vous permet d'écouter la réception radio dans la bande FM entre 87.5 et 108 MHZ, tout en protégeant votre audition de manière efficace et confortable. Les niveaux sonores de la radio FM et de restitution sont limités à 82 dB (A). Ce dispositif de protection est fourni avec une prise d’entrée audio électrique. Veuillez consulter le mode d'emploi avant son utilisation. En cas de distorsion ou de défaillance sonore, reportez-vous à la notice du fabricant. MISE EN PLACE ET REMPLACEMENT DES PILES : Pressez le bouton du couvercle des piles et faites glisser le couvercle pour l'ouvrir (8). Introduisez deux piles AA de 1,5V. Vérifiez que les pôles + et - des piles sont respectés. Refermez bien le couvercle. Avertissement - le rendement peut diminuer au fur et à mesure que les piles s'usent. La période moyenne d'utilisation continue des piles de cet appareil est de 101 heures. INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE selon les illustrations A à C : Étirez le casque avant de l'utiliser. Placez les coquilles antibruit sur la partie extérieure de l'oreille (schéma A), avec l'antenne à droite. Réglez le serre-tête en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas (schéma B). Les c oussinets d’étanchéité doivent bien appuyer de part et d’autre de la tête (schéma C). Pour de meilleurs résultats, enlevez vos cheveux sous les coussinets. L’atténuation du bruit sera affectée par tout ce qui fait obstacle au bon appui des coussinets d’étanchéité contre la tête, tel que d’épaisses montures de lunettes, des capuches, etc. CONSIGNES D'UTILISATION D'ELECTO selon les photos 1 à 8. 1. Mettez la radio en marche en pressant et en maintenant le bouton On/Off pendant 1 seconde (2). Pour arrêter le dispositif de protection, pressez et maintenez le bouton On/Off pendant 2 secondes (2), vous entendrez un bip. Cet appareil s'éteint automatiquement au bout de 4 heures s'il n'est pas utilisé. Un signal d'avertissement sera émis avant sa mise hors tension. Appuyez sur n'importe quelle touche pendant 20 secondes pour l'activer à nouveau pendant quatre heures. 2. Pour régler le volume, faites tourner la commande du volume de la radio (3) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au niveau d'écoute souhaité. Le volume des bruits environnants est indépendamment ajusté par le bouton (7) sur la paroi.
Page 7
conseillons de ne pas régler le volume à plus de 80 % de son volume maximal pendant plus de 90 minutes par jour. Si le volume est plus bas, vous pouvez écouter de la musique plus longtemps. En revanche, à un volume plus élevé, réduisez le temps d'écoute. La perte d'audition due au bruit est permanente à 100 %, mais elle peut aussi être empêchée à 100 %. L'utilisateur est responsable de la sélection, de l'utilisation et de l'entretien corrects de cet appareil. Une sélection (notamment une protection excessive ou insuffisante), une utilisation ou un entretien incorrects peuvent provoquer une perte d'audition importante. Pour toute question sur ce produit, veuillez contacter votre directeur de la sécurité ou Sperian Hearing Protection, LLC. AVERTISSEMENT : Il se peut que la puissance de sortie du circuit son électrique de ces protecteurs auditifs dépasse la limite du niveau sonore quotidien. Dépasser la limite indiquée peut entraîner une perte auditive. L’audibilité de signaux d’avertissement sur un lieu de travail précis peut être altérée. CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ : Les haut-parleurs stéréo doivent être utilisés avec les dispositifs audio individuels uniquement. Ce dispositif est fourni avec une atténuation dépendante du niveau. Veuillez consulter le mode d'emploi avant son utilisation. En cas de défaut ou de défaillance, l'utilisateur doit se reporter aux instructions du fabricant pour la maintenance et le remplacement des piles. AVERTISSEMENT : Il se peut que la puissance de sortie du circuit dépendant du niveau de ces protecteurs auditifs dépasse le niveau sonore externe. (Voir schéma des caractéristiques de restitution du son ci-dessous.) DONNÉES TECHNIQUES : Protection auditive sous forme de serre-tête. Composants du serre-tête : Acier, textile et polyuréthane. Composants des coussinets : PVC et polyuréthane.
Page 8
BENUTzERANLEITUNG Der Kapselgehörschutz SYNC Electo ist ein Gehörschutz, welcher Umgebungsgeräusche wie Stimmen, Maschinen und Warnsignale verstärkt, und außerdem mit einem eingebauten FM-Radio mit voller Stereowiedergabe ausgestattet ist. Sie können über das FM-Frequenzband zwischen 87,5 und 108 MHz Radio hören und dabei Ihre Ohren effizient und bequem schützen. FM-Radio, Geräuschwiederherstellungspegel begrenzt auf 82 dB(A). Dieser Kapselgehörschutz wird mit elektrischem Audio-Eingang geliefert. Der Träger sollte die korrekte Funktion vor dem Gebrauch prüfen. Falls Verzerrungen oder Störungen festgestellt werden, folgen Sie bitte den Anweisungen des Herstellers. ANLEITUNG FÜR DAS EINLEGEN/AUSTAUSCHEN DER BATTERIE: Drücken Sie auf die Taste auf dem Deckel des Batteriefachs und öffnen Sie den Deckel, so wie dies gezeigt wird (8). Legen Sie zwei 1,5 V AA Batterien ein. Achten Sie darauf, dass die Plus- und Minuspole sich in der korrekten Position befinden. Achten Sie ebenfalls darauf, dass der Batteriefachdeckel korrekt geschlossen ist. Warnhinweis - die Leistung kann mit dem Verbrauch der Batterie abnehmen. Bei durchgehender Nutzung des Kapselgehörschutzes kann eine Batteriedauer von 101 Stunden erwartet werden. Anleitung zum Aufsetzen laut Abbildungen A-C: Verlängern Sie den Kopfbügel vor der Benutzung. Setzen Sie die Gehörs- chutzkapseln auf die Ohrmuschel (Abbildung A), die Antenne muss sich auf der rechten Seite befinden. Passen Sie den obere Kopfbügel an, indem Sie es in den seitlichen Kopfbügeln auf und ab bewegen (Abbildung B). Die Ohrpolster müssen fest am Kopf sitzen (Abbildung C. Um ein bestmögliches Ergebnis zu erzielen, entfernen Sie sämtliche Haare unter den Ohrpolstern. Die Lärmminderung wird von allem, was das feste Anliegen des Gehörschutzes am Kopf verringert, beispielsweise dicke Brillenfassungen, Sturmhauben, usw. negativ beeinflusst. ANLEITUNG zUR VERWENDUNG VON ELECTO laut der beschreibenden Fotos 1-8.
Page 9
WARNHINWEIS: Wenn Sie über längere zeit laute Musik oder andere Geräusche hören, kann dadurch Ihr Gehör permanent geschädigt werden. Ein Gehörverlust durch Lärmbelastung kann sogar auftreten, wenn Sie Musik auf einem eigenen Abspielgerät anhören. Eine hohe Lautstärke über einen längeren Zeitraum kann zu einer permanenten Gehörschädigung führen. Der Benutzer sollte seine Lieblingsmusik auf sichere Weise genießen und eine eventuelle Hörschädigung vermeiden. Im Bezug auf die sichere Benutzung eines privaten Abspielgerätes empfehlen wir Ihnen, verantwortungsvoll zu hören und niemals über 80 % der Maximallautstärke Ihres Gerätes über einen längeren Zeitraum als 90 Minuten pro Tag einzustellen. Wenn Sie mit einer niedrigeren Lautstärke hören, können Sie das Gerät länger benutzen. Falls Sie gerne bei einer hohen Lautstärke hören, sollten Sie das Gerät nur kürzere Zeit benutzen. Ein Hörverlust durch Schalleinwirkung ist 100 % &...
Page 10
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO Los auriculares SYNC Electo son un protector auditivo que amplifica los sonidos de los alrededores como las voces, las máquinas y las señales de advertencia, con radio FM estéreo integrada. Permite escuchar la radio en la banda de FM entre 87,5 y 108 MHz, al mismo tiempo que protege sus oídos de una forma eficaz y cómoda. La radio FM y los niveles de restauración del sonido están limitados a 82 dB(A). Estos auriculares tienen una toma de entrada de audio eléctrica. Compruebe el funcionamiento correcto antes de su utilización. Si se detecta distorsión o fallos, consulte las recomendaciones del fabricante. INSTRUCCIONES PARA LA INSERCIÓN / SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS: Presione el botón de la tapa de las pilas y deslice la cubierta como se muestra para abrirla (8). Introduzca dos pilas AA de 1,5 V. Asegúrese de que respeta la polaridad + y - correcta. Cierre completamente la tapa de las pilas. Advertencia: el rendimiento puede verse afectado con el uso de las pilas.
incluso escuchar por debajo del 80% del volumen máximo del dispositivo durante un máximo de 90 minutos al día a tales niveles. Si escucha a un volumen más bajo, puede utilizarlos durante más tiempo. Por el contrario, con volúmenes más altos, debe escuchar durante un tiempo más corto. La pérdida auditiva debida al ruido es 100% permanente y 100% evitable. El usuario es responsable de la selección, el uso, el cuidado y el mantenimiento adecuados de este dispositivo. Una selección, (incluida una protección excesiva/insuficiente), un uso o un mantenimiento inadecuados pueden provocar una pérdida a uditiva grave. Si tiene alguna duda relacionada con este producto, póngase en contacto con su supervisor de seguridad o con Sperian Hearing Protection, LLC.. ADVERTENCIA: La salida del circuito eléctrico de audio de este protector auditivo puede superar el límite de nivel de sonido diario. Cuando se superan los límites especificados, existe un riesgo de deficiencia auditiva. La audibilidad de las señales de advertencia en un lugar de trabajo específico puede verse perjudicada mientras se utiliza la función de entretenimiento. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: En el caso de altavoces estéreo, debe usarse solo con dispositivos de audio individuales. Estos auriculares cuentan con atenuación dependiente del nivel. Compruebe el funcionamiento correcto antes de su utilización. Si se detecta distorsión o fallas, el usuario deberá consultar las recomendaciones del fabricante para su mantenimiento y para el reemplazo de las pilas. ADVERTENCIA: La salida del circuito dependiente del nivel de este protector auditivo puede superar el de nivel de sonido externo. (Vea el cuadro de características de restauración del sonido que se encuentra a continuación.) DATOS TÉCNICOS: Protector auditivo con banda de sujeción para la cabeza. Material de la banda de la cabeza: acero, tela y poliuretano. Material de las almohadillas: PVC y poliuretano. Tamaño: S, M, L Peso: 374 g No. de kit de higiene: 1015280 (Cobertura antipolvo y almohadilla del auricular reemplazable rellena de espuma x2.) Características de restauración del sonido (control del volumen en la posición máxima) B-Ruido L-Noise M-Noise...
Page 12
ISTRUzIONI PER L'USO Il paraorecchie SYN Electo è un dispositivo di protezione per l’udito con radio FM stereo integrata, che amplifica i suoni circostanti come voci, macchine e segnali di avvertenza. Consente di ascoltare la ricezione audio nella banda FM compresa tra 87,5 e 108 MHz, proteggendo l'udito in modo efficiente e comodo. ll volume della radio FM e i livelli della riproduzione audio sono limitati a 82 dB(A). Questo paraorecchie è dotato di un ingresso audio elettrico. Prima dell’uso, l’utente deve verificarne il corretto funzionamento. Se si rileva una distorsione o un guasto, vedere i consigli del produttore. ISTRUzIONI SULL'INSERIMENTO/SOSTITUzIONE DELLE BATTERIE: Premere il pulsante sullo sportellino della batteria e far scivolare il coperchio verso l'alto per aprire (8). Inserire due batterie 1,5 V AA. Accertarsi che i poli + e - siano nella posizione corretta. Accertarsi che lo sportellino della batteria sia chiuso completamente. Avvertenza - le prestazioni possono deteriore con l'uso delle batterie. Il periodo tipico di uso continuo previsto per la batterie del paraorecchie è 101 ore. INSTRUzIONI PER INDOSSARE IL PARAORECCHIE in base alle illustrazioni A-C: Estendere la fascia per il capo prima dell'uso. Posizionare gli auricolari sopra l'orecchio esterno (figura A), l'antenna sul lato destro. Regolare la fascia per il capo spostandola in alto e basso nelle fasce laterali (figura B). I cuscinetti per le orecchie devono essere posizionati fermamente contro il capo (figura C). Per risultati ottimali, togliere i capelli da sotto i cuscinetti. La riduzione del rumore sarà influenzata negativamente da qualsiasi cosa che compromette l'aderenza dei cuscinetti del paraorecchie alla testa, come stecchette di occhiali, passamontagna, ecc. ISTRUzIONI PER L'USO DI ELECTO in base alle illustrazioni 1-8. 1. Accendere la radio premendo e tenendo premuto il tasto on/off per 1 secondo (2). Per spegnere la radio premere e tenere premuto il tasto on/off per 2 secondi (2); si udirà un bip. Il paraorecchie dispone di una funzione di spegnimento automatico in caso di non utilizzo per 4 ore. Si udrà un tono di avviso prima dello spegnimento. Premere un pulsante entro 20 secondi per ottenere altre 4 ore di funzionamento.
si riduce a volumi più alti. La perdita di udito indotta dal rumore è permanente al 100% ma è anche prevenibile al 100%. L'utente è responsabile della selezione, utilizzo, cura e manutenzione corretta di questo dispositivo. Un' errata selezione (compresa la protezione eccessiva o insufficiente), uno scorretto utilizzo o manutenzione possono causare seri problemi di udito. In caso di domande su questo prodotto contattare il responsabile per la sicurezza o Sperian Hearing Protection, LLC.. AVVERTENzA: L’uscita del circuito audio elettrico di questo dispositivo di protezione per l’udito può superare il livello sonoro limite giornaliero. Se si superano i limiti specificati, esiste il rischio di danni all'udito. L’udibilità dei segnali di avvertenza in un determinato posto di lavoro può risultarne c ompromessa mentre si utilizza l'apparecchio di intrattenimento. RINUNCIA DI RESPONSABILITÀ: Per l'altoparlante stereo, usare solo con dispositivi audio personali. Questo paraorecchie è dotato di attenuazione dipendente dal livello di rumore. Prima dell’uso, l’utente deve verificarne il corretto funzionamento. Se si rileva una distorsione o un guasto, l'utente deve fare riferimento ai consigli del produttore per il mantenimento e la sostituzione delle batterie. AVVERTENzA: L’uscita del circuito livello-dipendente di questo dispositivo di protezione per l’udito può superare il livello sonoro esterno. (Vedere il seguente grafico relativo alle caratteristiche della riproduzione sonora.) DATI TECNICI: Paraorecchie con fascia che passa sopra il capo. Materiale della fascia per il capo: acciaio, stoffa e polipropilene. Materiale del cuscinetto per le orecchie: PVC e poliuretano Misura: S, M, L Peso: 374 g N. kit di igiene: 1015280 (fodera e cuscinetti per le orecchie imbotti con gomma piuma x2.) Caratteristiche della riproduzione sonora (controllo del volume nella posizione massima) Rumore- L L-Noise M-Noise...
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER SYNC Electo hörselkåpa är ett hörselskydd som förstärker omgivande ljud såsom röster, maskiner och varningssignaler, med komplett inbyggd stereo samt FM-radio. Med den kan du lyssna på radio i AM-bandet mellan 87,5 och 108 MHz, samtidigt som din hörsel skyddas effektivt och bekvämt. FM- radion och nivåerna för ljudåterställning är begränsade till 82 dB (A). Denna hörselkåpa är utrustad med elektrisk ljudingång. Bäraren bör kontrollera korrekt funktion före användning. Om distorsion eller fel upptäcks, konsultera tillverkarens råd. INSÄTTNING AV BATTERI / INSTRUKTIONER FÖR UTBYTE: Tryck på knappen på batteriluckan och öppna genom att skjuta locket uppåt enligt bilden (8). Sätt i två st. 1,5 V AA-batterier. Se till att + och - polerna är i rätt läge. Försäkra dig om att batteriluckan är helt stängd. Varning - prestandan kan försämras genom batterianvändning. Man kan typiskt förvänta sig kontinuerlig användning av hörselkåpans batteri under 110 timmars tid. INSTRUKTIONER FÖR INPASSNING Enligt illustrationerna A - C: Förläng huvudbandet före användning. Placera öronkåporna över ytterörat (bild A) med antennen på höger sida. Justera hjässbandet genom att röra det upp och ned i sidobanden (bild B). Öronkuddarna ska täta ordentligt mot huvudet (bild C). För bästa resultat, tar du bort allt hår under kudden. Brusredu- ceringen påverkas negativt av något som försämrar tätningen mellan hörselkåpornas kuddar mot huvudet, såsom tjocka glasögonbågar, huvor etc. INSTRUKTIONER FÖR ELECTO ANVÄNDNING Enligt fotobeskrivningar 1-8. 1. Slå på radion genom att trycka och hålla ned på/av-knappen i 1 sekund (2). För att stänga av hörselkåpan tryck och håll ned på/av-knappen i 2 sekunder (2), du kommer att höra ett pipljud. Hörselkåpan har en automatisk avstängningsfunktion som aktiveras efter 4 timmars inaktivitet. Du kommer att höra en varningssignal innan avstängning. Tryck på valfri knapp inom 20 sekunder för att få ytterligare 4 timmars arbetstid.
Denna hörselkåpa är utrustad med nivåberoende dämpning. Bäraren bör kontrollera korrekt funktion före användning. Om distorsion eller fel upptäcks bör bäraren konsultera tillverkarens råd för underhåll och utbyte av batteri. VARNING: Utsignalen från den nivåberoende kretsen av detta hörselskydd kan överstiga den externa ljudnivån. (Se tabellen nedan Egenskaper för ljudåterställning.) TEKNISKA DATA: Hörselkåpa med huvudband som tas på över huvudet. Huvudbandets material: stål, textil och polyuretan. Öronkuddarnas material: PVC och polyuretan. Storlek: S, M, L Vikt: 374 g Hygienkit nr: 1015280 (2 st. utbytbara öronkuddar som är dammskyddade och skumfyllda.) Egenskaper för ljudåterställning (volymkontroll i maximalt läge) L-brus L-Noise M-Noise M-brus H-Noise H-brus Kriterium nivåer: H = 113 dB (A) M = 105 dB (A) L = 107 dB (A) Kriterium nivå: Ljudtrycksnivån av externt brus för vilket l judtrycksnivån under hörselkåpan först överstiger 85 dB (A). Extern nivå dB (A)
Page 16
BRUKERINSTRUKSJONER SYNC Electo øreklokker er et hørselsvern som forsterker omkringliggende lyder som stemmer, maskiner og varselsignaler med innebygget stereo FM- radio. De gjør det mulig for deg å lytte til radiomottakeren på FM-båndet mellom 87,5 og 108 MHz, samtidig som hørselen din beskyttes på en effektiv og komfortabel måte. FM radio og nivåer for lydgjenopprettelse er begrenset til 82 dB(A). Denne øreklokken kommer med elektrisk innmating for lyd. Brukeren må selv kontrollere korrekt drift før bruk. Hvis du merker forvrengning eller feil, så må du følge fabrikantens anvisninger. INSTRUKSJONER FOR Å SETTE INN / BYTTE BATTERI: Trykk på knappen på batterilokket og la dekselet gli oppover som vist for å åpne (8). Sett inn to 1,5 AA batterier. Forsikre deg om at + og - polene er i korrekt posisjon. Forsikre deg om at batterilokket er riktig lukket. Advarsel - ytelse kan svekkes ved bruk av batterier. Typisk varighet ved kontinuerlig bruk av batteriet i øreklokkene er 101 timer. INSTRUKSJONER FOR TILPASNING ifølge illustrasjonene A-C: Utvid hodebåndet før bruk. Legg øreklokkene over det ytre øret (illustrasjon A), med antennen på høyre side. Juster kronehodebåndet ved å bevege det opp og ned langs sidebåndene (illustrasjon B). Øreputene burde ligge tett mot hodet (illustrasjon C). For beste resultat bør du fjerne alt hår under putene. Støyreduksjonen påvirkes negativt av alt som hindrer tetningen av øreputene mot hodet, slik som tykke brillerammer, finlandshetter, osv. INSTRUKSJONER FOR BRUK AV ELECTO i samsvar med bildebeskrivelsene 1-8. 1. Slå på radioen ved å trykke inn og holde av/på-knappen i 1 sekund (2). For å slå av øreklokkene, trykk og hold inne av/på-knappen i 2 sekunder (2). Det vil høres en pipetone. Øreklokken har en automatisk slå av- funksjon hvis du lar den stå uten tilsyn i 4 timer. Du vil høre en summetone før den slås av. Trykk på hvilken som helst knapp i 20 sekunder for å la øreklokken gå i 4 timer til. 2. For å justere volumet, roterer du kontrollknappen for radiovolumet (3) med klokken og justerer radiolyden til et behagelig nivå. Volumet av o mkringliggende lyd justeres uavhengig ved hjelp av kontrollknappen (7) på siden av øreklokken.
Denne øreklokken kommer med nivåavhengig demping. Brukeren må selv kontrollere korrekt drift før bruk. Hvis det oppdages forstyrrelser eller feil, bør brukeren sjekke produsentens råd for vedlikehold og skifte av batterier. ADVARSEL: Utgangen fra den nivåavhengige kretsen til dette hørsevernet kan overskride det eksterne lydnivået. (Se diagrammet over karakteristikker for lydgjenopprettelse under). TEKNISKE DATA: Over-hodet øreklokker med hodebånd. Hodebåndets materiale er laget av: Stål, tekstil og ployuretan. Øreputen er laget av: PVC og polyuretan. Størrelse: L, M, S Vekt: 374 g Hygienesett nr.: 1015280 (Støvdeksel og skumfylt, utskiftbar ørepute x 2.) Karakteristikker for lydgjenopprettelse (volumkontroll på maksimal innstilling) L-støy L-Noise M-Noise M-støy H-Noise H-støy Nivåkriterier: H = 113 dB(A) M = 105 dB(A) L=107 dB(A) Nivåkriterie: Lydtrykksnivået for ekstern støy der lydtrykksnivået under øreklokken først overskrider 85 dB(A). Eksternt nivå dB(A)
Page 18
BRUGSANVISNING SYNC Electo-øremuffen er et høreværn, som forstærker omgivende lyde, såsom stemmer, maskiner og advarselssignaler, med indbygget fuld stereo-FM radio. Øremuffen lader dig lytte til radiomodtagelse i FM-båndet mellem 87,5 og 108 MHz, mens den til stadighed beskytter din hørelse på en effektiv og komfortabel måde. FM-radio og lydgendannelsesniveauer er begrænset til 82 dB(A). Denne øremuffe leveres med elektrisk audio-input. Personen, der tager øremuffen på, skal kontrollere korrekt drift før brug. Hvis der konstateres forvrængning eller fejl, skal producentens råd efterleves. BATTERIINDSÆTTELSE/INSTRUKTIONER TIL UDSKIFTNING: Tryk på knappen på batteriets låg og lad dækslet glide op (som vist) for at åbne (8). Indsæt to 1,5 V AA batterier. Sørg for, at + og - polerne står i korrekt position. Sørg for, at batteriets låg er helt lukket. Advarsel - præstationen kan forringes med brugen af batteriet. Den typiske tidsperiode med kontinuerligt brug, som kan forventes fra øremuffens batteri er 101 timer. TILPASNINGSANVISNINGER i henhold til illustrationerne A-C: Forlæng hovedbåndet før brug. Placer ørekopperne over det ydre øre (billede A), med antennen på højre side. Justér hovedbåndets krone ved at flytte den op og ned i sidehovedbåndene (billede B). Ørepuderne skal forsegle fast ind mod hovedet (billede C). For at få det bedste resultat skal alt hår under puden fjernes. Støjreduktion vil blive påvirket negativt af alt, der hæmmer forseglingen af øremuffens puder mod hovedet, såsom tykke brillestel, elefanthuer osv. BRUGSANVISNING TIL ELECTO i henhold til fotobeskrivelser 1-8. 1. Tænd for radioen ved at trykke på og holde tænd/sluk-knappen nede i 1 sekund (2). For at slukke for øremuffen trykkes og holdes tænd/sluk-knappen i 2 sekunder (2); du hører en biplyd. Øremuffen har en automatisk slukkefunktion, hvis den efterlades uovervåget i 4 timer. Du hører en advarselslyd, før den slukker. Tryk på en hvilken som helst knap inden for 20 sekunder for at få endnu 4 timers arbejdstid. 2. For at justere lydstyrke, skal du dreje radioens volumenknap (3) med uret og justere radiolyden til et behageligt lytteniveau. Volumen for omgivende lyd justeres uafhængigt med knappen (7) på koppens side. 3. Justér radiofrekvensen ved at trykke tuningens op/ned-knap (4) for at ændre stationerne. For at scanne automatiske radiostationer trykkes og holdes tuningens op/ned-knap (4) i 1 sekund. Der lyder et bip, når stationen bliver fundet. 4. Ved brug af det eksterne audio input jack (6), sættes 3,5 mm-kablet ind i audio input jack-stikket (6). Volumen justeres med volumenknappen (3) eller på det eksterne audioapparat. DIGITALT DISPLAY: Forudindstilling af stationshukommelseskontrol 0-9 (1a)- • For at gemme en station til hukommelsen, med radioen tændt og stationen valgt, trykkes hukommelsesknappen (5) med og holdes i 2 sekunder;...
Page 19
ADVARSEL: Outputtet af det elektriske audiokredsløb i dette høreværn kan overstige grænsen for det daglige lydniveau. Når de specificede grænser overstiges, er der risiko for høreskade. Hørbarheden af advarselssignaler på en specifik arbejdsplads kan forringes, når u nderholdningsfaciliteten anvendes. ANSVARSFRASIGELSE: Til stereospeaker skal der bruges personlig audioudstyr. Denne øremuffe leveres med niveauafhængig forstærkning. Personen, der tager øremuffen på, skal kontrollere korrekt drift før brug. Hvis der opdages forvrængning eller fejl, skal den muffebærende person læse producentens råd om vedligeholdelse og udskiftning af batteriet. ADVARSEL: Outputtet af dette høreværns niveauafhængige kredsløb kan overstige grænsen for det daglige lydniveau. (Se lydgendannelse karakteristika-diagram nedenfor). TEKNISKE DATA: Øremuffe med hovedbånd, der sættes om hovedet. Hovedbåndets materiale: Stål, stof og polyurethan. Ørepudes materiale: PVC og polyurethan.
Page 20
KÄYTTÖOHJEET SYNC Electo -kupusuojain on kuulosuojain, joka vahvistaa ympäristön ääniä, kuten puhetta, koneiden ääniä ja varoitusmerkkiääniä, ja jossa on s isäänrakennettu FM-stereoradio. Sen avulla voit kuunnella radiolähetystä FM-taajuuksilla 87,5–108,5 MHz ja suojata samalla korviasi tehokkaalla ja miellyttävällä tavalla. FM-radion ja äänten toiston äänenvoimakkuuden raja on 82 dB(A). Tässä kupusuojaimessa on audiotuloliitäntä. Käyttäjän tulisi tarkistaa sen toiminta ennen sen käyttämistä. Jos siinä esiintyy häiriöitä tai se ei toimi, katso laitevalmistajan ohjeita. PARISTOJEN ASENTAMINEN / VAIHTAMINEN: Paina paristolokeron kannessa olevaa painiketta ja avaa kansi liu'uttamalla sitä ylöspäin kuvan (8) m ukaisesti. Aseta lokeroon kaksi 1,5 V:n AA-paristoa. Varmista, että plus- ja miinusnavat (+ ja −) ovat oikeinpäin. Varmista, että paristolokeron kansi on suljettu kunnolla. Varoitus – laitteen toiminta voi heiketä paristojen virran vähentyessä. Kupusuojaimen paristot kestävät yleensä jatkuvassa käytössä 101 tuntia. ASETUSOHJEET kuvien A–C mukaan: Suurenna kupusuojaimen pääpantaa ennen käyttöä. Aseta korvakuvut ulkokorvien päälle (kuva A) siten, että antenni tulee oikealle puolelle. Säädä pääpantaa ylös- tai alaspäin pannan sivuilta (kuva B).
VAROITUS: Tämän kuulosuojaimen äänipiirin antoteho saattaa ylittää melutason päivittäisen ylärajan. Jos raja ylitetään, kuulo voi heikentyä. Tuotteen käyttö voi estää varoitusmerkkien kuulemisen tietyissä työympäristöissä ja tilanteissa. VASTUUVAPAUSLAUSEKE: Kuulokkeiden s tereokaiuttimet on tarkoitettu käytettäviksi vain henkilökohtaisten äänentoistolaitteiden kanssa. Tässä kupusuojaimessa on melutasosta riippuva vaimennustoiminto. Käyttäjän tulisi tarkistaa sen toiminta ennen sen käyttämistä. Jos toiminnossa esiintyy häiriöitä tai se ei toimi, käyttäjän tulee noudattaa valmistajan ohjeita suojaimen huollon ja pariston vaihdon suhteen. VAROITUS: Tämän kuulosuojaimen tasoriippuvan piirin antoteho saattaa ylittää melutason päivittäisen ylärajan. (Katso äänten toiston ominaisuudet -kaaviota alla.) TEKNISET TIEDOT: Pään yli asetettava pannallinen kupusuojain. Pannan materiaali: teräs, kangas ja polyuretaani. Korvapehmusteiden materiaali: PVC ja polyuretaani. Koko: S, M, L Paino: 374 g Hygieniasarja nro: 1015280 (Pölysuoja ja vaahtomuovitäytteinen vaihdettava korvapehmuste x 2.) Äänen toiston ominaisuudet (äänenvoimakkuuden säädön ollessa enimmäistasolla) L-melu L-Noise M-Noise M-melu H-Noise H-melu Rajatasot: H = 113 dB(A) M = 105 dB(A) L=107 dB(A) Rajataso: Ulkoisen melun äänenpainetaso, jolla korvakuvun alainen äänenpainetaso ylittää 85 dB(A).
MONTAGEINSTRUCTIES De SYNC Electo oorkap is een gehoorbeschermer die omgevingsgeluiden versterkt, zoals stemmen, machines en waarschuwingssignalen, met i ngebouwde volledige stereo FM radio. Hij stelt u in staat radio-ontvangst te beluisteren in the FM-band tussen 87,5 en 108 MHz, terwijl u nog steeds op een efficiënte en comfortabele manier uw gehoor beschermt. FM-radio, niveau beperkt tot 82 dB(A). Deze oorkap is voorzien van elektrische audioinvoer. De drager dient vóór gebruik te controleren of deze correct functioneert. Wanneer er vervorming of storing wordt vastgesteld, dient u de adviezen van de fabrikant op te volgen.
Page 23
AUDIOINVOERNIVEAUS* : De audioniveaus van de oorschelpen zijn afhankelijk van het audioinvoerniveau. Om schadelijke geluidsniveaus in de oortelefoons te voorkomen, dient u nooit de waarden en het gebruik te overschrijden die beschreven staan in afbeelding A:1. Doorsnee/gemiddeld elektrisch invoerniveau Maximaal toegestaan audio-invoerniveau gedurende een gebruiksduur van 8 uur, gecomprimeerde spraak en muziek: U=120 mV. Zie afbeelding A:1. WAARSCHUWING: Het luisteren naar muziek of enig ander geluid met een hoog volume kan mettertijd permanente schade aan uw gehoor toebrengen. Lawaaidoofheid kan ontstaan zelfs wanneer u van muziek geniet op uw eigen audio-apparaat. Blootstelling aan hoge volumes kan mettertijd permanente schade veroorzaken. Gebruikers dienen op een veilige manier te genieten van hun favoriete muziek en mogelijk gehoorverlies te vermijden. Voor het veilige gebruik van uw eigen audio-apparaat, raden wij u aan dat u op verantwoordelijke wijze luistert; dat betekent dat u luistert op niet meer dan 80% van het maximumvolume van het apparaat gedurende maximaal 90 min per dag op een dergelijk niveau. W anneer u luistert op een lager volume kunt u langer luisteren. Wanneer u daarentegen luistert op een hoger volume, dient u korter te luisteren. Lawaaidoofheid is 100% permanent, maar 100% te voorkomen. De gebruiker is verantwoordelijk voor de juiste afstelling, gebruik en onderhoud van en de zorg voor dit apparaat. Onjuist(e) afstelling (inclusief te weinig/teveel bescherming), gebruik of onderhoud kan leiden tot ernstig gehoorverlies. Wanneer u vragen hebt met betrekking tot dit product, dient u contact op te nemen met uw preventiemedewerker of met Sperian Hearing Protection, LLC.
INSTRUÇÕES PARA O UTILIzADOR Os auscultadores SYNC Electo são um protector para as orelhas que oferece sons ambiente como vozes, máquinas e sinais de aviso, com um rádio FM estéreo integrado. Permite ao utilizador ouvir recepção de rádio na banda FM entre 87,5 e 108 MHz, enquanto continua a proteger a audição de um modo eficiente e confortável. Rádio FM e níveis de restauração de som limitados a 82 dB(A). Estes auscultadores são fornecidos com entrada de áudio eléctrica. O utilizador deve verificar a operação correcta antes da utilização. Se verificar distorções ou falhas, siga as recomendações do fabricante. INSTRUÇÕES PARA INSERIR / SUBSTITUIR A BATERIA: Pressione o botão na tampa da bateria e deslize-a para abrir, como ilustrado (8). Insira duas pilhas AA de 1,5 V. Certifique-se de que os polos + e - estão na posição correcta. Assegure-se de que a tampa da bateria fica totalmente fechada. Aviso - o desempenho pode deteriorar-se com o uso das pilhas. O uso contínuo das pilhas dos auscultadores normalmente dura 101 horas. INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO conforme as ilustrações A-C: Estenda o arco antes de usar. Coloque os auscultadores sobre as orelhas (figura A), a antena fica no lado direito. Ajuste o arco movendo-o para cima e para baixo (figura B). As almofadas auriculares devem apoiar-se firmemente na cabeça (figura C). Para obter bons resultados, remova o cabelo debaixo da almofada. A redução do ruído pode ser adversamente afectada por tudo o que impeça o encosto das almofadas auriculares junto à cabeça, por exemplo, óculos com aros grossos, barretes, etc.
Page 25
adequada deste dispositivo. A selecção (incluindo protecção a mais/a menos), o uso ou a manutenção inadequados podem levar a uma grave perda de audição. Caso haja alguma questão relacionada com este produto, contacte o supervisor de segurança ou a Sperian Hearing Protection, LLC. AVISO: A saída do circuito de áudio eléctrico deste protector auditivo pode exceder o nível de som do limite diário. Se exceder os limites especificados, existe um risco de perda de audição. A audibilidade dos sinais de aviso num local de trabalho específico pode ser afectada enquanto usa o aparelho de entretenimento. EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE: Para o altifalante estéreo, use apenas com dispositivos de áudio pessoais. Estes auscultadores são fornecidos com atenuação dependente do nível. O utilizador deve verificar a operação correcta antes da utilização. Se for detectada distorção ou falha, o utilizador deve consultar a informação o fabricante para fins de manutenção ou substituição das baterias. AVISO: A saída do circuito de áudio eléctrico deste protector auditivo pode exceder o nível de som do limite diário. (Consultar quadro de características de restauração de som abaixo.) DADOS TÉCNICOS: Auscultador com arco sobre a cabeça. Material do arco dos auscultadores: Aço, tecido e poliuretano. Material das almofadas auriculares: PVC e poliuretano.
Page 26
O∆ΗΓΙΕΣ XΡΗΣΤΗ Τα SYNC Electo πρoστατευτικά καλύµµατα αυτιών πoυ ενισύoυν τoυς ήoυς τoυ περιάλλoντα ώρoυ πως φωνές, µηανήµατα και ηητικά σήµατα πρoειδoπoίησης µε ενσωµατωµένo στερεoφωνικ ραδιoφωνικ δέκτη FM. Σάς επιτρέπει να ακoύτε ραδιoφωνικές εκπoµπές στη συντητα των FM µεταύ 87,5 και 108 MHz ενώ ταυτρoνα πρoστατεύετε την ακoή σας µε απoτελεσµατικ και άνετo τρπo. Τo ραδιφωνo FM και η επαναφoρά της...
Page 27
απ τoν ραδιoδέκτη των ακoυστικών είναι 82 dB(A). Η διάταη πρoστασίας απ τoν άνεµo τoυ µικρoφώνoυ, η oπoία απαλείφει τo θρυo τoυ αέρα κλπ θα πρέπει να διατηρείται καθαρή και να αντικαθίσταται πoτε είναι αναγκαίo. Εάν δεν ακoλoυθήσετε τις πρoαναφερθείσες συστάσεις, η...
Page 28
FELHASZNÁLÓI UTASÍTÁSOK A SYNC Electo fülvédő egy hallásvédelmi eszköz, amely felerősíti a környezeti zajokat (pl. zörejeket, gépek zaját, figyelmeztető hangokat) egy beépített sztereó FM rádió segítségével. Segítségével rádiózhat az FM 87,5 és 108 MHz közötti tartományban, miközben az eszköz hatékonyan és kényelmesen gondoskodik hallásának védelméről.
FIGYELEM: A fülvédő elektronikus audio áramkörének kimenete túllépheti a napi hangerősségszint határértékét. A megadott határértékek túllépése esetén halláskárosodás léphet fel. A készülék szórakoztató funkciója befolyásolhatja a figyelmeztető jelzések hallhatóságát bizonyos munkahelyeken. FELELŐSSÉGKIZÁRÁS: A sztereó hangszórót csak személyes hanglejátszó eszközökkel szabad használni. A fülvédő...
Page 30
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Наушники SYNC Electo – это средство защиты органов слуха, усиливающее внешние звуки, такие как голоса, звуки автомобилей и предупреждающие сигналы, оснащенное встроенным стереофоническим FM-радиоприемником. Они позволяют прослушивать радиопередачи в FM-диапазоне от 87,5 до 108 МГц и обеспечивают эффективную и комфортную защиту органов слуха. Для FM-радиоприемника и восстановления звука уровень громкости ограничен...
Page 31
ВХОДНЫЕ УРОВНИ ЗВУКА*. Уровень громкости звука в наушниках зависит от входного уровня звука. Для предотвращения возникновения опасного уровня громкости звука в наушниках не выходите за рамки значений, приведенных на рисунке A:1 «Средний уровень напряжения входного аудиосигнала». Максимально допустимый уровень напряжения входного аудиосигнала, установленный для 8-часового периода использования, при прослушивании...
POKYNY NA OBSLUHU SYNC Electo je chránič sluchu, ktorý zosilňuje okolité zvuky, ako sú hlasy, strojné a výstražné signály so zabudovaným stereo FM rádiom. Umožňujú počúvať rozhlasové stanice v pásme FM vo frekvenčnom rozsahu 87,5 až 108 MHz a zároveň účinne a pohodlne chrániť sluch. Úroveň zvuku FM rádioprijímača a rekonštruovaného zvuku sú...
Page 33
Tieto chrániče sluchu sú vybavené od úrovne závislými tlmičmi zvuku. Používateľ by mal pred použitím skontrolovať správnu funkčnosť. Ak by sa zistilo skreslenie alebo porucha, výrobca odporúča vykonať údržbu a výmenu batérií. UPOZORNENIE: Výstupný výkon tohto obvodu chrániča sluchu závislého od úrovne hluku môže prekročiť vonkajšiu úroveň hlučnosti. (V spodnej časti pozrite graf „Vlastnosti obnovenia zvuku") TECHNICKÉ...
NÁVOD K OBSLUZE Chránič sluchu SYNC Electo se zabudovaným stereo FM rádiem zesiluje okolní zvuky jako hlasy, stroje a varovné signály. Umožňuje poslech rozhlasového vysílání v pásmu FM od 87,5 do 108 MHz, přičemž stále účinně a pohodlně chrání sluch. Max. hladina zesílení zvuku a poslechu v FM pásmu je 82 dB (A).
Tato ochrana sluchu je vybavena zeslabováním závislým na hladině hluku. Před použitím zkontrolujte správnou funkci chrániče. Jestliže zjistíte deformaci nebo závadu, postupujte podle pokynů výrobce pro údržbu a výměnu baterie. VAROVÁNÍ: Výstup obvodu závislého na hladině hluku tohoto chrániče sluchu může překročit denní limit hladiny hluku. (Viz graf s vlastnostmi zesilování...
Page 36
KASUTUSJUHEND Kõrvaklapid SYNC Electo on kuulmiskaitsevahend, mis võimendab ümbritsevaid helisid nagu näiteks inimeste hääli, masinate ning hoiatussignaale. Seadmel on integreeritud täisstereo FM-raadio. Seadme abil on teil võimalik kuulata raadiot FM sagedusalas sagedustel 87,5 kuni 108 MHz, kaitstes samas oma kuulmist tõhusal ja mugaval viisil. FM raadio ja taastatud ümbritsevate helide tasemed on piiratud 82 dB(A)-ga. Kõrvaklapid on varustatud elektrilise helisisendiga.
HOIATUS: Selle kuulmiskaitsevahendi elektrilise heliahela väljundvõimsus võib igapäevase helitugevustaseme piirist suurem olla. Etteantud piirväärtuste ületamine võib tuua kaasa kuulmiskahjustusi. Meelelahutusvahendite kasutamine võib halvendada hoiatussignaalide kuuldavust konkreetses töökohas. VASTUTUSEST LOOBUMINE Stereokõrvaklapid on mõeldud kasutamiseks ainult isiklike heliseadmetega. Kõrvaklapid on varustatud sumbumisega, mis sõltub heli tasemest. Kandja peab enne kasutamist kontrollima nende õiget toimimist. Helimoonutuse tek- kimisel või süsteemi läbikukkumisel kandja peab tootja juhistele patareide vahetamise kohta pöörduma.
LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI SYNC Electo ausu aizsargi ir dzirdes aizsargierīce, kas pastiprina apkārtējās skaņas, piemēram, balsis, mehānismu radītās skaņas un brīdinājuma signālus, turklāt tajā ir iebūvēts FM radio ar stereo skaņu. To izmantojot, var klausīties radio programmas FM frekvenču joslā no 87,5 līdz 108 MHz un AM frekvenču joslā, vienlaicīgi efektīvi un ērti aizsargājot dzirdi.
Page 39
BRĪDINĀJUMS: Dzirdes aizsardzības līdzeklī iebūvētās elektriskās audio shēmas ieejas līmenis var pārsniegt ikdienas trokšņu līmeni. Pārsniedzot norādīto limitu, pastāv risks gūt dzirdes traucējumus. Izmantojot izklaidējošo ierīci, noteiktās darbavietās var būt traucēta brīdinājuma signālu dzirdamība. ATRUNA: lai šo ierīci lietotu kā stereo austiņas, tā jāizmanto tikai kopā ar personīgām audio ierīcēm. Ierīce ir aprīkota ar pavājināšanu atkarībā...
Page 40
NURODYMAI, KAIP NAUDOTI Ausinės SYNC Electo - tai klausos apsauga su įmontuotu FM radijo imtuvu, sustiprinanti aplinkinius garsus, pavyzdžiui, balsus, mašinų garsus, įspėjamuosius signalus. Jos leidžia klausytis radijo transliacijų FM bangomis nuo 87,5 iki 108 MHz dažniu, efektyviai ir patogiai saugodamos jūsų klausą. FM radijo ir garso atkūrimo lygiai ribojami iki 82 dB (A).
Page 41
ĮSPĖJIMAS: Šios klausos apsaugos priemonės elektrinės garso grandinės kuriamas garsas gali viršyti įprastą garso lygį. Jei nurodytos ribos viršijamos, atsiranda pakenkimo klausai pavojus. Klausantis pramoginių radijo transliacijų, tam tikrose darbo vietose gali pablogėti perspėjimo signalų girdimumas. ATSAKOMYBĖS NEPRISIĖMIMAS: Taikoma, tik kai stereo garsiakalbiai naudojami su asmeniniais garso prietaisais. Šių...
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE Căștile pentru protecţie auditivă SYNC Electo reprezintă o protecţie auditivă care amplifică sunetele ambientale cum ar şfi voci, aparate și semnale de avertizare, având integrat un sistem radio pentru frecvenţe FM, complet stereo. Acestea vă permit să ascultaţi frecvenţe radio FM între 87,5 şi 108 MHz, în timp ce vă...
mai redus, puteţi utiliza dispozitivul pentru mai mult timp în acest scop. În caz contrar, la volumele mai mari, trebuie să ascultaţi pentru un timp mai scurt. Pierderea auzului din cauza zgomotului este permanentă 100%, dar poate fi 100% prevenită.Utilizatorul este responsabil pentru selectarea, utilizarea şi întreţinerea corespunzătoare a acestui dispozitiv.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ SYNC Electo е слухов протектор, който усилва звуците от околната среда, като гласове, машини, предупредителни сигнали, с вградено пълно стерео FM радио. Той ви позволява да слушате радиопредавания във FM честотен диапазон между 87,5 и 108 MHz, като същевременно предпазвате слуха...
Page 45
НИВА НА ЗВУКОВ ВХОД*. Нивата на звука в слушалките зависят от входящото ниво на звука. За да се предотвратят опасни нива на звука в слушалките, никога не надвишавайте стойностите и употребата, описани във фигура А:1. Средно/приблизително ниво на електрически вход. Максимално...
Page 46
KULLANICI TALİMATLARI SYNC Electo kulaklık, insan sesleri, makineler ve uyarı sinyalleri gibi ortam seslerinin seviyesini artıran ve dahili tam-stereo FM radyosu bulunan bir işitme koruyucudur. FM bandında 87,5 ile 108 MHz arasında radyo yayını dinlerken, aynı zamanda da işitme duyunuzu verimli ve rahat bir biçimde korumanıza imkan sağlar.
UYARI: Bu işitme koruyucusunun elektrikli ses devresinin çıktı seviyesi, günlük ses seviyesi sınırını aşabilir. Belirtilen sınırlar aşıldığında işitme bozukluğu riski ortaya çıkar. Belirli bir işyerinde uyarı sinyallerinin duyulabilirliği, eğlence özelliğinin kullanılmasından olumsuz olarak etkilenebilir. SORUMLULUK REDDİ: Stereo hoparlör için, sadece kişisel ses cihazları ile kullanın. Bu kulaklık seviyeye bağlı...
Page 52
ATTENUATION DATA APPROVAL SYNC ELECTO tested and approved in accordance with the PPE directive 89/686/EEC, and applicable parts of European Standard EN 352-1:2002, EN 352-4:2001, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008, ISO 4869-1:1990, ISO 4869-2:1992, at Combitech AB, SE-732 81 Arboga, Sweden. SYNC Electo Attenuation data (in passive mode, radio switched off) ➊ Frequency, Hz 1000 2000 4000 8000 ➋ Mean attenua t ion, dB 19.0 22.6 26.3 29.8 29.0 37.2 37.3 ➌ Standard Deviation, dB 3.0 2.3 2.0 1.5 2.3 2.7 ➍...
Page 53
APPROVAL SYNC ELECTO tested and approved in accordance with AS/NZS 1270:2002 Standard at Michael & Associates Inc., USA. ELECTO Attenuation data according to AS/NzS 1270:2002 (in passive mode, electronics switched off) Attenuation data - AS/NZ (SAA) Frequency Hz 1000 2000 4000 8000 Mean Attenuation, dB 16.3 19.0 24.0 28.9 30.7 35.6 35.0 26 dB Standard Deviation, dB Class 5 Mean (-) Std Dev., dB 10.8...
Page 54
TABLE 1 A-Weighted diffuse-field related sound pressure level for each sample and subject as a function of the input signal level. ➊ SPL nominal, approximatif, niveau du signal d’entrée électrique SPL-Nennwert, ca. Pegel elektrisches Eingangssignal, Nivel de presión FR - DE- ES- del sonido nominal, aproximado Nivel de señal de entrada eléctrica, SPL nominale, approssimativo Livello del segnale d' ingresso elettrico, IT- Nominell SPL, ungefärlig Elektrisk insignalnivå, Nominell SPL, omtrentlig Nivå for elektrisk inngangssignal, Nominel SPL, omtrent Niveau SE- NO- DK- for elektrisk inputsignal, Nimellinen äänenpainetaso, noin Tulosignaalin taso, Nominale SPL, ongeveer Niveau elektrisch invoersignaal, FI- NL- SPL Nominal, aproximado Nível de sinal de entrada eléctrico,...
Page 55
d iffus-relaterad ljudtrycksnivå för de sexton öronen är lika med 82 dBA, Det elektriske inngangsnivået der middelverdien pluss et standardavvik, NO- A-vektet, spredningsrelatert lydtrykksnivå for de seksten forsøkspersonene er lik 82 dBA, Det elektriske input-niveau, for hvilket mean plus et DK- standardafvigelses A-vægtet diffusrelateret lydtrykniveau for de seksten ører er lig med 82 dBA, Tuloliitännän taso, jolla keskiarvosta plus yhden FI- standardipoikkeaman A-painotettu diffuusin kentän äänenpainetaso jokaiselle 16 testikorvalle on 82 dBA, Het niveau van elektrische invoer NL- waarvoor de gemiddelde plus één standaarddeviatie A-gewogen aan een diffuus veld gerelateerd geluidsdrukniveau voor de zestien oren gelijk is aan 82 dBA, O nível de entrada eléctrica para o qual o nível de pressão do som relacionado com o campo de difusão A-ponderado normal médio PT- de mais um para os dezasseis é igual a 82 dBA, GR- Η στάθµη ηλεκτρικής εισδoυ για την oπoία η µέση +1 τυπική απκλιση της καµπύλης στάθµισης Α πoυ Annak a zajnak az elektromos bemeneti szintje, amelynél HU- αφoρά...
Page 56
The use of the WEEE Symbol indicates that this product may not be treated as household waste. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help p rotect the environment. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local authority, your household/ i ndustrial waste disposal service provider or the shop where you purchased the product. L’utilisation du symbole DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques) signifie que ce produit ne peut pas être traité comme déchet d omestique. A ssurez-vous d’éliminer ce produit comme il convient ; vous aiderez ainsi à protéger l’environnement. Pour plus de renseignements sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter les autorités locales, le fournisseur de service de mise au rebut des déchets ou encore le m agasin où vous avez acheté le produit. Durch die Verwendung des WEEE-Symbols wird darauf hingewiesen, dass dieses Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt werden darf. Indem Sie dieses Produkt korrekt entsorgen, tragen Sie zum Schutz der Umwelt bei. Detailliertere Informationen zum Recycling dieses Produktes erhalten Sie von den Kommunalbehörden, von Ihrem Müllabfuhrunternehmen oder im Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. El uso del símbolo RAEE (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) indica que este producto no puede eliminarse como cualquier otro residuo. Si garantiza la eliminación correcta del producto, contribuirá a proteger el medioambiente. Para obtener más información sobre el reciclaje del mismo, póngase en contacto con las autoridades locales pertinentes, con el servicio de recogida de residuos o con el establecimiento donde adquirió el producto.
Page 57
WEEE simbolis nurodo, kad šis produktas negali būti išmetamas kaip buitinė atlieka. Turite užtikrinti, kad šis panaudotas produktas būtų tinkamai išmestas ir taip būtų apsaugota aplinka. Daugiau informacijos apie išmetimą kreipkitės į vietinę įmonę, savo buitinių atliekų tvarkytoją arba parduotuvę, kur įsigijote šį produktą. Utilizarea simbolului WEEE indică...
Page 58
FCC WARNING STATEMENT NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communica- tions. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. Shielded interface cable must be used in order to comply with the emission limits.
Page 59
LOCATIONS www.honeywellsafety.com France: Russia: ZAO Honeywell Z.I. Paris Nord II 33 Kievskaya str., 7 rue des Vanesses BP 55288 Moscow, RF, 121059 95958 Roissy CDG Cedex Tel. +7 495 980 99 10 Tel. +33 (0)1 49 90 79 79 Fax. +33 (0)1 40 90 71 38 Fax. +7 495 980 99 13 Belgium: Spain: Hermeslaan 1 H C/ Josefa Valcárcel, 24-5 Plta. B 1831 Diegem 28027 Madrid Tel. +32 2 728 21 16 Tel. + 34 91 676 4521 Fax. +32 2 728 23 96 Fax. + 34 91 677 0898 Germany: Sweden: Kronsforder Allee 16 Strandbadsvägen 15 D-23560 Lübeck SE-252 29 Helsingborg Tel. +49 (0)451 702 740 Sweden Fax. +49 (0)451 798 058...