ENGLISH Functional Overview - Product illustration on inside flap 1 Bottle and jar lifter 2 Hand grips 3 Mains plug 4 Click-step control knob 5 Indicator lamp 6 Ring with water cup 7 Container 8 Cable reservoir Important Safeguards • Read and save these instructions •...
ENGLISH Installation Before connecting the Baby Bottle Warmer to the mains, check to ensure that the mains outlet is 230V AC. 1 Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on a dry, non-slip, horizontal surface. 2 Turn the click-step control knob 4 to the left to the ‘0’...
Page 6
ENGLISH 7 Shake the bottle a little bit to distribute the heat evenly before you allow your baby to drink. 8 Check that the contents of the bottle are the correct temperature by pouring a few drops on the back of your hand.
ENGLISH 7 Remove the jar from the container and turn the control knob to the left to the ‘0’ (OFF) position. 8 Stir the contents of the jar to distribute the heat. 9 Always check that the contents of the jar are at the correct temperature by testing some on the back of your hand or via your mouth.
– Never immerse the Baby Bottle Warmer in water. – Do not use cleaning or scouring agents. Warning: If a fault occurs, consult a Philips’ service centre. Under no circumstances should you try to repair the Bottle Warmer yourself; do not dismantle. Servicing should be performed by qualified service personnel only.
Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal...
FRANÇAIS Fonctionnement Illustration du produit sur le rabat intérieur 1 Biberon et élévateur de pot 2 Poignées 3 Fiche secteur 4 Sélecteur à déclic 5 Témoin 6 Bague avec cuillère de mesure 7 Conteneur 8 Cable reservoir Mesures de sécurité importantes •...
Page 11
FRANÇAIS Installation Avant de brancher le chauffe-biberon au secteur, contrôlez pour vous assurer que la prise secteur est bien de 230V CA. 1 Placez le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface sèche, antidérapante et horizontale. 2 Tournez le sélecteur à déclic 4 vers la gauche jusqu'à la position ‘0’...
FRANÇAIS 7 Agitez légèrement le biberon pour répartir la chaleur avant de le donner à boire à votre bébé. 8 Vérifiez que le contenu du biberon est à la bonne température en versant quelques gouttes sur le dos de votre main.
FRANÇAIS 7 Retirez le pot du conteneur et tournez le sélecteur à déclic vers la gauche, jusqu'à la position ‘0’ (ARRÊT). 8 Remuez le contenu du pot pour répartir la chaleur. 9 Vérifiez toujours que le contenu du pot est à la bonne température en en plaçant une petite quantité...
– N’immergez jamais le chauffe-biberon. – N’utilisez pas d’agents de nettoyage ni de rinçage. Avertissement: En cas d’anomalie, consulter un centre de service après-vente Philips. N’essayer en aucun cas de réparer le chauffe-biberon vous-même; ne pas démonter. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un personnel qualifié.
Garantie et service Si vous avez besoin de renseignements ou si vous avez un problème, veuillez visiter le site Web dePhilips à l'adresse www.philips.com ou communiquer avec le centre d'assistance à la clientèle Philips(vous trouverez le numéro de téléphone dans le feuillet sur la garantie à...
ESPAÑOL Descripción funcional Ilustración del producto en la solapa interna 1 Elevador de biberones y tarros 2 Asas 3 Enchufe 4 Termostato 5 Piloto 6 Anilla con vaso de agua 7 Recipiente 8 Espacio reservad para el cable Precauciones importantes •...
Page 17
ESPAÑOL Instalación Antes de conectar el calientabiberones a la red eléctrica, asegúrese de que la tensión eléctrica que se suministra es de 230 V CA. 1 Coloque el calientabiberones lejos del alcance de los niños y sobre una superficie horizontal, seca y no deslizante. 2 Gire el termostato 4 hacia la izquierda a la posición ‘0’...
Page 18
ESPAÑOL 7 Agite la botella un poco para distribuir el calor uniformemente antes de permitir que su bebé beba. 8 Compruebe que la temperatura del contenido de la botella es correcta vertiendo unas cuantas gotas en el dorso de su mano.
Page 19
ESPAÑOL 6 Ponga el termostato al símbolo > La lámpara indicadora se enciende de color rojo. > Cuando se alcanza la temperatura correcta, la lámpara indicadora se enciende de color verde. 7 Retire el tarro del contenedor y gire el botón de control hacia la izquierda a la posición ‘0’...
– No use productos de limpieza o soluciones desengrasantes. Advertencia: Si ocurre una averia, consulte a un Servicio Técnico Autorizado de Philips. Bajo ninguna circunstancia debe usted tratar de reparar el Calentador de Biberones; no lo desmonte. El mantenimiento debe ser realizado únicamente por personal cualificado.
Philips en www.philips.com,o póngase en contacto con el Servicio Philips de Atención al Cliente de su país (hallará el númerode teléfono en el folleto de la Garantía Mundial).Si en su país no hay Servicio Philips de Atención alCliente,póngase en contacto con su distribuidor local Philips o con el Service Department of PhilipsDomestic Appliances and Personal Care BV.
DEUTSCH Funktionen im Überblick Produktabbildung auf der Innenklappe 1 Flaschen- und Glasheber 2 Handgriffe 3 Netzstecker 4 Klick-Schritt-Regelknopf 5 Anzeigelampe 6 Ring mit Wasserbecher 7 Behälter 8 Kabelfach Wichtige Sicherheitsvorkehrungen • Lesen Sie sich diese Anleitung durch und heben Sie sie auf. •...
DEUTSCH Installation Vor Anschluß des Baby-Flaschenwärmers an die Stromversorgung prüfen Sie, ob die Stromversorgung auf 230 V Wechselspannung steht. 1 Stellen Sie den Baby-Flaschenwärmer für Kinder unzugänglich auf eine trockene, rutschfeste, horizontale Oberfläche. 2 Drehen Sie den Klick-Schritt-Regelknopf 4 nach links in die Stellung ‘0’...
Page 24
DEUTSCH 7 Schütteln Sie die Flasche etwas, um die Wärme gleichmäßig zu verteilen, bevor Sie Ihr Baby trinken lassen. 8 Überprüfen Sie, dass der Flascheninhalt die richtige Temperatur aufweist, indem Sie einige Tropfen auf Ihren Handrücken träufeln lassen. Hinweis! – Der Ring gewährleistet, dass der heiße Dampf die Flasche äußerst schnell auf die richtige Temperatur erwärmt.
Page 25
DEUTSCH 7 Entfernen Sie das Glas aus dem Behälter und drehen Sie den Regelknopf nach links in die Stellung ‘0’ (AUS). 8 Rühren Sie den Inhalt des Glases um, um die Wärme zu verteilen. 9 Überprüfen Sie stets, dass der Inhalt des Glases die richtige Temperatur aufweist, indem Sie etwas davon auf Ihrem Handrücken oder mit dem Mund überprüfen.
– Keine Reinigungs- oder Scheuermittel benutzen. Achtung: Wenn am Gerät Störungen auftreten sollten, setzen Sie sich bitte mit einem Servicezentrum von Philips in Verbindung. Sie sollten unter keinen Umständen versuchen, den Flaschenwärmer selbst zu reparieren oder auseinander zu bauen.Wartungsarbeiten sind ausschließlich von qualifizierten Kundendienstmitarbeitern...
Kapitel Pflege des Gerätes). Garantie und Kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,wenden Sie sich bitte an IhrenPhlips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Tel.Nr. 0180/5356767).Besuchen Sie auch die Philips Website www.philips.com...
NEDERLANDS Overzicht van de apparaatonderdelen Productafbeelding op de binnenflap 1 Lift voor de flessen en potjes 2 Handgrepen 3 Netstekker 4 Bedieningsknop met verschillende standen 5 Waarschuwingslampje 6 Afsluitring met maatbekertje 7 Waterreservoir 8 Kabelvak Belangrijke voorzorgsmaatregelen • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor het geval u later nog iets na wilt zoeken.
NEDERLANDS Installatie Controleer, voor u de Babyflessenwarmer aansluit op het net, of de spanning van het stopcontact 230 volt AC is. 1 Houd de babyflessenwarmer buiten het bereik van kleine kinderen en plaats hem op een droge, niet gladde en vlakke ondergrond.
Page 30
NEDERLANDS 7 Schud de fles lichtjes om de warmte te verdelen voor u uw baby laat drinken. 8 Controleer of de inhoud van de fles op de goede temperatuur is door een paar druppels op de rug van uw hand te laten vallen. Opmerkingen! –...
NEDERLANDS 7 Haal het potje uit het reservoir en draai de bedieningsknop in de stand ‘0’ (UIT). 8 Roer de inhoud van het potje om de warmte te verdelen. 9 Controleer altijd of de inhoud van het potje op de goede temperatuur is door een beetje op de rug van uw hand of in uw mond uit te proberen.
– Gebruik geen schoonmaak- of schuurmiddel. Waarschuwing: Als er een storing optreedt, neem dan contact op met een servicecentrum van Philips. Probeer in geen geval zelf de flessenwarmer te repareren; haal het apparaat niet uit elkaar. Reparatie mag alleen door gekwalificeerd onderhoudspersoneel uitgevoerd worden.
Customer Care Centre in uw land (u vindthet telefoonnummer in het 'worldwide guarantee' vouwblad).Als er geen Customer Care Centre inuw land is,ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op met de afdeling Service van PhilipsDomestic Appliances and Personal Care BV.
ITALIANO Panoramica dell’apparecchio Illustrazione dell’apparecchio all’interno della copertina 1 Solleva biberon e vasetto 2 Prese per mano 3 Spina di rete 4 Manopola di comando 5 Spia di indicazione 6 Anello con tazza dell’acqua 7 Contenitore 8 Sede del cavo Misure di sicurezza importanti •...
Page 35
ITALIANO Installazione Prima di collegare lo scalda biberon alla rete, assicurarsi che la tensione di uscita sia di 230 V CA. 1 Posizionare lo scalda biberon fuori dalla portata dei bambini e sopra una superficie orizzontale non scivolosa. 2 Girare la manopola a scatti 4 verso sinistra alla posizione ‘0’...
Page 36
ITALIANO 7 Agitare un poco il biberon per distribuire il calore in modo regolare prima di far bere il bebè. 8 Controllare che il contenuto del biberon sia alla corretta temperatura versando alcune gocce sul retro della mano. Note! – L’anello assicura che il vapore caldo riscalda il biberon molto rapidamente alla giusta temperatura.
Page 37
ITALIANO 7 Rimuovere il biberon dal contenitore e girare la manopola verso la posizione ‘0’ (SPENTO). 8 Mescolare il contenuto del vasetto per distribuire il calore. 9 Controllare sempre che il contenuto del vasetto sia della corretta temperatura provandone un po’ sul retro della mano oppure in bocca.
– Non usare agenti di pulizia o di strofinamento. Attenzione: Se si verifica un guasto, contattare il centro assistenza Philips. Non cercare di riparare il prodotto Bottle Warmer da soli per nessuna ragione, non smontarli. La riparazione deve essere eseguita solo da personale qualificato.
Per ulteriori informazioni o in caso di problemi,vi preghiamo di visitare il sito Philips suwww.philips.com oppure contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (troverete ilnumero di telefono sull'opuscolo della garanzia).Qualora nel vostro Paese non ci siano CentriAssistenza Clienti,rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il ServiceDepartment of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
• Use exclusivamente recipientes que tenham sido aprovados para fervura. • Use apenas o Aquecedor de Biberões Philips quando a temperatura ambiente estiver entre +7ºC e +37ºC.
PORTUGUÊS Instalação Antes de ligar o Aquecedor de Biberões à corrente, certifique-se de que a corrente da rede é de 230V CA. 1 Coloque o Aquecedor de Biberões fora do alcance das crianças, sobre uma superfície horizontal e seca não escorregadia.
Page 42
PORTUGUÊS 7 Agite um pouco o biberão para distribuir uniformemente o calor antes de o dar a beber ao bebé. 8 Certifique-se de que o conteúdo do biberão se encontra à temperatura correcta, deitando algumas gotas nas costas da mão. Notas! –...
Page 43
PORTUGUÊS 7 Tire o boião do recipiente e rode o botão para a esquerda, para a posição ‘0’ (Desligado). 8 Mexa o conteúdo do boião para distribuir o calor. 9 Certifique-se sempre de que o conteúdo do boião se encontra à temperatura correcta, experimentando um pouco nas costas da mão ou na sua boca.
– Não utilize agentes de limpeza nem esfregões. Aviso: Se ocorrer uma avaria, consulte o seu centro de assistência técnica Philips. Nunca deverá tentar reparar o Aquecedor de Biberões por si próprio; não desmonte a unidade. As operações de reparação só deverão ser efectuadas por pessoal de assistência técnica qualificado.
Garantia e assistência Se precisar de informações ou se tiver qualquer problema,por favor visite o site da Philips emwww.philips.pt ou contacte o Centro de Informação ao Consumidor Philips do seu País (osnúmeros de telefone encontram-se no folheto da garantia mundial).Se não existir um Centro deInformação ao Consumidor no seu País,dirija-se a um Agente Philips...
Page 46
• • • • • • pa d . • a ap • • • • a a p +7°C a +37°C.
Page 47
a 230VAC. ‘0’ (OFF). > ‘0’ (OFF). a p p > 20ml a ap a a (d a a H da 3). 4 S p d 6. a a H da 3). > > a a, a a a w ‘0’...
Page 48
8 B a a a, – S da a a. a a, ' a a p p – O d a ( a a a a p a p p p a a p a a a ‘0’ (OFF). a p p >...
Page 49
9 Ha p p p a a, d a a . 10 A , a a 10ml. a a w ! S da a a. a a, ' a a p p a a a a a . a d a a p p •...
Page 50
, ap a Philips. a p p a p p a p p a p a a p 220-240V AC 250 Watts +7°C a +37°C a a PTC a a. • a a a • a a. a a. • p •...
Page 51
. a a a a a a a a ap Philips www.philips.com a a ( Philips w ). a a d Philips a O a Philips (Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV).
SVENSKA Funktionsöversikt Illustration av produkten på insidan av omslaget 1 Lyftspak 2 Handtag 3 Nätkontakt 4 Inställningsratt 5 Indikatorlampa 6 Ring med vattenkopp 7 Behållare 8 Kabelförvaring Viktiga säkerhetsanvisningar • Läs denna bruksanvisning och spar den. • Använd aldrig apparaten utan vatten i. •...
Page 53
SVENSKA Installation Kontrollera innan du ansluter barnmatsvärmaren till strömmen att din eltyp är 230 V växelström. 1 Ställ barnmatsvärmaren utom räckhåll för barn och på en torr halkfri yta. 2 Vrid inställningsratten 4 till vänster till läget ‘0’ (AV). > Då lyser lampan grönt. 3 Dra ut så...
Page 54
SVENSKA 7 Skaka flaskan lite för att fördela värmen jämnt innan du ger barnet att dricka. 8 Kontrollera att innehållet i flaskan har kommit upp i rätt temperatur genom att hälla några droppar på baksidan av handen. Obs! – Ringen gör att flaskan mycket snabbt kommer upp i rätt temperatur i den varma ångan.
Page 55
SVENSKA 7 Ta ut burken ur behållaren och vrid ratten pt vänster till läget ‘0’ (AV). 8 Rör om i burken så att värmen sprids. 9 Kontrollera alltid att burkens innehåll är rätt temperatur genom att prova det på baksidan av handen eller med munnen.
OBS: – Doppa aldrig barnmatsvärmaren i vatten. – Använd aldrig rengöringsmedel eller skurpulver. Varning: Kontakta Philips servicecenter om något fel uppkommer. Försök aldrig reparera nappflaskvärmaren själv, och ta aldrig isär dem. Service ska endast utföras av behörig servicepersonal.
Om du behöver service eller information eller har något problem ska du söka upp Philips webbsidapå adressen www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (rätt telefonnummer finnerdu världsgarantibroschyren).Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land ska du vända dig till dinlokala återförsäljare eller kontakta service-...
Page 58
DANSK Funktionsoversigt - produktillustration på den indvendige klap 1 Flaske- og glasløfter 2 Håndgreb 3 Stik 4 Klik-trin reguleringsknap 5 Kontrollampe 6 Ring med vandbæger 7 Beholder 8 Ledningsrum Vigtige beskyttelsesforanstaltninger • Læs og gem denne vejledning. • Brug aldrig apparatet uden vand. •...
Page 59
DANSK Montering Før flaskevarmeren tilsluttes strømforsyningen, skal man sikre, at stikkontakten er 230VAC. 1 Stil flaskevarmeren på et sted, der er utilgængeligt for børn, og på en tør, skridfast, vandret overflade. 2 Drej klik-trin reguleringsknappen 4 til venstre til position ‘0’...
Page 60
DANSK 7 Ryst flasken lidt for at fordele varmen jævnt, før barnet begynder at drikke. 8 Kontrollér altid at flaskens indhold har den rette temperatur ved at hælde et par dråber ud på håndleddet. Bemærk! – Ringen sikrer at den varme damp meget hurtigt opvarmer flasken til den rette temperatur.
Page 61
DANSK 7 Fjern glasset fra beholderen og drej reguleringsknappen til venstre til position ‘0’ (afbrudt). 8 Rør i glasset for at fordele varmen. 9 Kontrollér altid at glassets indhold har den rette temperatur ved at komme en smule på håndleddet eller ved at smage på maden.
Bemærk: – Nedsænk aldrig flaskevarmeren i vand. – Anvend aldrig rengørings- eller skuremidler. Advarsel: I tilfælde af defekter kontaktes et Philips servicecenter. Forsøg under ingen omstændigheder at reparere flaskevarmeren selv. Skil dem ikke ad. Servicering må kun udføres af kvalificerede teknikere.
Reklamationsret og service For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises venligst tilPhilips hjemmeside på adressen:www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumrefindes i vedlagte "World-Wide Guarantee" folder).Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land,bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliancesand Personal Care BV.
Page 64
NORSK Oversikt over funksjoner Produktet er illustrert på innsiden av omslaget 1 Flaske- og glassløfter 2 Håndgrep 3 Strømstøpsel 4 Tinnvis kontrollbryter 5 Varsellampe 6 Ring med målekopp 7 Beholder 8 Oppbevaring av ledning Viktige sikkerhetsregler • Les og ta vare på disse instruksjonene. •...
Page 65
NORSK Installering Før du kopler til strømmen på Baby Bottle Warmer, må du forsikre deg om at strømuttaket er 230 VAC (vekselstrøm). 1 Plassér Baby Bottle Warmer utenfor barns rekkevidde, og på et tørt, sklisikkert, flatt underlag. 2 Vri den trinnvise kontrollbryteren 4 til venstre til ‘0’ (AV) stilling.
Page 66
NORSK 7 Rist flasken lett for å fordele varmen jevnt før du lar babyen din drikke av den. 8 Du bør alltid kontrollere at innholdet i flasken holder den rette temperaturen ved å helle noen få dråper på håndbaken din. Merk! –...
Page 67
NORSK 7 Ta glasset ut av beholderen, og vri kontrollbryteren til venstre til ‘0’ (AV) stilling. 8 Rør om i glasset slik at varmen fordeler seg raskere. 9 Du bør alltid kontrollere at innholdet i glasset holder den rette temperaturen ved å teste litt av det på håndbaken din eller ta litt i munnen.
– Legg aldri Baby Bottle Warmer i vann. – Ikke bruk vaskemidler eller skurepulver. Advarsel: Hvis det oppstår en feil, bør du kontakte et Philips servicesenter. Forsøk aldri å reparere flaskevarmeren selv. Må ikke demonteres. Service må bare utføres av kvalifisert personell.
Philips'webområde på www.philips.com eller kontakte Philips Kundetjeneste (du finner telefonnummeret igarantiheftet).Hvis det ikke finnes noe Philips Kundetjeneste-senter i landet du befinner deg i,ber videg ta kontakt med nærmeste Philips- forhandler eller serviceavdelingen ved Philips DomesticAppliances and Personal Care BV.
SUOMI Käyttöohje - Tuotekuvaus pakkauksen läpän sisäpuolella 1 Pullon- ja purkinnostin 2 Käsikahvat 3 Pistotulppa 4 Porrastettu lämpötilanvalistin 5 Merkkivalo 6 Renkaalla varustettu vesikuppi 7 Vesisäiliö 8 Johdon säilytystila Tärkeitä turvallisuusohjeita • Lue ja säilytä nämä ohjeet huolellisesti. • Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä. •...
Page 71
SUOMI Asennus Ennen vauvanruoanlämmitin liittämistä virtaverkkoon varmista, että virtaverkkojännite on 230V AC. 1 Aseta vauvanruoanlämmitin lasten ulottumättomiin kuivalle, luistamattomalle ja tasaiselle pinnalle. 2 Käännä lämpötilanvalitsin 4 vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS). > Merkkivalo näyttää vihreää. 3 Kelaa auki tarvittava pituus johtoa sen säilytystilasta 8 ja liitä se pistorasiaan.
Page 72
SUOMI 7 Tasoita lämpöä ravistamalla pulloa hieman ennen pullon antamista vauvan imettäväksi. 8 Tarkista, että pullon sisältö on sopivan lämpöinen valuttamalla muutama pisara kämmenselällesi. Huomautus! – Rekaalla varmistetaan, että kuuma höyry lämmittää pullon hyvin nopeasti oikeaan lämpötilaan. Pullon lämmittäminen ilman rengasta voi antaa tulokseksi sopimattoman lämpötila, joten älä...
Page 73
SUOMI 7 Poista purkki vesisäiliöstä ja käännä lämpötilanvalitsinta vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS). 8 Hämmennä purkin sisältöä lämmön levittämiseksi tasaisesti. 9 Tarkista aina, että purkin sisältö on sopivan lämpöinen testaamalla ruo kämmenselälläsi tai maistamalla sitä. 10 Jos lämpötila on liian alhainen, kaada vesisäiliöön uudelleen 10 ml vettä.
SUOMI Hoitotoimet Puhdistus • Irrota vauvanruoanlämmittin sähkövirrasta ja anna sen jäähtyä. Puhdista vesisäiliö ja vauvanruoanlämmittimen ulkopuoli kostealla rievulla. Huomautus: – Älä koskaan upota vauvanruoanlämmitintä veteen. – Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita. Varoitus: Jos vikoja ilmenee, ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoon. Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse. Älä...
Takuu & huolto Jos haluat lisää tietoa tai laitteen kanssa on ongelmia,käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessawww.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).Voitmyös ottaa yhteyden Philips-myyjään tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamaan huoltoliikkeeseen taisuoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.