Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
MEZCLADOR DE BAÑERAS PROGRESIVO DE 4 ORIFICIOS • MISCELATORE PER VASCA DA BAGNO PROGRESSIVO A 4 FORI
ПРОГРЕССИВНЫЙ СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С 4 ОТВЕРСТИЯМИ • BATERIA WANNOWA PROGRESYWNA 4 OTWOROWA
OPERATION DESCRIPTION
The faucet is operated by turning the handle. Right rotation enables on-off function and temperature
control (no flow control).The temperature is increased by turning 90° from cold water to full hot.
With the diverter valve lever positioned as recommended in the instruction, when rotating the lever 180°
to the right the water will flow out of the spout, while returning the lever to the initial setting point, the
water will flow out of the shower head. (see fig. 7.1-7.2).
It is recommended that every 3-6 months (depending on water quality) you remove the aerator (item 7,
fig. 2) from the faucet spout in order to remove any impurities. For this purpose, use the special key (K1)
supplied.
MODE D'EMPLOI
Le robinet est actionné en tournant la poignée. L'action rotation droite permet l'ouverture-fermeture et le
contrôle de la température (pas de contrôle du débit) .La température est augmentée en tournant de 90°
de l'eau froide jusqu'à l'eau chaude et à sa température maximale.
Avec le levier de la vanne de l'inverseur positionné comme recommandé dans les instructions, en
tournant le levier à 180° vers la droite, l'eau sortira du bec, alors qu'en ramenant le levier au point de
réglage initial, l'eau sortira du robinet par la douchette. (voir fig. 7.1-7.2).
Il est recommandé de deviser le brise-jet (position 7, schéma 2) du corps de robinetterie tous les 3 à 6
mois (en fonction de la qualité de l'eau) afin d'enlever toute salissure. Utilisez à cette fin la clé spéciale
pour brise-jet (K1) fournie avec la robinetterie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Il rubinetto viene azionato ruotando la maniglia. L'azione di rotazione a destra consente di attivare e
disattivare il controllo della temperatura (senza controllo del flusso). La temperatura può essere
aumentata ruotando di 90° dall'acqua fredda a quella completamente calda.
Tenendo la leva della valvola deviatrice nella posizione raccomandata nelle istruzioni, ruotando la leva
di 180° verso destra l'acqua uscirà dalla bocca di erogazione, mentre riportando la leva nella posizione
iniziale, l'acqua uscirà dal diffusore della doccia. (Vedere figure 7.1-7.2 ).
Si consiglia di svitare l'aeratore (pos. 7, fig. 2) dalla bocca della batteria, una volta per 3-6 mesi (secondo
la qualità dell'acqua) per eliminare tutte le impurità. A questo scopo usa la chiave speciale per l'aeratore
(K1) fornito con la batteria.
OPIS DZIAŁANIA
Otwarcie wypływu wody następuje przez obrót dźwigni. Otwarcie wypływu wody oraz regulacja temperatury następuje przez obrót dźwigni w prawa stronę (stały przepływ). Temperatura wody wzrasta przez obrót
o 90° od zimnej do gorącej.
Przy zalecanym w instrukcji ustawieniu dźwigni przełącznika : Obrót dźwigni o kąt 180° w prawą stronę powoduje wypływ wody przez wylewkę, powrót dźwigni do nastawy wyjściowej powoduje wypływ wody przez
słuchawkę (zob. rys. 7.1-7.2).
Zaleca się, aby raz na 3-6 miesięcy (w zależności od jakości wody) odkręcić perlator (poz.7, rys. 2) z wylewki baterii w celu usunięcia wszelkich nieczystości. W tym celu użyj specjalnego kluczyka do perlatora
(K1) dostarczonego wraz z baterią.
MAINTENANCE
The guarantee of flawless functioning of the shower diverter is a clean water supply, i.e. water not
containing sand, boiler scale, etc. This means that the water supply system needs to be equipped with a
filter screen. If this is not possible, install individual cut-off valves with filters designed for taps.
Petroleum jelly or motor oil should be used for the maintenance of gaskets.
Cleaning of the outer coating
Dirt and stains formed by scale settling on the surfaces of the shower diverter and shower head should
be removed by washing the diverter and the head with soapy water. The scale should be dissolved with
vinegar, and the surface cleaned with water and dried with a soft cloth.
Under no circumstances should the diverter and head surfaces be washed with a rough cloth or
cleansers containing abrasives or acids.
Plastic or lacquered elements must not be cleaned with substances containing alcohol, disinfecting
substances or solvents.
ENTRETIEN
Pour que le commutateur de douche fonctionne correctement l'eau doit impérativement être propre,
c'est à dire libre d'impuretés telles que : sable, calcaire, etc. Pour ce faire, on installera impérativement
sur l'installation d'admission de l'eau des filtres à crépines, voire, si le recours à une telle solution s'avère
impossible, des robinets de coupure de l'admission d'eau individuels avec filtre, destinés à être utilisés
sur des batteries.
Pour l'entretien des joints vous emploierez de la vaseline ou de l'huile de silicone.
Nettoyage des surfaces externes
Pour enlever les dépôts éventuels de calcaire de la surface du commutateur de douche et de la pomme
de douche, vous laverez ces parties en utilisant exclusivement de l'eau savonneuse. Un nettoyage au
vinaigre vous permettra d'éliminer les taches de calcaire. Après application du vinaigre vous rincerez la
surface lavée avec de l'eau, avant de l'essuyer à l'aide d'un chiffon sec.
IOG 5578.60
GB
D
F
E
IT
RUS
PROGRESSIVE WANNENBATTERIE MIT 4 ÖFFNUNGEN • ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE PROGRESSIVE À 4 TROUS
PL
GB
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Die Armatur wird durch Drehen des Griffes betätigt. Das Drehen nach rechts ermöglicht die Aktivierung
und Deaktivierung der Temperaturkontrolle (ohne Mengenregulierung). Die Temperatur erhöht sich
durch eine 90°-Drehung von Kaltwasser bis zu komplett heißem Wasser.
Wenn der Umschaltventilhebel wie in der Anleitung empfohlen positioniert ist und der Hebel um 180°
nach rechts gedreht wird, fließt das Wasser aus dem Auslauf; wird der Hebel auf die anfängliche Stelle
zurück gebracht, fließt das Wasser aus dem Duschkopf. (siehe Abb. 7.1-7.2).
Wir empfehlen, den Luftsprudler (Pos. 7, Abb. 2) (je nach der Wasserqualität), alle 3-6 Monate von der
Batterieauslaufgarnitur zu öffnen (abzuschrauben), um sämtliche Verunreinigungen zu beseitigen. Dazu
verwenden Sie einen Spezialschlüssel für Luftsprudler (K1), der mit der Batterie mitgeliefert wurde.
F
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
El grifo se hace funcionar girando la maneta. La acción de rotación a la derecha le permite activar y
desactivar el control de temperatura (sin control de flujo). La temperatura se puede aumentar girando
90° desde agua fría a completamente caliente
Con la palanca de la válvula desviadora colocada tal como se recomendó en la instrucción, cuando rote
la palanca a 180° a la derecha, el agua saldrá por el surtidor, mientras que retornando la palanca al
punto de ajuste inicial, el agua saldrá por la cabeza de la ducha. (vea las fig. 7.1-7.2).
Una vez a 3-6 meses (dependiendo de la calidad del agua) se recomienda quitar el aereador (pos. 7, la
fig. 7) del caño de la mezcladora con el fin de limpiarlo de todo tipo de ensuciamiento. Para eso use una
llave especial (K1) anexa al juego.
IT
Кран включается поворотом ручки. Вращения направо позволяет включить и выключить контроль
температуры (без управления потоком). Температуру можно увеличить, повернув ручку на 90 ° от
холодной до горячей воды.
Если рычаг переключателя расположен, как указано в инструкции, при его повороте на 180°
вправо вода будет вытекать из излива, а при возврате рычага в начальную точку установки вода
будет вытекать из лейки душа. (см. рис. 7.1-7.2).
Рекомендуется раз в 3-6 месяцев (в зависимости от качества воды) отвинтить перлатор (поз.7,
рис.2) с излива смесителя для устранения всех загрязнений. Для этого следует использовать
специальный ключик для перлатора (K1), приложенный к смесителю.
GB
WARTUNG
Garantie für richtiges Funktionieren des Brauseumschalters ist sauberes Wasser, d.h. Wasser, das frei
von den folgenden Verunreinigungen ist: Sand, Kesselstein usw. Deshalb muss die Wasserinstallation
mit Netzfiltern versehen werden; sollte dies nicht möglich sein, ist sie mit individuellen Absperrventilen
und mit einem Mischbatteriefilter auszustatten.
Die Abdichtungen sind mit Vaselin oder Silikonöl zu warten.
Reinigung der Außenflächen
Schmutz oder Flecken, die durch Kalkablagerungen an den Außenflächen des Brauseumschalters und
Duschkopfes entstanden sind, nur mit klarem Wasser mit milder Seifenlauge reinigen, für die
Kalkauflösung Essig verwenden, anschließend die Fläche mit klarem Wasser reinigen und mit einem
weichen Tuch trockenreiben.
Keinesfalls dürfen die Brauseumschalter- und Duschkopfflächen mit kratzenden oder rauen Tüchern
oder scheuernden sowie ätzenden Reinigungsmitteln gereinigt werden.
Zum Reinigen der aus Kunststoff angefertigten und lackierten Elemente keine alkoholhaltigen
Substanzen oder Desinfizierungs- oder Lösungsmittel verwenden.
F
MANTENIMIENTO
El agua limpia, que no contiene contaminaciones como: arena, sarro etc., garantiza el funcionamiento
correcto del conmutador de ducha. Por eso es imprescindible dotar la instalación de agua de los filtros
de malla, y si no es posible, de válvulas de cierre particulares con el filtro para las griferías.
Conservar las juntas con vaselina o aceite de silicona.
Limpieza de superficies externas
Ensuciamiento o manchas surgidas por la acumulación del sarro en las superifices del conmutador de
ducha y del auricular se deben eliminar enjuagando el conmutador y el auricular sólo con agua y jabón;
para eliminar el sarro se debe usar el vinagre y enguagar luego con agua limpia, secar con un trapo
blando.
12
4-HOLE PROGRESSIVE BATHTUB MIXER
Rev. 1 June 2019
D
E
RUS
PL
D
E