Publicité

Liens rapides

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ATO/ATEB/AMEB-28-32
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ATO/ATEB/AMEB-28-32
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ATO/ATEB/AMEB-28-32
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ATO/ATEB/AMEB-28-32
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ATO/ATEB/AMEB-28-32
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour zanardi ATO-28 Série

  • Page 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ATO/ATEB/AMEB-28-32 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ATO/ATEB/AMEB-28-32 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ATO/ATEB/AMEB-28-32 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ATO/ATEB/AMEB-28-32 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ATO/ATEB/AMEB-28-32 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDEX INDICE MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA PREMESSA INTRODUCTION MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA INSPECTION ON DELIVERY VERIFICA ALLA CONSEGNA SAFETY REQUIREMENTS PRESCRIZIONI DI SICUREZZA TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 10-13 MECHANICAL COUPLING ACCOPPIAMENTO MECCANICO 12-17 ELECTRICAL CONNECTIONS ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 18-19 STARTING AND STOPPING OPERATIONS AVVIAMENTO E ARRESTO 20-21...
  • Page 3 INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE...
  • Page 4: Identificazione Macchina

    Zanardi alternatori e a cording to the instructions given by Zanardi condizione che i dispositivi di sicurezza siano alternatori and provided the safety devices are tenuti in perfetta efficienza.
  • Page 5 Anweisun- nies par Zanardi alternatori et à condition que instrucciones dadas por la Zanardi alternatori gen installiert, verwendet und gewartet wer- les dispositifs de protection soient tenus en y con la condición que los dispositivos de...
  • Page 6 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have been nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni used throughout this instruction simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Page 7: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouve- zur Bedienung und Wartung sind hier und da nual uso y manutention, aquìy allì...
  • Page 8 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS HANDLER ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE This symbol identifies the type of operator in Identifica il tipo di operatore a cui è riservato charge of the operation described. l’intervento trattato. This qualification requires a complete know- Questa qualifica presuppone una piena cono- ledge and understanding of the information scenza e comprensione delle informazioni contained in the manufacturer’s instruction...
  • Page 9 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION PRÉPOSÉ AU LA Identifiziert den Personentyp, der mit dem Identifica el tipo de operador la cual es reser- MOUVEMENTATION Transport bzw. der Bewegung der Maschine vado el intervenciòn tartado. Identifié...
  • Page 10 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Before installing the generator, arrange- Al momento dell’installazione le norme preve- ments must be made to earth the machine in dono che il generatore sia collegato a terra. compliance with any relevant electrical regu- Per questa ragione assicurarsi che l’impianto lations.This is the reason why you must ma- di messa a terra sia efficiente ed in conformità...
  • Page 11: Sicherheitsvorschriften

    PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS SICHERHEITS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes prévoient Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas pre- que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet veen la conexión a tierra del generador.
  • Page 12 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci No person must wear fluttering clothes (such devono essere persone con indumenti as scarves, etc.) near the machine and any svolazzanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
  • Page 13 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Dans le voisinage de la machine, il ne doit y In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá ha- avoir aucune personne portant des vête- Personen aufhalten, die nicht anligende Klei- ber personas con indumentaria volante como ments flottants type écharpe, foulard...et...
  • Page 14: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport and possono essere imballati per la spedizione in final destination. vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare nel- lifting equipment is of sufficient capacity.
  • Page 15: Transport Et Stockage

    TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fontion de la destination des alternateurs, In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores ils peuvent être emballés pour l’expédition de Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición différentes manières.
  • Page 16: Accoppiamento Meccanico

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an engi- Ricordarsi che, una volta che il generatore ne, mounted on a baseframe, or installed on sarà accoppiato al motore primario, o a complete generating set, it cannot be lifted montato su un basamento, o installato in un by its lifting bolts.The relevant instructions for telaio in modo da formare un corpo unico,...
  • Page 17: Mechanischer Anschluß

    TRANSPORTE Y TRANSPORT ET TRANSPORT UND DEPOSITO STOCKAGE LAGERUNG Recordar que, una vez que el generador Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen An- será acoplado al motor primario, o montado au moteur d’entrainement, ou monté sur triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Page 18 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO A bad alignment may cause vibrations Un allineamento impreciso può causare vibrazioni e danneggiamenti dei cusci- and bearing damages. It is advisable to verify the compatibility of the generator netti. È consigliabile inoltre verificare la compatibilità delle caratteristiche torsio- torsional characteristics and the engine nali del generatore e del motore (a cura (by the customer).
  • Page 19: Accouplement Mecanique

    ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß Un alignement non précis peut engendrer Eine ungenaue Ausrichtung kann zu Vibra- Un alineamento incorrecto puede causar des vibrations et dommages sur les roule- tionen und Beschädigungen der Lager vibraciones o daños a los cojinetes. ments.
  • Page 20: Accoppiamento Elettrico

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS All electrical output connections are the re- L’accoppiamento elettrico è a cura dell’utiliz- sponsibility of, and are at the discretion of, the zatore finale ed è eseguito secondo la sua end user. sola discrezione. When making terminal box connections, all Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- cable and terminal lugs should meet the rele- manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Page 21: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem En- La conexión eléctrica es responsabilidad del de l’utilisateur final et il est exécuté par ses danwender und erfolgt nach eigenem Er- usuario final y la misma se efectúa a discre- soins.
  • Page 22 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS PROTECTIONS PROTEZIONI The DSR electronic regulator is equipped Il regolatore elettronico DSR al fine di evitare with a low speed safety device as well as an anormali e pericolosi funzionamenti dell’alter- overload safety device to prevent irregular natore è...
  • Page 23 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA PROTECTION SCHUTZEINRICHTUNGEN PROTECCIONES Le régulateur électronique DSR, en vue d’évi- Der elektronische Regler ist zwecks Ver- El regulador electrónico DSR a fin de evitar ter des fonctionnements anormaux et dange- meidung einer anomalen und gefährlichen el funcionamiento anómalo y peligroso del reux de l‘alternateur, est doté...
  • Page 24: Avviamentoe Arresto

    STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la con- All the instrumentation for starting, running duzione e l’arresto del sistema è a carico and stopping the system shall be provided by dell’installatore. the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Page 25 ANTRIEB UND ARRANQUE Y DEMARRAGE STILLSETZUG ET ARRET PARADA La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die Netzfüh- La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’in- rung und die Stillsetzung der Systeme obliegt ducción y la parada del sistema es a cargo stallateur.
  • Page 26 MANUTENZIONE MANUTENTION Gli interventi di manutenzione sul generatore Maintenance operations on Zanardi alterna- Zanardi alternatori si possono dividere in ordi- tori generators can be divided into routine and nari e straordinari; in ogni caso qualsiasi inter- extraordinary maintenance operations; in...
  • Page 27 Die Wartungsarbeiten an dem Stromerzeuger Las intervenciones de manutención en el nateurs Zanardi alternatori peuvent être considé- Zanardi alternatori können in normale und ausse- generador Zanardi alternatori se pueden divi- rées comme ordinaires ou extra -ordinaires ; rordentliche geteilt werden; auf jeden Fall muss dir en ordinarias y extraordinarias;...
  • Page 28 MANUTENZIONE MANUTENTION c) Verifiche meccaniche su tutti i bulloni di c) Mechanical checks of fastening bolts fissaggio ed in particolare delle connes- and, in particular, sioni elettriche. of electric connections. Ad intervalli regolari raccomandiamo di verifi- We recommend a regular check of all faste- care che tutti i bulloni di fissaggio siano ade- ning bolts, which must guatamente stretti;...
  • Page 29 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO c) Mechanische Ueberprüfungen über alle c) Verificaciones mecánicas en todos los c) Vérifications mécaniques de tous les Befestigungbolzen und besonders über pernos de fijación boulons de fixations et en particulier des die elektrische Verbindungen. y en particular de las conexiones eléctri- connexions électriques.
  • Page 30 MANUTENZIONE MANUTENTION b) Pulizia dei filtri aria (se presenti) b) Cleaning of air filters (if available) I filtri aria sono degli accessori che vengono Air filters are optional parts that are sup- montati su richiesta dei clienti; tali dispositivi plied upon request; these devices must devono essere periodicamente puliti in quan- be cleaned on a regular basis;...
  • Page 31 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO b) Nettoyage des filtres à air (si présents) b) Reinigung der Luftfilter (wenn montiert) b) Limpieza de los filtros de aire (si pre- Les filtres à air sont des accessoires qui vien- Die Luftfilter sind Zubehoerteile, die nach sentes) nent à...
  • Page 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Procedura di verifica per diodi rotore Procedure to check the diodes of the eccitatrice. exciter rotor. Strumentazione necessaria : Necessary equipment :   batteria 12V 12V battery   lampada 12V-21W (o in alternativa 12V-21W lamp (or alternatively 6.8Ω- resistenza 6.8Ω-30W) 30W Resistance) ...
  • Page 33 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Procedure pour controler les diodes Vorgehensweise zur Prüfung der Dio- Procedimiento de control para dio- du stator d’excitatrice. den im Erregerrotor. dos rotor excitatriz. Equipment necessaire : BENÖTIGTE TEILE Instrumentacion necesaria :    Batterie 12 Volts 12V Batterie Bateria 12V.
  • Page 34 MANUTENZIONE MANUTENTION e) Sostituzione dell’eccitatrice e) Replacement of exciter Generatore tipo 28-32. Generator versions 28-31-32-34. Per smontare l’eccitatrice dell’alterna- Follow these instructions to remove ex- tore della serie 28-32, attenersi alle citer of the 28-31-32-34 versions: seguenti istruzioni: -) remove front lead -) Use a lifting device equipped with soft -) togliere il coperchio anteriore ropes of an adequate lifting capacity to...
  • Page 35 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO e) Changement de l’excitatrice. e) Sustitución de la excitadora ) Austausch der Erregungsmachine. Alternateur type 28-32. Generador tipo 28-32. Stromerzeuger Typ 28-32. Pour démonter l’excitatrice de l’alter- Para desmontar la excitadora del alter- Um der Erregerlauefer des Wechselstro- nateur de la série 28-32, se tenir aux nador de la serie 28-32, atenerse a las merzeugers Serie 28-32 zu demontie-...
  • Page 36 MANUTENZIONE MANTEINANCE g) Controllo della tensione residua g) Check of residual voltage La seguente procedura è applicabile ai For generators equipped with an electronic generatori muniti di regolatore elettronico e regulator, you must perform the following deve essere applicata nell’eventualità che il procedure.
  • Page 37 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO g) Contrôle de la tension résiduelle g) Ueberprüfung der Restspannung g) Control de la tensión residual La procédure suivante est applicable Das folgende Verfahren ist bei Stromerzeu- El siguiente procedimiento es aplicable a los aux générateurs munis de régulateur gern mit einem elektronischen Läufer anzu- generadores con regulador electrónico y électronique et doit être appliquée dans...
  • Page 38 MANUTENZIONE MANTEINANCE SPAZZOLE E COLLETTORE BRUSHES AND COLLECTOR Vita prevista delle spazzole: 1000h Expected lifetime of brushes: 1000h La vita può diminuire drasticamente in The lifetime can shorten drastically in presenza di ambiente polveroso e so- the presence of dusty environments prattutto in presenza di sabbia.
  • Page 39 MAINTENANCE WARTUNG MENTENIMIENTO BROSSES ET COLLECTEUR ESCOBILLAS Y COLECTOR BÜRSTEN UND KOLLEKTOR Durée de vie prévue des brosses : Duración prevista de las escobillas: Voraussichtliche Lebensdauer 1000 h La durée de vie peut diminuer 1000h. La duración puede disminuir Bürsten: 1000 h. Die Lebensdauer kann sensiblement en présence d’un envi- drásticamente en ambientes polvorien- durch staubhaltige Arbeitsumgebungen...
  • Page 40: Anomalie E Rimedi

    DEFECTS AND REMEDIES ANOMALIE E RIMEDI IL GENERATORE NON SI ECCITA ALTERNATOR DOES NOT EXCITE - Controllare il fusibile e se necessario sostitui- - Check the connection cables using the atta- ched diagrams. - In caso di tensione residua insufficiente, - Increase speed by 15%.
  • Page 41 PROBLEM. Y SOLUCIONES ANOMALIES ET REPARAT. STÖRUNGEN UND ABHILFE L’ALTERNATEUR NE S’EXCITE PAS DER GENERATOR ERREGT SICH NICH GENERADOR NO SE EXCITA - Contrôler le fusible et si nécessaire le - Die Schmelzsicherung kontrollieren und bei - Controlar el fusible y, de ser necesario, susti- remplacer.
  • Page 42 Dibujo piezas de la Exploded view and Vue eclatée et Explosionszeichung Disegno esploso e maquina y terminology nomenclature und Bezeichnung nomenclativo nomenclatura Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
  • Page 43 NAME CUFFIA POSTERIORE REAR SEAL GRILLE DE FERMETURE GITTER COUVERCLE CUFFIA SUPERIORE TERMINAL BOX LID DECKEL TAPA TRANSFORMATEUR DE COMPOUND- TRASFORMATOR TRASFORMATORE COMPOUND CURRENT TRASFORMER COMPOUNDAGE TRANSFORMATOR COMPOUND PLANCHETTE À BORNES MORSETTIERA PRINCIPALE TERMINAL BOARD KLEMMBRETT PLACA DE BORNES FLASQUE CÔTÉ EXCITATRICE COPERCHIO POSTERIORE REAR COVER HINTERES GEHÄUSE...
  • Page 44 ATO-E 28 TYPE FORM B3/B14 28 1VS/4 - 2VS/4 477 28 0S/4 - S/4 28 M/4 - M/2 131,5 28 2L/4 - 2L/2 171,5 28 3L/2 28 VL 171,5 TYPE TYPE 28-1VS/4 28-M/2 28-2VS/4 28-2L/2 28-0S/4 28-3L/2 28-S/4 28-VL/2 28-M/4 28-2L/4 28-VL/4 dimensions in mm...
  • Page 45 dimensions in mm ECP 28 FORM MD35 Disc coupling  N° 6 ½ 30,2 215,9 60° 7 ½ 30,2 241,3 222,25 45° 263,52 244,47 11 60° 53,8 314,32 295,27 11 45° 11 ½ 39,6 352,42 333,37 11 45° TYPE 28 1VS - 2VS 28 0S - S 28 M/4 - M/2 285 131,5...
  • Page 46 Tavola RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE Table RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE Tableau WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE Abbildung Tabla GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLE GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS 1500 RPM 230/400V -1500 115/200/230/400V GENERATORE...
  • Page 47 TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER MORSETTIERE - TERMINAL BOARD TIGHTENING TORQUE TABLE TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR PLANCHETTE A BORNES KLEMMENBRETT AUZUGSMOMENT TABELLE TABLA PAR DE TORQUE POR PLACA DE BORNES Tavola Table Tableau DIAMETRO DI FILETTATURA Df COPPIA DI SERRAGGIO (Nm) THREAD DIAMETER Df TIGHTENING TORQUE (Nm) Abbildung...
  • Page 48 Tavola COLLEGAMENTI GENERATORI A 6 FILI CONNECTIONS FOR 6 LEAD ALTERNATORS Table CONNECTIONS ALTERNATEURS 6 FILS Tableau ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 6 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 6 HILOS Abbildung Tabla COLLEGAMENTO A STELLA COLLEGAMENTO A TRIANGOLO STAR CONNECTION DELTA CONNECTION CONNECTION ETOILE CONNECTION TRIANGLE STERNSCHALTUNG...
  • Page 49 Table Table ATO/E 28 Manual - March 2018 rev. 00...
  • Page 50 ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G Table ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Table ATO/E 28 Manual - March 2018 rev. 00...
  • Page 51 Table 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G Table 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F ATO/E 28 Manual - March 2018 rev. 00...
  • Page 52 Table ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING Table 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING ATO/E 28 Manual - March 2018 rev. 00...
  • Page 53 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G (ZIG-ZAG) Table Table 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG) ATO/E 28 Manual - March 2018 rev. 00...
  • Page 54 AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH S.R.7/2-G REGULATOR Table AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R.6/1-F REGULATOR Table ATO/E 28 Manual - March 2018 rev. 00...
  • Page 55 DSR APPENDIX DSR DIGITAL REGULATOR Further information about DSR regulator are available in the web site download area at following address : www.meccalte.com INSTALLATION Upon receipt of the digital regulator, perform a visual inspection to ensure that no damage has been sustained during transporta- tion and movement of the equipment.
  • Page 56 DSR regulator, on board of new generators, is already calibrated; in case of loose regulators (ie spare parts) or in case of wiring modi- fications or adjusting, to guarantee its correct working, it must be accurately set . Basic settings can be done directly on the regulator by its four trimmers (VOLT - STAB - Hz - AMP), the jumper 50/60 and the Vext input.
  • Page 57 Description of event Action Checksum EEprom Reset default, Blockage Overvoltage Undervoltage Short circuit APO, Maximum current, Blockage Excitation overcurrent APO, Reduction of excitation current Underspeed APO, Ramp V/F Overspeed Fig. 1 6 terminal alternators SCC0061/02 sensing from 140V to 280V SCC0100/00 12 terminal alternators terminal 4 : sensing 140V / 280V...
  • Page 58 DER1 APPENDIX DER1 DIGITAL REGULATOR Further information about DER1 regulator are available in the web site download area at following address : www.meccalte.com INSTALLATION Upon receipt of the digital regulator, perform a visual inspection to ensure that no damage has been sustained during transporta- tion and movement of the equipment.
  • Page 59 TABLE 2 : CONNECTOR CN3 Function Specifications Notes Terminal Name Common Type: Not insulated open collector Both activating alarm and delay time Current: 100mA Active protections output are programmable. Voltage: 30V A.P.O. Max lenght: 30m Common Type: Not insulated Jumper 50/60Hz Selection of underspeed Max lenght: 3m 50/60Hz...
  • Page 60 TABLE 3 : HARDWARE AND SOFTWARE CONFIGURATION OF VOLTAGE REMOTE CONTROL Jumpers Flags (Menu configuration) or Parameter P[10] Type Input JP1 (27-28) JP2 (31-32) RAM Voltage CTRL Ext. Input Potentiometer 0Ext - Pext (29-30) Close Close Disabled (Bit B7=0) Enabled (Bit B12=1) 0V/2,5V without saturation 0Ext - Pext (29-30) Close...
  • Page 61 Il trimmer Hz permette la taratura della soglia d’intervento della protezione di bassa velocità fino al -20% rispetto al valo- re di velocità nominale impostato dal jumper 50/60 (a 50 Hz la soglia può essere tarata da 40Hz a 50Hz, a 60 Hz la so- glia può...
  • Page 62 SCC0159/04 Sensing 150V-300V trifase SCC0160/02 Sensing 75V-150V monofase SCC0161/02 Sensing 150V-300V monofase ATO/E 28 Manual - March 2018 rev. 00...
  • Page 63 SCC0202/00 Sensing monofase 300V-600V SCC0203/00 Sensing monofase 300V-600V (alternatore connesso in ZIG-ZAG trifase) ATO/E 28 Manual - March 2018 rev. 00...
  • Page 64 Connessioni DER1 Il regolatore DER1 dispone di 3 ingressi differenziali con 2 scale selezionabili per ciascuno di essi : scala “H” per tensioni tra 75V e 150V scala “F” per tensioni tra 150V e 300V Connessioni in base alla tensione In base alle connessioni della macchina, alla tensione che si desidera e alle tensioni che si intendono utilizzare per il sensing si utilizza il sensing trifase o monofase in uno o nell’altro range.
  • Page 65 Durante il suddetto periodo la Durante disho periodo la Zanar- During said period Zanardi Durant la période indiquée, Zanardi si impegna a riparare o di se obliga a reparar o sustituir obliges to repair replace at its Zanardi s’engage à réparer ou...
  • Page 66 May 2014 - rev.04 FAR EAST MECC ALTE SPA MECC ALTE (F.E.) PTE LTD via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) 19 KIAN TECK DRIVE Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166 SINGAPORE 628836 e-mail : aftersales@meccalte.it TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 sito web : www.meccalte.com e-mail : aftersales@meccalte.com.sg AUSTRALIA...

Table des Matières