Page 1
SR 700 BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NÁVOD K POUŽITÍ • ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNÁLATI UTASÍTÁS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS •...
Page 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ............3 Илюстрации ........................97 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ........... 7 Obrázky ......................97 Vær venlig at læse og opbevare denne vejledning ........11 Illustrationer ....................97 Bitte lesen und aufbewahren ..............15 Abbildungen ....................
Page 3
частици и аксесоар за глава — качулка, предпазен Ограничения щит, заваръчна маска, каска с предпазен щит или • SR 700 трябва винаги да се използва с два филтъра целолицева маска, полулицева маска — е включен за частици. към защитните дихателни системи с вентилатори...
Page 4
15. Торба за съхраняване SR 505 T06-0102 Целолицева маска SR 200 16. Гумен колан SR 503 T06-0103 • Поставете дихателния маркуч между целолицевата 17. Кожен колан SR 504 T06-0104 маска SR 200 и вентилаторния блок с филтър за частици SR 700. Фиг. 13, 14, 15.
Page 5
Символът за батерията мига непрекъснато, а • Поставете маркуча между полулицевата маска другите сигнали се повтарят на интервали от 30 SR 900 и вентилаторния блок SR 700. секунди, докато остане около една минута, преди Фиг. 16, 17. батерията да се изхаби напълно. Тогава звуковият...
Page 6
• Ако отново се позволи свободно движение на Преди употреба След употреба Ежегодно въздушния поток, сигналите за аларма спират • • Визуална инспекция автоматично след 10-15 секунди. • • Проверка на работата 3.8 Слагане на оборудването • Почистване • • Вземете вентилаторния блок и регулирайте колана Смяна...
Omezení nenahrazují však národní či místní předpisy. Pokud si • Zařízení SR 700 musí být vždy použito se dvěma nejste jisti výběrem a péčí o zařízení, obraťte se na částicovými filtry. svého nadřízeného nebo kontaktujte prodejce. Můžete •...
Nabíječka provádí nabíjení automaticky ve třech fázích. Obr. 1. Obr. 8. Č. Díl 1. Oranžová kontrolka LED. 1. Ventilátor SR 700, holý 2. Žlutá kontrolka LED. 2. Akumulátor SR 701, 2,2 Ah 3. Zelená kontrolka LED. 3. Nabíječka SR 713 •...
30sekundových • Zapojte hadici mezi celoobličejovou masku SR 200 a intervalech, dokud nezbývá přibližně jedna minuta do ventilátorovou jednotku s částicovým filtrem SR 700. úplného vybití baterie. Zvukový signál se poté změní na Obr. 13, 14, 15.
- průtokoměr je umístěn svisle, Před použitím Po použití Ročně - kulička se volně pohybuje, • • Vizuální kontrola - vak je okolo hadice dobře utěsněn. • • Kontrola funkčnosti • Kontrola alarmů Čištění Zařízení je navrženo tak, aby v případě zablokovaného •...
Page 11
7. Certifikace • Zařízení SR 700 v kombinaci s obličejovým štítem SR 540 nebo SR 570, svařovacím štítem SR 590, přilbou s průzorem SR 580, kuklami SR 520, SR 530, SR 561 nebo SR 562 je schváleno v souladu s normou EN 12941:1998, třída TH3.
• Brugeren skal være opmærksom på ikke at forveksle markeringerne på et filter med andre Fig. 2. standarder end EN 12941:1998 og EN 12942:1998 Nr. Del med klassificeringen af SR 700-blæserenheden, når 1. Hætte SR 561 H06-5012 de anvendes med dette filter. 2. Hætte SR 562 H06-5112 3.
Page 13
Halvmaske SR 900: afladet. Da ændres lydsignalet til et intermitterende • Saml slangen mellem halvmaske SR 900 og signal. blæserenhed SR 700. Fig. 16, 17. Handling: Afbryd straks arbejdet, forlad området, og • Kontroller, at slangen er fastgjort. skift/oplad batteriet.
Hvis minimumflow ikke opnås, skal du kontrollere, Før anvendelse Efter anvendelse Årlig • • Visuel kontrol - flowmåleren holdes lodret, • • - kuglen bevæger sig frit, Kontrol af ydeevne • - posen sidder tæt rundt om slangen. Rengøring • Skift af blæserpakninger Sådan kontrolleres alarmerne Udstyret er konstrueret til at afgive en advarsel, hvis...
Sie sich an Ihren Vorgesetzten oder an die Verkaufsstelle. Sie können auch jederzeit mit dem Begrenzungen Technischen Kundendienst von Sundström Safety AB • Das Gebläse SR 700 ist stets mit zwei Partikelfiltern in Verbindung treten. zu verwenden 1.1 Verwendungsbereiche •...
Phasen durch. Abb. 8. 1. Orangefarbene Leuchtdiode Abb. 1. Teil 2. Gelbe Leuchtdiode 1. Gebläse SR 700, nackt 3. Grüne Leuchtdiode • Setzen Sie die Batterie wieder ein. Abb. 9. 2. Batterie SR 701, 2,2 Ah 3. Batterieladegerät SR 713...
Page 17
Halbmaske SR 900: Bereich verlassen und Batterie austauschen bzw. • Montieren Sie den Schlauch zwischen der aufladen. Halbmaske SR 900 und dem Gebläse SR 700. Abb. 16, 17. Ein- und Ausschalten • Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch gut • Das Gebläse wird durch einmaliges Betätigen der befestigt ist Betriebstaste eingeschaltet.
Page 18
Atemschlauchs abdichtet (Anschluss siehe Abb. 15). • Setzen Sie die Stöpsel ein. Siehe 3.5 f. Wichtig! Sie dürfen nicht den Gummischlauch • Verwenden Sie einen Schwamm oder eine weiche Bürste, befeuchtet mit einer Geschirrspülmittel- selbst anfassen, weil dadurch die Luftströmung blockiert würde oder keine richtige Abdichtung Lauge o.ä.
Page 19
INicht mit gewöhnlichem Abfall 7. Zulassungen CE-Zulassung durch INSPEC Certification Services Ltd. • Das Gebläse SR 700 in Kombination mit dem Schirm SR 540 oder SR 570, dem Schweißschutzvi- Isolierungsklasse 2 sier SR 590, dem Helm mit Visier SR 580 und den...
Page 20
• Θερμοκρασία λειτουργίας. Εικ. 4. • Εάν παρατηρήσετε ζάλη, ναυτία ή άλλη δυσφορία. 3. Χρήση Περιορισμοί • Το μοντέλο SR 700 πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα με 3.1 Αφαίρεση συσκευασίας δύο φίλτρα σωματιδίων. Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός είναι πλήρης σύμφωνα με τη...
Page 21
16. Ζώνη καουτσούκ SR 503 T06-0103 Πλήρους κάλυψης προσώπου SR 200 και της μονάδας 17. Δερμάτινη ζώνη SR 504 T06-0104 ανεμιστήρα του φίλτρου σωματιδίων SR 700. Εικ. 13, 18. Παρέμβυσμα προς τον ανεμιστήρα R06-0107 14, 15. 19. Ιμάντας SR 552 T06-0116 •...
• Αναβοσβήνει το κόκκινο προειδοποιητικό Θα πρέπει να επιπλέει στην ίδια στάθμη ή ελαφρά πιο τρίγωνο στην οθόνη. πάνω από την ένδειξη 175 l/min του σωλήνα. Εικ. 27. Το προειδοποιητικό τρίγωνο θα αναβοσβήνει συνεχώς, Εάν δεν επιτευχθεί ελάχιστη ροή, ελέγξτε τα κάτωθι: ενώ...
με το πρότυπο EN 12941:1998, κατηγορία TH3. • Ξεβιδώστε τα φίλτρα. • El SR 700 en combinación con la máscara completa SR • Το παρέμβυσμα διαθέτει αύλακα σε όλο το μήκος της 200 o la semimáscara SR 900 está aprobado según la norma EN 12942, clase TM3.
1. General information Limitations The SR 700 is a battery-powered particle filter fan unit • The SR 700 must always be used with two particle that, together with particle filter and head top - hood, filters. visor, welding shield, helmet with visor, half mask or •...
H01-3212 • Assemble the hose between Full face mask SR 200 Welding shield SR 590 H06-4012 and particle filter fan unit SR 700. Fig. 13, 14, 15. 10. Hose SR 550 T01-1216 • Check that the hose is firmly secured.
3.7 Performance check e) Pre-filters SR 221 • Assemble the pre-filters. Fig. 20, 21. The performance check should be checked on every occasion before the fan unit is used. f) Plug kit The Plug kit is used for cleaning or decontamination of Check of the minimum flow - MMDF the fan unit and prevents dirt and water from entering •...
The use of non-genuine parts or modification of the equipment may reduce the • The SR 700 in combination with full face mask SR protective function and put at risk the approvals 200 or half mask SR 900 is approved in accord- received by the product.
Limitaciones de cabeza. • el SR 700 debe utilizarse siempre con dos filtros de El ventilador debe equiparse con filtros. El aire filtrado partículas, se suministra a través de una manguera de respiración •...
Page 29
T01-1216 • Coloque la manguera entre la máscara completa SR 10. Manguera de goma SR 551 T01-1218 200 y el ventilador con filtro de partículas SR 700. 11. Manguera SR 951 T01-3003 Fig. 13, 14, 15. 12. Manguera doble SR 952 R01-3009 •...
El símbolo de la batería parpadeará de manera • Coloque la manguera entre la semimáscara SR 900 continua, mientras que el resto de señales se y el ventilador SR 700. Fig. 16, 17. repetirán cada 30 segundos hasta que quede • Compruebe que la manguera está firmemente aproximadamente un minuto antes de que se sujeta.
3.8 Encendido del equipo 4.4 Piezas de repuesto • Colóquese el ventilador y ajuste la correa de forma Utilice siempre piezas originales Sundström. No haga que el ventilador quede sujeto de forma firme y modificaciones en el equipo. El uso de piezas no cómoda detrás de su cintura.
• El SR 700 en combinación con la máscara completa SR 200 o la semimáscara SR 900 está aprobado según la norma EN 12942, clase TM3. • El SR 700 cumple con las exigencias de la norma EN 61000-6-2 (inmunidad en entornos industriales) y 61000-6-3 (emisiones en entornos residenciales,...
2. Kollane valgusdiood. 3. Roheline valgusdiood. Joon. 1. • Pange aku oma kohale tagasi. Joon. 9. 1. Respiraator SR 700, ilma lisaseadmeteta Hoiatus! 2. Aku SR 701, 2,2 Ah • Laadige alati aku enne, kui see on täielikult 3. Akulaadija SR 713 tühjenenud.
Page 34
Täismask SR 200 Seejärel muutub helisignaal katkendlikuks. • Ühendage vooliku abil täismask SR 200 ja osakeste Tegevus: katkestage koheselt töö, lahkuge tööalalt filtriga respiraator SR 700. Joon. 13, 14, 15. ja vahetage/laadige aku. • Veenduge, et voolik on tugevalt kinni. Sisse-/väljalülitamine SR 900 poolmask: •...
Enne Pärast Kord 7. Heakskiidud kasutamis kasutamist aastas • SR 700 koos näomaskiga SR 540 või SR 570, • • Visuaalne kontroll keevitusmask SR 590, visiiriga kiiver SR 580, • • Talitluskontroll kaitsemaskid SR 520, SR 530, SR 561 või SR 562 •...
• Jos tunnet huimausta tai pahoinvointia tai olosi on muuten epämukava. 7. Hyväksynnät 1. Yleistä Rajoitukset • SR 700 -puhaltimessa on aina käytettävä kahta SR 700 on akkukäyttöinen hiukkassuodattimen hiukkassuodatinta. puhallin, joka yhdessä hiukkassuodattimen ja • Jos käyttäjän työtahti on erittäin kova, kasvo-osan kasvo-osan - huppu, visiiri, hitsauskypärä, visiirillinen...
Page 37
18. Puhaltimen tiiviste R06-0107 Puolinaamari SR 900: 19. Panta SR 552 T06-0116 • Kiinnitä letku SR 900 -puolinaamarin ja SR 700 20. Hiukkassuodatin P3 R, SR 710 H02-1512 -puhaltimen väliin. Kuvat 16, 17. • Varmista, että letku on kunnolla kiinni. d) Hiukkassuodattimet Kerrallaan on käytettävä...
Page 38
3.7 Toimintatesti • Jos käytössä on hiukkassuodatin SR 510, napsauta se suodattimen liitoskappaleeseen painamatta Toimintatesti on tehtävä aina ennen puhaltimen käyttöä. suodattimen keskeltä. • Kierrä suodatin suodattimen kiinnikkeeseen niin Tarkista vähimmäisvirtaus - MMDF pitkälle, että liitoskappale ottaa kiinni tiivisteeseen. • Tarkista, että puhaltimessa on kaikki osat ja että se Kierrä...
• Puhdistaminen • Puhaltimen tiivisteiden vaihto • SR 700 ja kasvosuojus SR 540 tai SR 570, hitsauskypärä SR 590, visiirillinen kypärä SR 580, 4.4 Varaosat huput SR 520, SR 530, SR 561 tai SR 562 on Käytä aina alkuperäisiä Sundströmin varaosia. Älä tee hyväksytty standardien EN 12941:1998, luokan TH3...
1.1 Domaines d‘applications 2. Caractéristiques techniques Le ventilateur SR 700 peut être utilisé à la place d‘un Débit d‘air filtre de protection dans toutes les situations où un tel En fonctionnement normal, le débit d‘air doit être de filtre est recommandé.
10. Flexible en caoutchouc SR 551 T01-1218 11. Flexible SR 951 T01-3003 200 et le ventilateur SR 700. Fig. 13, 14, 15. 12. Flexible jumelé SR 952 R01-3009 • Contrôler que le flexible est bien raccordé. 13. Casque avec visière SR 580 H06-8012 Demi-masque SR 900 :...
d) Filtres à particules Démarrage/arrêt Il faut toujours utiliser ensemble deux filtres à • Pour démarrer le ventilateur, il suffit d‘une pression particules. sur le bouton de commande. Fig. 23. • Contrôler que les joints du porte-filtre du ventilateur Les symboles s‘allument sur l‘écran et un signal sont en place et intacts.
4.4.1 Remplacement des filtres à • Mettre en place l‘équipement de protection respiratoire sur le visage. particules • Vérifier que le flexible d‘alimentation en air descend le long du dos et n‘est pas vrillé. Fig. 29. Les filtres à particules doivent être absolument À...
Page 44
7. Agréments • Le ventilateur SR 700 utilisé en combinaison avec la cagoule SR 540 ou SR 570, le masque de soudage SR 590, le casque avec visière SR 580, les cagoules SR 520, SR 530, SR 561 ou SR 562 est homologué...
Page 45
Az SR 700 akkumulátoros részecskeszűrő- ventilátoregység a részecskeszűrővel és a fejvédő Korlátozások eszközzel – csuklya, arcvédő, hegesztőpajzs, arcvédős • Az SR 700 készüléket mindig két részecskeszűrővel sisak vagy teljes álarc, félálarc, – együtt az EN kell használni. 12941/12942:1998 szabványnak megfelelő Sundström •...
Page 46
8. SR 900 M félálarc H01-3112 SR 200 teljes álarc 8. SR 900 L félálarc H01-3212 • Kösse össze az SR 200 teljes álarcot és az SR 700 9. Hegesztőpajzs SR 590 H06-4012 szűrőventilátor-egységet a tömlővel. 13., 14., 15. 10. PU-tömlő SR 550 T01-1216 ábra.
Page 47
3.7. Működés-ellenőrzés e) SR 221 előszűrők • Szerelje fel az előszűrőket. 20., 21. ábra. A ventilátoregység minden használata ellőtt működés- ellenőrzést kell végezni. f) Dugókészlet A dugókészlet a ventilátor egység tisztítására vagy Minimális légáram ellenőrzése – MMDF fertőtlenítésére szolgál, és megakadályozza, hogy a •...
SR 700 jóváhagyással rendelkezik az EN 12942 szabványnak megfelelően (TM3 osztály). A két szűrőt mindig egy időben kell cserélni. • Az SR 700 megfelel az EN 61000-6-2 (Az ipari • Csavarja ki a szűrőket. környezet zavartűrése) és 61000-6-3 (A lakóhelyi, a •...
Limitazioni La ventola deve essere provvista di filtri e l‘aria filtrata è • La SR 700 deve sempre essere utilizzata con due erogata attraverso un tubo di respirazione fino al filtri antipolvere. copricapo. La pressione positiva così generata •...
Page 50
• Montare il tubo tra la maschera integrale SR 200 e la 10. Flessibile PU SR 550 T01-1216 ventola con filtro antipolvere SR 700. Fig. 13, 14, 15. 10. Flessibile di gomma SR 551 T01-1218 • Assicurarsi che il tubo sia fissato saldamente.
• Montare il flessibile tra la semimaschera SR 900 e la mentre gli altri segnali sono ripetuti a intervalli di 30 ventola SR 700. Fig. 16, 17. secondi fino a circa un minuto prima che la batteria • Assicurarsi che il tubo sia fissato saldamente.
3.8 Indossare l‘attrezzatura 4.4 Ricambi • Posizionare la ventola attorno alla vita e regolare la Usare sempre ricambi originali Sundström. Non cintura in modo che la ventola risulti fissata apportare modifiche all‘attrezzatura. L’uso di ricambi saldamente e comodamente sulla schiena. Fig. 29. non originali o modifiche dell’attrezzatura possono •...
Page 53
7. Omologazioni • La SR 700 in combinazione con lo schermo facciale SR 540 o SR 570, lo schermo per saldatura SR 590, l‘elmetto con visiera SR 580, i cappucci SR 520, SR 530, SR 561 o SR 562 è omologata ai sensi della norma EN 12941:1998, classe TH3.
7. Atitiktys Apribojimai 1. Bendra informacija • SR 700 visada reikia naudoti kartu su dviem smulkių dalelių filtrais. SR 700 yra baterijomis maitinamas ventiliatorius su • Jeigu naudotojas dirba labai intensyviai, įkvėpimo smulkių dalelių filtru, kuris kartu su smulkių dalelių filtru metu po galvos apdangalu gali susidaryti dalinis ir galvos apdangalu –...
Page 55
10. Poliuretaninė žarna SR 550 T01-1216 • Žarną sujunkite su visą veidą dengiančia kauke SR 10. Guminė žarna SR 551 T01-1218 200 ir ventiliatoriumi su smulkių dalelių filtru SR 700. 11. Žarna SR 951 T01-3003 13, 14, 15 pav. 12. Dviguba žarna SR 952 R01-3009 •...
Page 56
3.7 Veikimo patikrinimas f) Kamščių rinkinys Kamščių rinkinys naudojamas valant ir nukenksminant Įrangos veikimą reikia tikrinti kiekvieną kartą, prieš ventiliatoriaus bloką, kad į ventiliatoriaus korpusą ventiliatorių naudojant. nepatektų nešvarumai ir vanduo. Atjunkite kvėpavimo žarną bei filtrus ir įsukite kamščius Minimalaus srauto greičio (MMDF) tikrinimas (35 pav.).
4.4.1 Smulkių dalelių filtrų keitimas 7. Atitiktys Nepamirškite, kad abu filtrai turi būti keičiami vienu • SR 700 kartu su antveidžiu SR 540 ir SR 570, metu. suvirinimo antveidžiu SR 590, šalmu su apsauginiu • Išsukite filtrus.
6. Nolietojamie izstrādājumi 7. Kvalitātes standarti Ierobežojumi • SR 700 vienmēr jālieto kopā ar diviem daļiņu filtriem. 1. Vispārīga informācija • Ja lietotājs ir pakļauts ļoti augstai darba intensitātei, ieelpošanas fāzes laikā galvassegā var rasties daļējs SR 700 ir ar akumulatoru darbināma daļiņu filtra vakuums, kas varētu ietvert noplūdes risku...
Page 59
H01-3212 • Uzstādiet cauruli starp visas sejas masku SR 200 un 9. Metināšanas aizsargs SR 590 H06-4012 daļiņu filtra ventilatora ierīci SR 700. 13., 14.,. 15., att. 10. PU caurule SR 550 T01-1216 • Pārbaudiet, vai caurule ir nostiprināta droši.
3.6 Darbība/veiktspēja • SR 551 gumijas un SR 952 PU elpošanas caurule: Displejs Ievietojiet galvassegu plūsmas mērītājā un satveriet 22. att. maisa apakšējo daļu, lai ap elpošanas caurules a) Baterijas simbols, kas iedegas dzeltenā krāsā, kad augšējo stiprinājuma daļu izveidotu izolāciju. baterijas lādiņš...
Tīrīšana 7. Kvalitātes standarti • Ventilatora paplākšņu maiņa • SR 700 kombinācijā ar sejas aizsargu Aprīkojums 4.4 Rezerves daļas SR 540 vai SR 570 kombinācijā ar metināšanas Vienmēr lietojiet oriģinālās Sundström rezerves daļas. aizsargu SR 590, ķiveri ar aizsargu SR 580, Aprīkojumu nedrīkst modificēt.
1. Algemene informatie • als het zuurstofgehalte van de omgevingslucht abnormaal is; De SR 700 is een door een batterij gevoede ventilato- • als de aard van de verontreiniging onbekend is; reenheid voor een deeltjesfilter, dat samen met het • in omgevingen die een directe bedreiging voor het deeltjesfilter en de hoofdkap –...
Page 63
8. Voorfilterhouder • De lader mag uitsluitend worden gebruikt voor het 9. Debietmeter SR 356 laden van batterijen voor de SR 700. 10. Gebruiksaanwijzing • De batterij mag uitsluitend worden geladen met 11. Reinigingsdoekje SR 5226 behulp van een originele Sundström-lader.
Page 64
30 seconden, tot het nog ongeveer • Monteer de slang tussen halfgelaatsmasker SR 900 1 minuut zal duren voordat de batterij helemaal en ventilator SR 700. Afb. 16, 17. ontladen zal zijn. Het geluidssignaal verandert hierna • Controleer of de slang stevig vastzit.
3.8 De apparatuur opzetten 4.4 Reserveonderdelen • Doe de ventilatoreenheid om en stel de riem zo af Gebruik altijd originele Sundström-onderdelen. dat de ventilatoreenheid stevig en comfortabel Modificeer de apparatuur niet. Het gebruik van achter op uw rug om uw middel vastzit. Fig. 29. niet-originele onderdelen en modificaties aan de •...
Page 66
• De SR 700 is, in combinatie met volgelaatsmasker SR 200 of halfgelaatsmasker SR 900, goedgekeurd volgens EN 12942, klasse TM3. • De SR 700 voldoet aan de eisen van EN 61000-6-2 (Immuniteit in industriële omgevingen) en 61000-6-3 (Emissie voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevingen), zodat de ventilator...
Partikkelfiltervifteenhet SR 700 1. Generell informasjon Begrensninger • SR 700 må alltid brukes med to partikkelfiltre. 2. Tekniske spesifikasjoner 3. Bruk • Hvis brukeren er eksponert for meget høy 4. Vedlikehold arbeidsintensitet, kan et delvis vakuum oppstå i 5. Symbolforklaringer toppenheten i inhaleringsfasen, og dette kan 6.
Page 68
6. Filteradapter SR 711 • Lad alltid opp batteriet før det er helt utladet. 7. Forfilter SR 221, 10x • Laderen kan kun brukes til batteriene til SR 700. 8. Forfilterholder • Batteriet må kun lades opp med en original 9.
Page 69
3.6 Drift/effekt • Grip tak i strømningsmålerrøret med den andre hånden, slik at røret peker vertikalt oppover fra Display posen. Fig. 26. Fig. 22. • Les av stillingen på ballen i røret. Denne skal sveve a) Lysende gult batterisymbol viser at batterinivået er på...
Bytte av viftetetninger 7. Godkjenninger 4.4 Reservedeler • SR 700 i kombinasjon med ansiktsvisir SR 540 eller Bruk alltid ekte Sundström-deler. Foreta ikke endringer SR 570, sveisevisir SR 590, hjelm med visir SR 580, på utstyret. Bruk av uekte deler eller endringer på...
Zespół nadmuchowy musi być wyposażony w filtry, a Ograniczenia przefiltrowane powietrze jest dostarczane poprzez wąż • SR 700 należy zawsze używać z dwoma filtrami oddechowy do maski. Generowane następnie ciśnienie cząsteczkowymi. wyższe od atmosferycznego zapobiega przedostawa- •...
Page 72
Rys. 1. • Wyjąć i naładować akumulator. Rys. 5, 6, 7 Część Ładowarka ładuje w sposób automatyczny w trzech 1. Wentylator SR 700, nieuzbrojony etapach. Rys. 8 2. Akumulator SR 701, 2,2 Ah 1. Pomarańczowa dioda LED 3. Ładowarka do akumulatora SR 713 2.
Page 73
5 % SR 200 i zespołem nadmuchowym filtra • Sygnał dźwiękowy zabrzmi dwukrotnie w cząsteczkowego SR 700. Rys. 13, 14, 15 odstępach dwóch sekund. • Sprawdzić, czy wąż jest pewnie zamocowany. • Na wyświetlaczu będzie migać żółty symbol akumulatora.
• Spowodować zatrzymanie przepływu powietrza Przed użyciem Po użyciu Rocznie zaciskając górną część worka lub odcinając wylot • • Oględziny przepływomierza. Rys. 28 • • Kontrola wydajności • Zespół nadmuchowy powinien wtedy wygenerować • alarmy dźwiękowe i świetlne. Czyszczenie • •...
Niewłaściwa utylizacja tych produktów może podlegać karze grzywny. 7. Świadectwa • SR 700 w połączeniu z osłoną twarzy SR 540 lub SR 570, maska spawalnicza SR 590, kask z wizjerem SR 580, kaptury SR 520, SR 530, SR 561 lub SR 562 posiadają...
1. Informações gerais existe protecção. • Se o ar circundante não tiver um teor normal de O SR 700 é uma unidade de ventilação do filtro de oxigénio. partículas com bateria que, juntamente com o filtro de • Se os poluentes forem desconhecidos.
Page 77
Fig. 1. O carregador efectua o carregamento automatica- N.º Peça mente em três fases. Fig. 8. 1. Ventilador SR 700, simples 1. LED laranja. 2. Bateria SR 701, 2,2 Ah 2. LED amarelo. 3. Carregador de bateria SR 713 3. LED verde.
• Coloque o tubo entre a semi-máscara SR 900 e a intervalos de 30 segundos até faltar cerca de um unidade de ventilação SR 700. Fig. 16, 17. minuto para a bateria estar completamente • Verifique se a mangueira está firmemente presa.
4.3 Esquema de manutenção Verificar os alarmes O equipamento está concebido para avisar se o fluxo O esquema abaixo apresenta os requisitos mínimos de ar estiver obstruído. para as rotinas de manutenção, de forma a garantir • Provoque uma paragem do fluxo de ar, apertando a que o equipamento estará...
A eliminação insatisfatória destes produtos poderá ser punível com multa. 7. Aprovações • O SR 700 em combinação com a protecção facial SR 540 ou SR 570, a máscara para soldadura SR 590, o capacete com viseira SR 580, os capuzes SR 520, SR 530, SR 561 ou SR 562 está...
časticovým filtrom, ktorá je spolu s časticovým filtrom Obmedzenia a vrchnou ochranou hlavy – kuklou, priezorom, • Jednotka ventilátora SR 700 sa musí vždy používať zváračským štítom, prilbou s priezorom, polomaskou s dvoma časticovými filtrami. alebo celotvárovou maskou – zahrnutá do systémov •...
Page 82
10. Návod na použitie • Táto nabíjačka sa smie používať len na nabíjanie 11. Čistiaca utierka SR 5226 batérií určených pre jednotku ventilátora SR 700. 12. Súprava uzáverov • Batéria sa smie nabíjať iba použitím originálnej 3.3 Príslušenstvo nabíjačky značky Sundström.
Page 83
• Ak sa používa časticový filter SR 510, nasaďte ho • Prepínanie medzi normálnym a intenzívnym na adaptér na filter bez tlačenia na stred filtra. prevádzkovým stavom (225 l/min) sa vykonáva • Naskrutkujte filter do montážneho otvoru na filter použitím ovládacieho tlačidla. tak, aby sa adaptér dotýkal tesnenia.
• 7. Schválenia Výmena tesnení ventilátora • • Jednotka ventilátora SR 700 v kombinácii s 4.4 Náhradné diely tvárovým štítom SR 540 alebo SR 570, zváračským štítom SR 590, prilbou s priezorom SR 580, Vždy používajte originálne náhradné diely od kuklami SR 520, SR 530, SR 561 alebo SR 562 je spoločnosti Sundström.
6. Izrabljeni izdelki 7. Odobritve Omejitve • SR 700 je treba vedno uporabljati z dvema filtroma 1. Splošne informacije delcev. • Če je intenzivnost dela uporabnika zelo velika, lahko SR 700 je ventilatorska enota s filtrom delcev, ki deluje v naglavnem delu med fazo vdihovanja nastane delni na baterijo ter je s filtrom delcev in naglavnim delom –...
Page 86
10. Cevka iz PU SR 550 T01-1216 • Cevko priključite na popolno obrazno masko SR 200 10. Gumijasta cevka SR 551 T01-1218 in ventilatorsko enoto s filtrom delcev SR 700. Slike 11. Cevka SR 951 T01-3003 13, 14 in 15. 12. Dvojna cevka SR 952 R01-3009 •...
3.7 Preverjanje delovanja • Če uporabljate filtre delcev SR 510, jih vstavite v vmesnik za filter, pri čemer ne smete pritiskati na Preverjanje delovanja je treba izvesti pred vsako sredino filtra. uporabo ventilatorja. • Filter privijte v okvir za filter tako, da je vmesnik v stiku s tesnilom.
7. Odobritve zaščitno funkcijo in ogrozite veljavnost odobritev, ki jih je prejel izdelek. • SR 700 v kombinaciji z obraznim ščitom SR 540 ali SR 570, z varilnim ščitom SR 590, čelado s 4.4.1 Zamenjava filtrov delcev ščitnikom SR 580, kapucami SR 520, SR 530, SR Upoštevajte, da je treba hkrati zamenjati oba filtra.
• Batteriet klarar minst 500 laddningscykler. 1.1 Användningsområden • Batteriet behöver inte laddas ur före laddning. SR 700 kan användas som alternativ till filterskydd i alla situationer där sådana rekommenderas. Detta gäller i Drifttider synnerhet vid tunga, varma eller långvariga arbeten.
Page 90
Helmask SR 200, PC-visir H01-1212 • Montera slang mellan Helmask SR 200 och Helmask SR 200, glasvisir H01-1312 partikelfilterfläkt SR 700 Fig. 13, 14, 15. Halvmask SR 900 S H01-3012 • Kontrollera att slangen sitter ordentligt fast. Halvmask SR 900 M...
Page 91
3.6 Drift/funktion • Läs av kulans placering i röret. Den ska sväva i nivå med - eller strax över - den övre markeringen på Display röret som är märkt 175 l/min. Fig. 27. Fig. 22. Om minimiflödet inte uppnås kontrollera att a) Batteri som lyser gult vid låg batterikapacitet.
Före Efter Årligen användning användning • SR 700 i kombination med skärm SR 540 eller SR 570, svetsvisir SR 590, hjälm med visir SR 580, huva • • Visuell kontroll SR 520, SR 530, SR 561 eller SR 562 är godkänd i •...
1. Genel Bilgiler • Solunum borusunun dolanmasına ve etrafınızdaki bir nesneye takılmasına karşı dikkatli olun. SR 700, üst başlık, partikül filtresi, çerçeve, vizör, yarım • Ekipmanı asla solunum borusundan tutarak yüz maskesi, kaynak muhafazası, tam yüz maskesi ve kaldırmayın ya da taşımayın.
Page 94
H01-1212 SR 200 tam boy yüz maskesi 7. Cam vizörlü SR 200 tam yüz maskesi H01-1312 • Hortumu SR 200 maske ile SR 700 partikül filtre fan 8. SR 900 S yarım yüz maskesi H01-3012 ünitesinin arasına takın. Şek. 13, 14, 15.
Page 95
3.6 Çalışma/performans poşetin alt kısmını sıkın. (ataşman şek. 15‘te gösterilmiştir). Not: Hava akışını kısabileceğinden Ekran veya sızdırmazlığı olumsuz etkileyebileceğinden Şek. 22. asla kauçuk hortumun kendisini çevresinden a) Pil kapasitesi düştüğü zaman sarı yanan bir pil sıkmayın. Şek. 25. sembolü. • Akış ölçer borusunu diğer elinizle kavrayın ve b) Filtreler tıkandığında ya da hava akışının durması...
7. Onaylar • • Performans kontrolü • • SR 700, SR 540 veya SR 570 yüz maskesi ve SR Temizlik • 590 kaynak maskesi ya da SR 520, SR 530, SR 561 Fan contalarının değiştirilmesi veya SR 562 ile kombine edildiğinde EN 12941:1998 normuna göre Sınıf TH3 olarak onaylanmıştır.
Page 104
The fan unit SR 700 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd. Certification Services, 56 Leslie Hough way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00...