Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour emerio SS-123248.1

  • Page 2: Table Des Matières

    Content – Inhalt – Teneur – Inhoud – Treść Instruction manual – English .................. - 2 - Bedienungsanleitung – German ................- 11 - Mode d‘emploi – French ..................- 21 - Gebruiksaanwijzing – Dutch ................. - 32 - Instrukcja obsługi – Polish ..................- 43 - - 1 -...
  • Page 3: Instruction Manual - English

    Instruction manual – English SAFETY INSTRUCTIONS Before use make sure to read all of the below instructions in order to avoid injury or damage, and to get the best results from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe place. If you give or transfer this appliance to someone else make sure to also include this manual.
  • Page 4 9. The filling aperture must not be opened during use. 10. The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. 11. The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water.
  • Page 5 24. The iron should always be off before plugging or unplugging from the wall socket. 25. Never use the appliance if damaged in anyway. 26. When leaving, even when only for a short while, always unplug the iron. 27. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water or steam.
  • Page 6 SS-123248.1 PARTS DESCRIPTION 1. Temperature dial 2. Temperature indicator 3. Handle 4. Steam trigger 5. Steam toggle button 6. Clean button 7. Water spray button 8. Function indicator 9. Spray nozzle 10. Soleplate 11. Water inlet cover 12. Water tank 13.
  • Page 7 TEMPERATURE DIAL ● The first setting (70 ~ 120°C) ●● The second setting (100 ~ 160°C) ●●● The third setting (140 ~ 210°C) Maximum setting (170 ~ 225°C) INTRODUCTION FOR FUNCTION INDICATORS AND BUTTONS 1. Steam toggle button 2. Clean button 3.
  • Page 8 Steam trigger When the appliance is heated to the selected temperature, press and hold the steam trigger with a little force, the steam will be sprayed from the soleplate continuously. When loosen the steam trigger, the appliance can only be used for dry ironing without steam. Shot of steam This function can only be activated when the appliance is operated under MAX steam rate, the indicator of MAX steam rate illuminates solidly and the temperature dial is set above the third setting.
  • Page 9 NOTES: For better cleaning, please ensure that the temperature dial is turned to “MAX” setting before activate the clean function. The cleaning may be not so good or cannot be performed if the temperature dial is turned to other temperature settings except “MAX” setting. Cord winding groove When not in use, the steam supply hose and power cord can be winded along the cord winding groove for storage.
  • Page 10 Steam ironing 1. Put the unit base on a stable and level surface. 2. Open the water inlet cover, and then fill the water tank with water through the filling aperture. You had better use purified water with less calcium particles. The max capacity of water tank is 2.0L, the water level shall not exceed the “MAX”...
  • Page 11 They can take this product for environmental safe recycling. Manufactured by: Emerio Deutschland GmbH Höffer Weg 14, 51519 Odenthal Germany - 10 -...
  • Page 12: Bedienungsanleitung - German

    Bedienungsanleitung – German SICHERHEITSHINWEISE Lesen Gebrauch unbedingt nachfolgenden Anleitungen, um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu erzielen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person weitergeben, stellen sicher, dass...
  • Page 13 6. Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren, wenn es mit dem Netzstrom verbunden ist oder abkühlt. 7. Das Bügeleisen muss auf einer ebenen, stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. 8. Wenn Sie das Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen, achten Sie darauf, dass die Fläche, auf die Sie die Abstellfläche setzen, stabil ist.
  • Page 14 18. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, schalten Sie das Gerät aus und schicken Sie es an einen autorisierten Kundendienst zwecks Reparatur. 19. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen Hand aus der Steckdose ziehen oder mit der Steckdose verbinden.
  • Page 15 32. Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht gebraucht wird, wenn Wasser eingefüllt oder das Gerät gereinigt wird. 33. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird, kann Verletzungen Geräteschäden verursachen. 34. Den Wassertank nie mit heißem Wasser, Essig, Stärke, Entkalker, Weichspüler oder einer anderen chemisch reagierenden Mittel befüllen.
  • Page 16 SS-123248.1 BESCHREIBUNG DER TEILE 1. Temperaturwähler 2. Temperaturanzeige 3. Griff 4. Dampftaste 5. Dampf-Umschalter 6. Reinigungstaste 7. Wassersprühtaste 8. Funktionsanzeige 9. Sprühdüse 10. Soleplatte 11. Wasserzulaufklappe 12. Wassertank 13. Thermodämmständer 14. Unterteil 15. Nut für Kabelverlegung 16. Dampfzufuhrleitung 17. Netzkabel mit Stecker...
  • Page 17 TEMPERATURWÄ HLER ● Erste Stufe (70 ~ 120°C) ●● Zweite Stufe (100 ~ 160°C) ●●● Dritte Stufe (140 ~ 210°C) Maximalstufe (170 ~ 225°C) ERLÄUTERUNGEN ZU FUNKTIONSANZEIGEN UND TASTEN 1. Dampf-Umschalter 2. Reinigungstaste 3. Wassersprühtaste 4. Anzeige für MAX-Dampfstufe 5. Anzeige für Ö KO-Dampfstufe 6.
  • Page 18 Dampftaste Wenn sich das Gerät auf die gewählte Temperatur erwärmt hat, die Dampftaste etwas kräftiger gedrückt halten. Der Dampf tritt ununterbrochen aus der Soleplatte aus. Wird die Dampftaste nicht gedrückt, kann das Gerät nur zum Trockenbügeln ohne Dampf verwendet werden. Dampfstoß...
  • Page 19 ANMERKUNGEN: Für eine bessere Reinigung vor dem Starten der Funktion darauf achten, dass der Temperaturwähler auf „MAX“ eingestellt ist. Steht der Temperaturwähler nicht auf „MAX“, wird die Reinigung entweder nicht gestartet oder sie ist nicht so gründlich. Nut zur Kabelverlegung Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, können die Dampfzufuhrleitung und das Netzkabel in der Nut verlegt und verstaut werden.
  • Page 20 Dampfbügeln 1. Das Unterteil auf einem stabilen und geraden Untergrund aufstellen. 2. Die Wasserzulaufklappe öffnen und Waser über die Einfüllöffnung in den Tank füllen. Es empfiehlt sich hierfür destilliertes Wasser mit weniger Kalkpartikeln zu verwenden. Der Wassertank bietet 2,0 l Fassungsvermögen.
  • Page 21 Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät umweltschonend entsorgen. Hersteller: Emerio Deutschland GmbH Höffer Weg 14, 51519 Odenthal Germany - 20 -...
  • Page 22: Mode D'emploi - French

    Mode d‘emploi – French CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes suivantes pour éviter des blessures et des dommages, et pour optimiser les performances de votre appareil. Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr. Si vous donnez ou transférez cet appareil à un tiers, veillez à...
  • Page 23 7. Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface plate et stable. 8. Lorsque le fer est remis sur son repose-fer, s’assurer que la surface qui supporte le repose-fer est stable. 9. L’ouverture de remplissage du réservoir ne doit pas être ouverte pendant l’utilisation.
  • Page 24 18. Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau. Débranchez la fiche de la prise électrique, éteignez l’appareil et rapportez-le au centre de réparation agréé pour le faire réparer. 19. Ne branchez pas et ne débranchez pas l’appareil de la prise électrique avec les mains mouillées.
  • Page 25 34. Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec de l'eau chaude, du vinaigre, de l'amidon, un détartrant, un assouplissant ou tout autre réactif chimique. 35. Ne touchez jamais la semelle chaude à moins que le fer soit complètement refroidi et débranché. 36.
  • Page 26 SS-123248.1 DESCRIPTION DES PIÈCES 1. Cadran de température 2. Indicateur de température 3. Poignée 4. Gâchette à vapeur 5. Bouton de basculement vapeur 6. Bouton de nettoyage 7. Bouton de pulvérisation d'eau 8. Indicateur de fonction 9. Buse de pulvérisation 10.
  • Page 27 CADRAN DE TEMPÉRATURE ● Premier réglage (70 ~ 120°C) ●● Deuxième réglage (100 ~ 160°C) ●●● Troisième réglage (140 ~ 210°C) Réglage maximum (170 ~ 225°C) DESCRIPTION DE LA FONCTION DES INDICATEURS ET BOUTONS 1. Bouton de basculement vapeur 2. Bouton de nettoyage 3.
  • Page 28 Indicateur de température Lorsque le fer chauffe, l’indicateur de température s'allume. Une fois que le fer a atteint la température sélectionnée, il s'éteint. L'indicateur de température s'allume et s'éteint afin que le fer à repasser maintienne la température sélectionnée pendant le repassage. Gâchette à...
  • Page 29 Récipient REMARQUES : Pour un meilleur nettoyage, assurez-vous que le cadran de température est réglé sur « MAX » avant d'activer la fonction de nettoyage. Le nettoyage peut ne pas être très efficace ou peut ne pas être effectué si le cadran de température est réglé sur d’autres réglages de température que la position « MAX ». Rainure d'enroulement du câble Lorsqu'il n'est pas utilisé, le tuyau d'alimentation en vapeur et le câble d'alimentation peuvent être enroulés le long de la rainure d'enroulement du câble pour le stockage.
  • Page 30 UTILISATION DE VOTRE APPAREIL L'appareil a deux fonctions de repassage. Vous pouvez utiliser le repassage à sec ou le repassage à la vapeur, comme expliqué ci-dessous : Repassage à sec 1. Placez le fer sur le support d'isolation thermique de la base de l'appareil. 2.
  • Page 31 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant le nettoyage, débranchez tout d’abord la prise de courant et laissez l’appareil refroidir. 1. Essuyez les résidus et autres dépôts sur la semelle avec un chiffon humide ou un nettoyant non abrasif (liquide). Remarque : N'utilisez pas de nettoyants chimiques, d'acier, de bois ou de produits abrasifs pour gratter la semelle.
  • Page 32 Pour retourner votre appareil usagé, utilisez les systèmes de collecte et de retour ou contactez le distributeur auprès duquel le produit a été acheté. Il pourra reprendre ce produit pour qu’il soit recyclé d’une manière respectueuse de l’environnement. Fabriqué par: Emerio Deutschland GmbH Höffer Weg 14, 51519 Odenthal Germany - 31 -...
  • Page 33: Gebruiksaanwijzing - Dutch

    Gebruiksaanwijzing – Dutch VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen om letsel en schade te voorkomen en om de beste resultaten met het apparaat te bereiken. Bewaar deze handleiding op een veilige plek. Mocht u dit apparaat aan iemand anders overhandigen, dient u ook de gebruiksaanwijzing te overhandigen.
  • Page 34 6. Houd het strijkijzer en de kabel buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar terwijl het is ingeschakeld of nog afkoelt. 7. Gebruik en plaats het strijkijzer op een vlak en stabiel oppervlak. 8. Als u het strijkijzer op de steun plaatst, dient u ervoor te zorgen dat het oppervlak waarop u het plaatst stabiel is.
  • Page 35 17. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u aan de stekker zelf te trekken. Trek niet aan de stroomkabel. 18. Raak het apparaat niet aan als het in water is gevallen. Trek de stekker uit het stopcontact, schakel het apparaat uit en breng het ter reparatie naar een geautoriseerd servicecenter.
  • Page 36 32. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt en voordat u het reinigt. 33. Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant kan letsel aan personen of schade aan het apparaat veroorzaken. 34.
  • Page 37 SS-123248.1 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN 1. Temperatuurregelaar 2. Temperatuurcontrolelampje 3. Handvat 4. Stoomknop 5. Stoomkeuzeknop 6. Reinigingsknop 7. Watersproeiknop 8. Functie-controlelampje 9. Sproeikop 10. Zoolplaat 11. Klep van waterinlaat 12. Waterreservoir 13. Warmte-isolerend kussen 14. Basisstation 15. Snoeropslaggroef 16. Stoomtoevoerslang 17.
  • Page 38 TEMPERATUURREGELAAR ● De eerste instelling (70 ~ 120°C) ●● De tweede instelling (100 ~ 160°C) ●●● De derde instelling (140 ~ 210°C) Maximum instelling (170 ~ 225°C) INLEIDING TOT DE FUNCTIECONTROLELAMPJES EN KNOPPEN 1. Stoomkeuzeknop 2. Reinigingsknop 3. Watersproeiknop 4. Controlelampje voor MAX stoomdebiet 5.
  • Page 39 Stoomknop Wanneer het apparaat tot de geselecteerde temperatuur wordt opgewarmd, druk en houd de stoomknop met enige druk ingedrukt en er wordt continu stoom uit de stoomplaat afgegeven. Wanneer de stoomknop wordt losgelaten, kan het apparaat alleen voor droogstrijken, zonder stoom, worden gebruikt. Stoomstoot Deze functie kan alleen worden gebruikt wanneer het apparaat in het MAX stoomdebiet werkt, het controlelampje voor MAX stoomdebiet continu brandt en de temperatuurregelaar boven de derde...
  • Page 40 OPMERKINGEN: Voor de beste reinigingsprestaties, zorg dat de temperatuurregelaar op de stand “MAX“ is ingesteld alvorens de reinigingsfunctie te activeren. De reiniging kan minder goed of helemaal niet worden uitgevoerd wanneer de temperatuurregelaar op een andere stand dan „MAX“ is ingesteld. Snoeropslaggroef Wanneer niet in gebruik, wikkel de stoomtoevoerslang en het snoer op rond de snoeropslaggroef voordat u het apparaat opbergt.
  • Page 41 Stoomstrijken 1. Plaats het basisstation op een stabiel en vlak oppervlak. 2. Open de klep van de waterinlaat en vul het waterreservoir via de vulopening met water. Het wordt aanbevolen om gezuiverd water te gebruiken, gezien dit minder kalkdeeltjes bevat. De max inhoud van het waterreservoir is 2,0L.
  • Page 42 STRIJKTIPS Het stoomstrijkijzer warmt sneller op dan dat het afkoelt. Strijk dus eerst de kledingstukken die een lagere temperatuur vereisen, zoals deze gemaakt van synthetische vezels. Als de stof uit verschillende soorten vezels bestaat, moet u altijd de laagste strijktemperatuur van de samenstelling van deze vezels selecteren.
  • Page 43 Lever verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking. Geproduceerd door: Emerio Deutschland GmbH Höffer Weg 14, 51519 Odenthal Germany - 42 -...
  • Page 44: Instrukcja Obsługi - Polish

    Instrukcja obsługi – Polish INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby maksymalnie wykorzystać możliwości urządzenia, przed rozpoczęciem jego użytkowania należy przeczytać wszystkie poniższe zalecenia. Niniejszą instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania lub odstąpienia komuś tego urządzenia, do urządzenia należy dołączyć...
  • Page 45 6. W czasie, gdy żelazko nagrzewa się lub stygnie, żelazko i jego przewód nie mogą być dostępne dla dzieci w wieku do 8 lat. 7. Żelazko musi być używane i odkładane na płaskiej i stabilnej powierzchni. 8. Przy odkładaniu żelazka na podstawkę, należy pilnować, aby powierzchnia, na której stoi podstawka, była stabilna.
  • Page 46 18. Jeśli urządzenie wpadnie do wody, nie wolno go dotykać. Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu, wyłączyć urządzenie i wysłać je do autoryzowanego punktu serwisowego w celu dokonania naprawy. 19. Nie należy mokrą ręką wkładać wtyczki urządzenia do kontaktu lub wyjmować jej z niego. 20.
  • Page 47 33. Stosowanie akcesoriów niezalecanych przez producenta może spowodować obrażenia osób lub doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. 34. Do zbiornika na wodę nie należy nigdy wlewać gorącej wody, octu, krochmalu, odkamieniacza, zmiękczaczy tkanin innych substancji mogących wchodzić w reakcje chemiczne. 35. Nigdy nie należy dotykać stopy gorącej żelazka, chyba że żelazko całkowicie już...
  • Page 48 SS-123248.1 OPIS CZĘŚCI 1. Pokrętło temperatury 2. Kontrolka temperatury 3. Uchwyt 4. Przycisk spustowy pary 5. Przycisk przełączania pary 6. Przycisk czyszczenia 7. Przycisk spryskiwania wodą 8. Wskaźnik funkcji 9. Dysza do spryskiwania 10. Stopa żelazka 11. Pokrywa wlewu wody 12.
  • Page 49 POKRĘTŁO TEMPERATURY ● Pierwsze ustawienie (70 ~ 120°C) ●● Drugie ustawienie (100 ~ 160°C) ●●● Trzecie ustawienie (140 ~ 210°C) MAKS. Ustawienie maksymalne (170 ~ 225°C) WSKAŹNIKI FUNKCJI I PRZYCISKI – WPROWADZENIE 1. Przycisk przełączania pary 2. Przycisk czyszczenia 3. Przycisk spryskiwania wodą 4.
  • Page 50 Przycisk spustowy pary Gdy urządzenie się nagrzewa do wybranej temperatury, należy lekko nacisnąć i przytrzymać spust pary: ze stopy żelazka będzie się teraz nieprzerwanie wydobywała para. Gdy użytkownik puści spust pary, urządzenia można używać tylko do prasowania na sucho bez pary. Uderzenie pary Funkcję...
  • Page 51 UWAGI: Aby czyszczenie było skuteczniejsze, należy dopilnować, aby przed włączeniem funkcji czyszczenia pokrętło temperatury było ustawione w pozycji „MAX”. Jeśli pokrętło temperatury nie będzie ustawione w pozycji „MAX”, czyszczenie może nie być tak skuteczne lub nawet może się okazać niewykonalne. Rowek do zwijania sznura Gdy urządzenie nie jest używane, wąż...
  • Page 52 Prasowanie z użyciem pary 1. Postawić podstawę urządzenia na stabilnej i płaskiej powierzchni. 2. Otworzyć pokrywę wlewu wody i nalać wody do zbiornika na wodę. Najlepiej jest używać wody filtrowanej o zmniejszonej zawartości wapnia. Pojemność maks. zbiornika na wodę wynosi 2,0 l, poziom wody nie powinien przekraczać...
  • Page 53 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRASOWANIA Żelazko szybciej nagrzewa się niż stygnie. Dlatego też należy rozpoczynać prasowanie od materiałów wymagających niższej temperatury, takich jak np. włókna syntetyczne. Jeżeli materiał jest wykonany z mieszaniny dwóch włókien, należy zawsze wybierać najniższą spośród temperatur przypisanych poszczególnym składnikom. Włókna syntetyczne i jedwab należy prasować...
  • Page 54 Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z systemu oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w celu przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu. Wyprodukowane przez: Emerio Deutschland GmbH Höffer Weg 14, 51519 Odenthal Germany - 53 -...

Table des Matières