Page 1
IKA MVP 10 basic Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Руководство пользователя 使用说明 Indicaciones de seguridad Biztonsági utasitások Veiligheidsaanwijzingen Varnostna navodila Avvertenze per la sicurezza Bezpečnostné pokyny Säkerhetsanvisningar Ohutusjuhised Sikkerhedshenvisninger Drošības norādījumi Sikkerhetsinformasjon Saugos nurodymai Turvallisuusohjeet Инструкции за безопасност Instruções de segurança Indicaţii de siguranţă...
Page 2
Fig. 1 Pos. Bezeichnung Item Designation Rep. Désignation Поз. Обозначение Hauptschalter Mains Switch Interrupteur principal Главный выключатель Gasballast Gas Ballast Ballast gaz Газобалластный вентиль Gaseinlass Gas Inlet Entrée gaz Патрубок для впуска газа Griff Handle Poignée Ручка Netzkabel Supply cable Câble secteur Кабель...
61010-1, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100. schalten des Gerätes abwarten. sie in dieser Stellung nicht lagestabil ist. Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei sales@ika.com angefordert werden. - Das Gerät unter den im Abschnitt „Technische Daten” angegebenen Bedingungen betreiben.
• Die Verträglichkeit der mit dem Gerät verwendeten Sub- Konfigurationen: den, da dies die Membran und Innenteile der Pumpe be- stanzen mit den Werkstoffen der „Medienberührten IKA MVP 10 basic Vakuumpumpe und Vakuumregler an eine Vakuum-Lasteinrichtung angeschlossen. schädigen würde. Teile” des Gerätes sicherstellen; siehe Abschnitt „Tech- nische Daten”.
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteils, siehe Reinigung am Pumpenauslass miteinander reagieren. www.ika.com. Zum Reinigen den Netzstecker ziehen. Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen Rei- Zum Pumpen von kondensierbaren Dämpfen (Wasser- Reparaturfall nigungsmittel. dampf, Lösemittel usw.): Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die Diese sind: (tensidhaltiges) Wasser und Isopropanol •...
Gaseinlass und öffnen Sie das Gasballastventil. Schalten SIe die Pumpe ein und betreiben Sie sie im Leerlauf. Zulässige Feuchte 80 (Temperaturen bis 30 °C) • Bleibt das Problem bestehen, wenden Sie sich an die IKA- Motorschutz Thermischer Schutzschalter Serviceabteilung. Geräteeinsatz über NN max.
2011/65/EU and conforms with the following standards or normative documents: EN 61010-1, EN 61326-1, EN 60529 • Use only flexible hoses. and EN ISO 12100. A copy of the complete EU Declaration of Conformity can be requested at sales@ika.com. For protection of the equipment • The voltage stated on the type plate must correspond to the mains voltage.
Together with the accessories recommended by IKA, the Indoor environments similar to that a laboratory of research, IKA MVP 10 basic vacuum pump and vacuum controller connected to a vacuum load device. device is suitable for: teaching, trade or industry area.
For cleaning disconnect the mains plug! Repair either within the pump or at its outlet. Use only cleaning agents which have been approved by IKA Please only send devices in for repair that have been to clean IKA devices. cleaned and are free of materials which might pres- For pumping condensable vapours (water vapour, solvents, These are water (with tenside) and isopropanol.
ETFE Subject to technical changes! Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty The warranty does not cover worn out parts, nor does it period is 24 months. For claims under the warranty please apply to faults resulting from improper use, insufficient care contact your local dealer.
EN 60529 et EN ISO 12100. • La pression ne doit pas dépasser 1 bar à l’entrée ou à la Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l’adresse sales@ika.com. sortie du gaz.
; voir le chapitre «Caracté- d’entraîner une fuite. ristiques techniques». Configurations: Pompe à vide IKA MVP 10 basic et régulateur de vide reliés à un dispositif de vide-charge. Utilisation conforme • Utilisation • Domaine d’application Récipient...
Ne jamais placer les appareils électriques dans du détergent contamination » auprès d’IKA ou télécharger le formulaire pour les nettoyer. sur le site d’IKA à l’adresse www.ika.com et l’imprimer. Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer dans Ouvert Si une réparation est nécessaire, expédier l’appareil dans l‘appareil.
En conformité avec les conditions de vente et de livraison La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas d‘IKA, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez...
Page 15
61326-1, EN 60529 и EN ISO 12100. как в этом положении он неустойчив. включать прибор. Копию полного заявления о соответствии требованиям стандартов ЕС можно запросить по адресу sales@ika.com. - эксплуатируйте прибор только в условиях, указанных в главе «Технические данные». • Не используйте насос для создания давления.
контактирующие со средой части прибора; см. Конфигурирование: как это может сократить срок службы мембраны и главу «Технические данные». Вакуумный насос IKA MVP 10 basic и регулятор вакуума подключены к вакуумному нагрузочному устройству. Использование по назначению Сборник • Применение • Область применения...
Запросите формуляр „Decontamination Certificate“ в • Дайте насосу поработать с закрытым газобалластным Погружать электрические устройства для очистки в чи- компании IKA или загрузите его с сайта IKA www.ika. вентилем, пока он не достигнет своей рабочей тем- стящее средство запрещено. com и распечатайте.
Выпускной патрубок Выпускной патрубок Производитель оставляет за собой право на изменения без предварительного уведомления! Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии Гарантия не распространяется на изношенные детали, составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направ- неисправности, вызванные неправильной эксплуата- ляйте...
• Tenga cuidado con la condensación de agua que se forma • No utilice la bomba para descargar líquidos, pues esto pue- Idioma original: alemán dentro y fuera del aparato. Si ha llevado el aparato a un de acortar la vida útil de la membrana y provocar la apari- entorno frío, espere primero a que se caliente.
• De druk op de gasinlaat of -uitlaat mag max. 1 bar bedra- • Dek de ventilatieopening voor koeling van de aandrijving • Il distacco dell’apparecchio dalla rete di alimentazione avvie- • La presa di corrente utilizzata deve essere messa a terra (con- gen.
• Pumpsystemet är inte explosionssäkert konstruerat. Se till • Om det finns flera belastningsenheter bör magnet-/back- Indånding af hhv. kontakt med vet i afsnittet “Tekniske data”. FARE att temperaturen i mediet som evakueras med vakuum ventiler användas. medier som giftige væsker, gas- •...
• Pumpen skal bare brukes når den står horisontalt. • Ved overoppheting slås motoren av ved hjelp av en ter- • Sijoita tyhjiöpumpun paineenpuolinen lähtö laboratorio- misk vernebryter i viklingen: hormiin. - I så fall er manuell tilbakestilling påkrevd. Slå av appara- •...
• Não ligar a bomba, se estiver na vertical, uma vez que • Em caso de sobreaquecimento, o motor é desligado atra- Język wyjściowy: niemiecki nesta posição não se encontra estável. vés de um interruptor de proteção térmico situado no enrolamento: - Neste caso, não é...
Page 28
• Zwracać uwagę na kondensację pary wodnej wewnątrz i • Nie używać pompy do usuwania cieczy, ponieważ skrócą • Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník. • Nepoužívejte čerpadlo k přepravě pevných látek, neboť na zewnątrz urządzenia. Po wniesieniu z zimnego otocze- one żywotność...
• A nyomás a gázbevezető vagy -kivezető csatlakozáson • Az üzemben tartáshoz csak eredeti alkatrészeket használ- • Upoštevajte navodila za uporabo opreme (npr. rotacijski • Uporabljena vtičnica mora biti ozemljena (zaščitni vodnik). maximum 1 bar lehet. jon, a készülék megbízható üzemállapotának biztosítása uparjalnik), s katero je vakuumska črpalka povezana.
• Odpojenie zariadenia od napájacej siete sa dosiahne iba štítku za- riadenia. • Seade lahutatakse vooluvõrgust ainult toite- või seadme- • Kasutatav pistikupesa peab olema maandatud (maandusjuhi vytiahnutím sieťovej alebo prístrojovej vidlice. • Použitá sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s ochranným kon- pistiku väljatõmbamisega.
• Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīsta- Par ierīces aizsardzību Medžiagų, pvz., nuodingųjų skysčių, • Siurblio negalima naudoti slėgiui sudaryti. PAVOJUS mām vielām un zem ūdens. • Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla sprie- dujų, skysčio rūko, garų, dulkių arba •...
• Не включвайте помпата, ако е поставена да стои вер- • При прегряване двигателят се изключва от термоза- Limba originală: germană тикално, тъй като в това положение не е стабилна. щитен прекъсвач в намотката: - В този случай е необходимо ръчно връщане в начал- но...
• Aparatul poate fi deschis numai de personal calificat. • Nu utilizaţi pompa pentru descărcarea de substanţe soli- • Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, ο κινητήρας απενεργοποι- εγκαθίστανται και πάλι σε αυτήν προκειμένου να αποτρέ- • Nu acoperiţi fantele de aerisire destinate răcirii mecanis- de, deoarece acest fapt ar putea deteriora membrana şi είται...
Page 35
VIETNAM IKA Vietnam Company Limited Phone: +84 28 38202142 eMail: sales.lab-vietnam@ika.com Discover and order the fascinating products of IKA online: www.ika.com IKAworldwide IKAworldwide /// #lookattheblue @IKAworldwide Technical specifications may be changed without prior notice.