Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Instruction Manual
1
IM-HEM-7131-E-02 04/2018
9545267-6 B
Read Instruction Manual
and
before use.
1. Intended use
This device is a digital monitor operating on the oscillometric method, intended for use in measuring blood pressure and pulse rate of adult
patients who have an understanding of this instruction manual with the arm circumference range printed on the arm cuff. The device detects
the appearance of irregular heartbeats during measurement and shows warning symbols with the measurement result (except Model M2
Basic). It is mainly designed for general household use.
Please read section "2. Important Safety Information" before using the device.
2. Important Safety Information
2.1 This warning symbol
indicates a potentially hazardous
2.2.10 Do not use/store in a location with moisture or a location
situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
where water may splash on the device. This may damage the device.
General Usage
2.2.11 Do not use the device in a moving vehicle (car, airplane).
2.1.1 Consult your physician before using the device for any of the
2.2.12 Do not take measurements more than necessary or
repeatedly within 2­3 minutes. It may cause bruising due to blood
following conditions: common arrhythmias such as atrial or ventricular
premature beats, atrial fibrillation, arterial sclerosis, poor perfusion,
flow interference.
diabetes, age, pregnancy, pre-eclampsia, renal diseases. Note that
2.2.13 Consult your physician before using the device if you have
motion, trembling, shivering may affect the measurement reading.
a mastectomy.
2.1.2 Do not adjust medications based on readings from this blood
AC Adapter (optional) Usage
pressure monitor. Take medications as prescribed by your physician.
2.2.14 Fully insert the power plug into the outlet.
Only a physician is qualified to diagnose and treat high blood pressure.
2.2.15 When disconnecting the power plug from the outlet, do
2.1.3 Do not use the device on an injured arm or an arm under
not pull the power cord. Remove by holding the plug.
medical treatment.
2.2.16 When handling the power cord, take care not to damage or
2.1.4 Do not apply the arm cuff to the arm while on an
mishandle it in any way.
intravenous drip or blood transfusion.
2.2.17 Keep the power plug free from dust.
2.1.5 Consult your physician before using the device on an arm
2.2.18 Unplug the monitor when not in use.
with an arterio-venous (A-V) shunt.
2.2.19 Disconnect the power plug before cleaning.
2.1.6 Do not use the device with other medical electrical (ME)
2.2.20 Use only the original adapter designed for this device. Use of
equipment simultaneously. This may result in incorrect operation of
unsupported adapters may damage and/or may be hazardous to the device.
the device and/or cause an inaccurate reading.
2.1.7 Do not use the device near high frequency (HF) surgical
Battery Usage
equipment, MRI, or CT scanners, or in an oxygen rich environment.
2.2.21 Ensure the polarity is correctly aligned when inserting batteries.
This may result in incorrect operation of the device and/or cause an
2.2.22 Use only 4 "AA" alkaline or manganese batteries with this
inaccurate reading.
device. Do not use other types of batteries. Do not use new and used
2.1.8 The air tube or AC adapter cable may cause accidental
batteries together.
strangulation to young children and infants.
2.2.23 Remove the batteries if the device will not be used for 3
2.1.9 The device contains small parts that may cause a choking
months or longer.
hazard if swallowed by young children and infants.
2.2.24 Do not use batteries that are outside their expiry date.
2.1.10 Stop using the device and consult your physician if you
experience skin irritation or other troubles.
2.3 General Precautions
2.3.1 Do not crease the arm cuff or the air tube excessively.
AC Adapter (optional) Usage
2.3.2 Take care not to compress the air tube while taking a
2.1.11 Do not use the AC Adapter if the device or power cord is
measurement. This may cause injuries by interrupting blood flow.
damaged. Turn off the power and unplug the power cord immediately.
2.3.3 When you take a measurement on the right arm, the air tube should
2.1.12 Plug the AC Adapter into the appropriate voltage outlet.
be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the air tube.
Do not use in a multi-outlet plug.
2.1.13 Never plug in or unplug the power cord from the electric
outlet with wet hands.
2.2 This caution symbol
indicates a potentially hazardous
2.3.4 Blood pressure may differ between the right and left arm, and
may result in a different measurement value. Please always use the
situation which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury to the user or patient, or damage to the equipment or
same arm for measurements. If the values between both arms differ
other property.
substantially, please check with your physician on which arm to use
for your measurements.
General Usage
2.3.5 To unplug the air plug, pull on the air plug at the connection
2.2.1 Always consult your physician. Self-diagnosis of
with the monitor, and not the tube itself.
measurement results and self-treatment can be dangerous.
2.3.6 Do not drop the monitor or subject the device to strong shock or
2.2.2 People with severe blood flow problems or blood disorders
vibrations.
should consult a physician before using the device as the arm cuff
2.3.7 Do not wash/clean the device using water, petrol, thinners or
inflation can cause bruising.
similar solvents, abrasive or volatile cleaners.
2.2.3 If there are any abnormalities during the measurement,
2.3.8 Do not use/store the device outside the specified environment.
remove the arm cuff.
It may lead to inaccurate measurements.
2.3.9 Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
2.2.4 Do not use this device on infants or persons who are unable
2.3.10 Follow the "4. Correct Disposal of This Product" for this
to communicate coherently.
device and any used accessories in section 4.
2.2.5 Do not inflate the arm cuff to a pressure that is more than
2.3.11 Follow the "5. Important information regarding Electro
necessary.
Magnetic Compatibility (EMC)" in section 5.
2.2.6 Do not use the device for any purpose other than measuring
2.3.12 Please check (for example, by observation of the limb
blood pressure.
concerned) that the device is not causing a prolonged impairment of
2.2.7 Use only the approved arm cuff for this device. Use of other
blood circulation.
arm cuffs may result in incorrect measurement results.
2.3.13 Remove tight-fitting or thick clothing from your arm.
2.2.8 During measurement, make sure that no mobile phone or
2.3.14 If the device is stored in an environment with the maximum or
any other electrical devices that emit electromagnetic fields are
minimum storage and transport temperature, and is moved to an
within 30 cm of this device. This may result in incorrect operation of
environment with a temperature of 20°C, we recommend waiting for
the device and/or cause an inaccurate reading.
approximately 2 hours before using the device.
2.2.9 Do not disasseamble the monitor or arm cuff. This may cause
2.3.15 Make sure to use an easily accessible power socket in which to
connect and disconnect the optional AC adapter.
an inaccurate reading.
3. Error messages and troubleshooting
In case any of the below problems occur during measurement, first check that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists,
please refer to the table below.
Display/Problem
Cause
Solution
The START/STOP button was pressed
Press the START/STOP button again to turn the monitor off.
while the arm cuff is not applied.
Air plug is disconnected or not
Insert the air plug securely. Refer to Instruction Manual
-
securely connected.
Inserting Batteries and Cuff Plug
or arm cuff pressure
does not rise
Replace the arm cuff with a new one. Refer to Instruction
Air is leaking from the arm cuff
Manual
- Optional Medical Accessories
or the reading is
extremely high (or low),
Arm cuff is applied too loosely
Tighten the arm cuff.
arm cuff deflates too soon
Repeat the measurement while remaining still (refer to Instruction
There was movement during
or cannot measure, the
Manual
- Applying the Cuff on the Left Arm, Sitting Correctly)
measurement and the arm cuff
reading is too low or
If "
" appears repeatedly, inflate the arm cuff manually by pressing
had not been inflated
high
the Start/Stop button until it's 30-40 mmHg higher than your
sufficiently
previous results.
The arm cuff was inflated above
Do not inflate the arm cuff above 299 mmHg
299 mmHg when inflating manually
or the reading is
There was movement or talking
Repeat the measurement while remaining still (refer to Instruction
extremely high (or low)
during measurement
Manual
- Applying the Cuff on the Left Arm, Sitting Correctly)
Remove any interfering clothing and repeat the measurement
or the reading is
Clothing is interfering with the
(refer to Instruction Manual
- Applying the Cuff on the Left
extremely high (or low)
arm cuff
Arm, Sitting Correctly)
Contact your OMRON retail outlet or distributor (Refer to
Device error
www.omron-healthcare.com for contact information)
/
Batteries low/depleted
Consider replacing the batteries
Replace the batteries with new ones.
Batteries are empty
Screen is blank
Insert the batteries with correct (+/-) polarity. Refer to Instruction
or inserted incorrectly
Manual
- Inserting Batteries and Cuff Plug
Press the START/STOP button and repeat measurement or replace batteries with new ones.
Other problems
If the problem continues, contact your Omron retail outlet or distributor.
(Refer to Instruction Manual
– Back cover or www.omron-healthcare.com for contact information.)
4. Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
• Household users should contact either the retailer
• This marking shown on the product or its documents indicates that
where they purchased this product or their local
it should not be disposed of with other household waste at the end
government office for details of where and how they
of its working life. To prevent possible harm to the environment or
can take this item for environmentally safe recycling.
human health from uncontrolled waste disposal, please separate
• Business users should contact their supplier and check
this from other types of waste and recycle it responsibly to promote
the terms and conditions of the purchase contract.
the sustainable reuse of material resources.
This product should not be mixed with other
commercial waste for disposal.
5. Important Information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
This device* is manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. and conforms to the EN60601-1-2:2015 Electro Magnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is available at OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this
instruction manual or at www.omron-healthcare.com. Refer to the EMC information for this device* on the website.
*: HEM-7120-E, HEM-7121-E and HEM-7131-E
6. Warranty
This product is guaranteed by OMRON for a period of 3 years after the
g. Calibration service is not covered by the guarantee.
date of purchase. During this period of guarantee, OMRON will,
h. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
without charge for labour or parts, repair or replace the defective
Optional parts include, but are not limited to the following items:
product or any defective parts.
Cuff and Cuff Tube, AC Adapter.
The guarantee does not cover any of the following:
Should guarantee service be required, please apply to the dealer
a. Transport costs and risks of transport.
whom the product was purchased from or an authorised OMRON
b. Costs for repairs and/or defects resulting from repairs done by
distributor. If you have difficulties in finding OMRON customer
unauthorised persons.
services, contact us for information at: www.omron-healthcare.com
c. Periodic check-ups and maintenance.
Repair or replacement under the guarantee does not give rise to any
d. Failure or wear of optional parts or other attachments other than
extension or renewal of the guarantee period. The guarantee will be
the main device itself, unless explicitly guaranteed above.
granted only if the complete product is returned together with the
e. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be
original invoice/cash ticket issued to the consumer by the retailer.
charged for).
f. Damages of any kind, including personal injury caused by accident
or misuse.
7. General Specifications of Omron Blood Pressure Monitor
Product Category
Electronic Sphygmomanometers
Product description
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
Display
LCD digital display
Measurement method
Oscillometric method
Measurement range
Pressure: 0 to 299 mmHg
Blood pressure measurement range
Pressure: 20 to 280 mmHg; Pulse: 40 to 180 beats/min.
Accuracy
Pressure: ±3 mmHg; Pulse: ±5% of display reading
Inflation
Fuzzy-logic controlled by electric pump
Deflation
Automatic pressure release valve
Rating
DC6V 4W
Operation Mode
Continuous operation
4 AA batteries 1.5V or AC adapter (optional)
Power source
(INPUT AC 100-240V 50-60Hz 0.12-0.065A)
Approximately 1000 measurements
Battery life
(using new alkaline batteries)
Durable period (Service life)
Monitor: 5 years/Cuff: 1 year/optional AC adapter: 5 years
Applied part
Type BF (Cuff )
Internally powered ME equipment (Only when battery-powered)
Protection against electric shock
Class II ME equipment (optional AC adapter)
+10°C to +40°C (50 to 104°F); 15 to 90% RH
Operating conditions
(non-condensing); 700 to 1060 hPa
-20°C to +60°C (-4 to 140°F); 10 to 95% RH
Storage/Transport conditions
(non-condensing); 700 to 1060 hPa
Monitor: IP20
IP classification*
Optional AC adapter (HHP-CM01): IP21
Optional AC adapter (HHP-BFH01): IP22
Cuff/Tube material
Nylon, polyester, polyvinyl chloride
Monitor, arm cuff, instruction manual
, instruction manual
,
Package contents
storage case, battery set, blood pressure diary
*: IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529.
The device and optional AC adapter are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter (HHP-CM01)
is protected against vertically falling water drops which may cause issues during a normal operation. Another optional AC adapter (HHP-BFH01) is protected against
oblique falling water drops which may cause issues during a normal operation.
Mode d'emploi
FR
Lire les modes d'emploi
et
avant toute utilisation.
1. Utilisation prévue
Cet appareil est un tensiomètre numérique qui fonctionne sur le principe de la mesure oscillométrique. Il a été conçu pour mesurer la tension
artérielle et le pouls chez les patients concernés. La plage de circonférences du bras est imprimée sur le brassard. L'appareil détecte les
pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et affiche des symboles d'avertissement avec le résultat de la mesure (sauf modèle M2
Basic). Il a été principalement conçu pour un usage domestique.
Lire la section « 2. Informations de sécurité importantes » avant toute utilisation.
2. Informations de sécurité importantes
2.1 Le symbole d'avertissement
indique une situation
2.2.9 Ne pas démonter l'appareil ou le brassard. Cela pourrait
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut
compromettre la précision de la lecture.
entraîner la mort ou de graves lésions.
2.2.10 Ne pas utiliser/stocker l'appareil dans un endroit humide
Utilisation générale
ou un endroit où il pourrait être éclaboussé par de l'eau. Cela risque
de l'endommager.
2.1.1 Consulter votre médecin avant d'utiliser l'appareil dans l'une des
2.2.11 Ne pas utiliser l'appareil dans un véhicule en marche
conditions suivantes : arythmies courantes comme extrasystoles
auriculaires ou ventriculaires, fibrillation auriculaire, artériosclérose,
(voiture, avion).
mauvaise perfusion, diabète, vieillesse, grossesse, pré-éclampsie, maladies
2.2.12 Ne pas prendre plus de mesures que nécessaire ou
rénales. Il convient de noter que tout mouvement, tremblement,
plusieurs fois dans un intervalle de 2 à 3 minutes. Cela pourrait causer
frémissement peut compromettre les résultats de la mesure.
une ecchymose due à une perturbation de la circulation sanguine.
2.1.2 Ne pas adapter le traitement en fonction des mesures de ce
2.2.13 Les patientes ayant subi une mastectomie doivent
tensiomètre. Suivre le traitement indiqué par votre médecin. Seul un
consulter leur médecin avant toute utilisation de l'appareil.
médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l'hypertension
Utilisation de l'adaptateur secteur (en option)
artérielle.
2.2.14 Insérer complètement la fiche d'alimentation.
2.1.3 Ne pas utiliser l'appareil sur un bras blessé ou placé sous
2.2.15 Pour débrancher la fiche d'alimentation, ne pas tirer sur le
traitement médical.
cordon. Toujours saisir la fiche d'alimentation.
2.1.4 Ne pas utiliser le brassard sur un bras dans lequel une
2.2.16 Lors de la manipulation du cordon d'alimentation, veiller à
perfusion ou une transfusion de sang est en cours.
ne pas l'endommager ou le manipuler de manière incorrecte.
2.1.5 Consulter votre médecin avant d'utiliser l'appareil sur le bras
2.2.17 Maintenir la fiche d'alimentation exempte de poussière.
où un shunt artério-veineux (A-V) a été réalisé.
2.2.18 Débrancher la fiche d'alimentation si l'appareil ne doit pas
2.1.6 Ne pas utiliser l'appareil en même temps qu'un autre équipement
être utilisé pendant une longue période.
médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de
2.2.19 Débrancher la fiche d'alimentation avant le nettoyage.
l'appareil et/ou de compromettre la précision de la lecture.
2.2.20 Utiliser uniquement l'adaptateur secteur d'origine conçu
2.1.7 Ne pas utiliser l'appareil à proximité d'équipements
pour cet appareil. L'utilisation de transformateurs inappropriés peut
chirurgicaux à haute fréquence, d'imagerie par résonance
s'avérer dangereuse pour l'appareil et/ou l'endommager.
magnétique, de tomodensitométrie ou dans un environnement riche
en oxygène. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de
Utilisation des piles
l'appareil et/ou de compromettre la précision de la lecture.
2.2.21 Ne pas introduire les piles en inversant leur polarité.
2.1.8 Le tuyau à air ou le câble de l'adaptateur secteur présente un
2.2.22 Utiliser uniquement 4 piles alcalines ou au manganèse
risque de strangulation accidentelle chez les jeunes enfants et les
« AA » avec cet appareil. N'utiliser aucun autre type de pile. Ne pas
enfants en bas âge.
utiliser en même temps des piles neuves et usagées.
2.1.9 L'appareil contient des petites pièces pouvant présenter un
2.2.23 Retirer les piles si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant
risque d'étouffement en cas d'ingestion par les jeunes enfants et les
au moins trois mois.
enfants en bas âge.
2.2.24 Ne pas utiliser les piles après leur date d'expiration.
2.1.10 Cesser d'utiliser l'appareil et consulter votre médecin en cas
d'irritation cutanée ou d'autres problèmes associés à l'utilisation de l'appareil.
2.3 Précautions générales
2.3.1 Ne pas plier le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
Utilisation de l'adaptateur secteur (en option)
2.3.2 Veiller à ne pas appuyer sur le tuyau à air lors d'une mesure. Cela
2.1.11 Ne pas utiliser l'adaptateur secteur si l'appareil ou le cordon
pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
d'alimentation est endommagé. Éteindre l'appareil et débrancher
2.3.3 Lors de la mesure sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver à
immédiatement le cordon d'alimentation.
côté du coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
2.1.12 Brancher l'adaptateur secteur sur la prise de tension
appropriée. Ne pas employer une fiche multiple.
2.1.13 Ne jamais brancher ou débrancher le cordon
d'alimentation de la prise électrique avec les mains mouillées.
2.3.4 La tension artérielle peut différer entre les bras droit et gauche et
peut se traduire par des valeurs différentes. Toujours utiliser le même bras
2.2 Ce symbole de mise en garde
indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut
lors des mesures. Si les valeurs entre les deux bras diffèrent grandement,
demander à votre médecin quel bras utiliser lors des mesures.
entraîner des blessures mineures ou modérées chez l'utilisateur ou
le patient, ou endommager l'appareil ou tout autre équipement.
2.3.5 Pour débrancher la prise de gonflage, tirer celle-ci au niveau de
la connexion à l'unité principale, et non le tuyau lui-même.
Utilisation générale
2.3.6 Ne pas soumettre l'appareil à des chocs ou des vibrations
2.2.1 Toujours consulter un médecin. Il peut être dangereux
intenses, et ne pas faire tomber l'appareil et le brassard.
d'effectuer un auto-diagnostic et d'instaurer un traitement sur la seule
2.3.7 Ne pas laver/nettoyer l'appareil avec de l'eau, de l'essence, du
base des résultats de la mesure.
dissolvant ou des solvants similaires, des détergents abrasifs ou volatils.
2.3.8 Ne pas utiliser/stocker l'appareil en dehors de l'environnement
2.2.2 Les personnes présentant de graves problèmes de
circulation artérielle ou des troubles artériels doivent consulter un
spécifié. Cela peut conduire à des mesures imprécises.
2.3.9 Ne pas gonfler le brassard tant qu'il n'est pas enroulé autour de
médecin avant d'utiliser l'appareil, le gonflage du brassard pouvant
entraîner la formation d'ecchymoses.
votre bras.
2.3.10 Respecter les instructions relatives à « 4. Élimination correcte
2.2.3 Si des anomalies se produisent pendant la mesure, retirer le brassard.
de ce produit » et des accessoires utilisés de la section 4.
2.2.4 Ne pas utiliser l'appareil chez les nouveau-nés, les jeunes
2.3.11 Respecter les « 5. Informations importantes sur la
enfants ou des personnes inaptes à s'exprimer.
compatibilité électromagnétique (CEM) » de la section 5.
2.2.5 Ne pas gonfler le brassard plus que nécessaire.
2.3.12 Vérifier (par exemple en observant le membre concerné) que l'appareil
2.2.6 Ne pas utiliser l'appareil pour un usage autre que la mesure
ne provoque par une altération prolongée de la circulation sanguine.
de la tension artérielle.
2.3.13 Retirer tours les vêtements serrés ou épais de votre bras.
2.3.14 Si l'appareil est stocké dans un environnement présentant une
2.2.7 Utiliser uniquement le brassard approuvé pour cet appareil.
L'utilisation d'autres brassards peut fausser les résultats de la mesure.
température de stockage et de transport maximale ou minimale et s'il
est déplacé dans un environnement dont la température est égale à
2.2.8 Pendant la mesure, s'assurer qu'aucun téléphone portable
20 °C, nous recommandons d'attendre environ 2 heures avant de
ou autre appareil électrique émettant des ondes électromagnétiques
l'utiliser.
ne se trouve dans un périmètre de 30 cm. Cela risquerait de perturber
2.3.15 S'assurer d'utiliser une prise de courant facilement accessible
le fonctionnement de l'appareil et/ou de compromettre la précision
pour connecter et déconnecter l'adaptateur secteur en option.
de la lecture.
3. Messages d'erreur et dépannage
Si l'un des problèmes ci-dessous se produit au cours de la mesure, il convient de contrôler qu'aucun autre appareil électrique ne se trouve dans
un périmètre de 30 cm. Si le problème persiste, se référer au tableau ci-dessous.
Affichage/Problème
Cause
Solution
Le bouton START/STOP a été
Appuyer à nouveau sur le bouton START/STOP pour éteindre
enfoncé alors que le brassard
l'appareil.
n'était pas installé.
La prise de gonflage est
Brancher fermement la prise de gonflage. Se référer au Mode
ou la pression du
déconnectée ou elle n'est pas
d'emploi
- Insertion des piles et de la fiche du brassard.
correctement connectée.
brassard n'augmente
pas
Le brassard laisse échapper de
Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se référer au Mode
l'air.
d'emploi
- Accessoires médicaux en option.
ou la mesure est
extrêmement élevée
Le brassard est lâche.
Serrer le brassard.
(ou basse), le brassard
se dégonfle trop tôt
Recommencer la mesure en restant immobile (se référer au Mode
ou mesure impossible,
d'emploi
- Utilisation du brassard sur le bras gauche, Pose correcte).
Mouvement lors de la mesure et
mesure trop basse ou
Si le symbole «
» s'affiche de manière répétée, gonfler le brassard
gonflage insuffisant du brassard.
trop élevée
manuellement en appuyant sur le bouton Start/Stop jusqu'à atteindre une
pression supérieure de 30-40 mmHg à vos résultats précédents.
Le brassard a été gonflé au-delà de
Ne pas gonfler le brassard au-dessus de 299 mmHg.
299 mmHg lors du gonflage manuel.
ou la mesure est
Recommencer la mesure en restant immobile (se référer au Mode
Le patient a bougé ou parlé
extrêmement élevée
d'emploi
- Utilisation du brassard sur le bras gauche, Pose
pendant la mesure.
(ou basse)
correcte).
ou la mesure est
Retirer les vêtements qui gênent et recommencer la mesure
Les vêtements gênent le
extrêmement élevée
(Se référer au Mode d'emploi
- Utilisation du brassard sur le
brassard.
(ou basse)
bras gauche, Pose correcte).
Contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON (se référer à
Erreur de l'appareil
l'adresse suivante www.omron-healthcare.com pour les
informations de contact).
/
Les piles sont faibles/épuisées.
Envisager de remplacer les piles.
Remplacer les piles.
Les piles sont vides
Rien ne s'affiche à l'écran
Insérer les piles en respectant la polarité (+/-). Se référer au Mode
ou mal insérées.
d'emploi
- Insertion des piles et de la fiche du brassard.
Appuyer sur le bouton START/STOP et recommencer la mesure ou remplacer les piles.
Autres problèmes non
Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur Omron.
répertoriés ici.
(Se référer au Mode d'emploi
– Quatrième de couverture ou www.omron-healthcare.com pour les
informations de contact.)
4. Élimination correcte de ce produit
(Déchets d'équipements électriques et électroniques)
• Les particuliers sont invités à contacter le distributeur
• Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu'il ne
leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès
doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent
ménagers. L'élimination incontrôlée des déchets pouvant porter
se débarrasser de ce produit afin qu'il soit recyclé en
préjudice à l'environnement ou à la santé humaine, il convient de le
respectant l'environnement.
séparer des autres types de déchets et le recycler de façon
• Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur
adéquate.
et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce
produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
5. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Cet appareil* est fabriqué par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. et il est conforme à la norme de compatibilité électromagnétique (EMC)
EN60601-1-2:2015.
Une documentation complémentaire conforme à cette norme EMC est disponible auprès de OMRON HEALTHCARE EUROPE à l'adresse
indiquée dans ce mode d'emploi ou à l'adresse www.omron-healthcare.com. Se référer aux informations sur la compatibilité
électromagnétique pour cet appareil* sur le site Internet.
* : HEM-7120-E, HEM-7121-E et HEM-7131-E
6. Garantie
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la
g. Le service d'étalonnage n'est pas couvert par la garantie.
date d'achat. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou
h. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la
remplacera le produit défectueux ou toute pièce défectueuse sans
date d'achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être
facturer la main d'œuvre ni les pièces.
limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard,
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
adaptateur secteur.
a. Frais ou pertes et dommages liés au transport.
Si un service au titre de la garantie est requis, s'adresser au détaillant
b. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations
chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé.
effectuées par des personnes non agréées.
En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d'OMRON, nous
c. Contrôles et maintenance périodiques.
contacter pour information à l'adresse suivante :
d. Panne ou usure de pièces optionnelles ou accessoires autres que
www.omron-healthcare.com
l'unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus.
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à
e. Coûts résultant de la non-acceptation d'une réclamation (ces coûts
une extension ou à un renouvellement de la période de garantie. La
seront facturés).
garantie ne s'applique que si le produit complet est retourné,
f. Dommages quelconques, y compris blessures d'origine
accompagné de la facture/du ticket de caisse d'origine établi(e) au
accidentelle ou résultant d'une utilisation inappropriée.
nom du consommateur par le détaillant.
7. Spécifications générales du tensiomètre Omron
Catégorie de produit
Sphygmomanomètres électroniques
Description du produit
Tensiomètre automatique brassard
Affichage
Affichage numérique LCD
Méthode de mesure
Méthode oscillométrique
Plage de mesure
Pression : 0 à 299 mmHg
Plage de mesure de la tension artérielle
Pression : 20 à 280 mmHg ; pouls 40 à 180 pulsations/min.
Précision
Pression : ±3 mmHg ; pouls : ±5 % de la mesure affichée
Gonflage
Logique floue contrôlée par une pompe électrique
Dégonflage
Soupape de régulation automatique de la pression
Valeur nominale
6 VCC 4 W
Mode de fonctionnement
Fonctionnement continu
4 piles AA 1,5 V ou adaptateur secteur (en option)
Source d'alimentation
(ENTRÉE 100-240 VCA 50-60 Hz 0,12-0,065 A)
Environ 1 000 mesures
Durée de vie des piles
(En utilisant des piles alcalines neuves)
Durée de vie
Appareil : 5 ans/Brassard : 1 an/Adaptateur secteur en option : 5 ans
Pièce appliquée
Type BF (Brassard)
Équipement médical électrique alimenté en interne (sans adaptateur secteur)
Protection contre les chocs électriques
Équipement médical électrique de classe II (Adaptateur secteur en option)
+10 °C à +40 °C (50 à 104 °F) ; 15 à 90 % d'humidité relative
Conditions d'utilisation
(sans condensation) ; 700 à 1 060 hPa
-20 °C à +60 °C (-4 à 140 °F) ; 10 à 95 % d'humidité relative
Conditions de stockage/transport
(sans condensation) ; 700 à 1 060 hPa
Appareil : IP20
Classification IP*
Adaptateur secteur en option (HHP-CM01) : IP21
Adaptateur secteur en option (HHP-BFH01) : IP22
Matériau du brassard/du tuyau
Nylon, polyester, chlorure de polyvinyle
Tensiomètre, brassard, mode d'emploi
, mode d'emploi
, étui de
Contenu de l'emballage
rangement, jeu de piles, journal de tension artérielle
* : la classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme IEC 60529.
L'appareil et l'adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus, le doigt par exemple. L'adaptateur secteur en option
(HHP-CM01) est protégé contre les gouttes d'eau tombant à la verticale et pouvant provoquer des problèmes lors du fonctionnement normal. Un autre adaptateur
secteur en option (HHP-BFH01) est protégé contre les gouttes d'eau tombant à l'oblique et pouvant provoquer des problèmes lors du fonctionnement normal.
Gebrauchsanweisung
D
Vor der Verwendung Gebrauchsanweisung
und
lesen.
1. Verwendungszweck
Bei dem Gerät handelt es sich um ein digitales Gerät zur Messung des Blutdrucks und der Pulsfrequenz mit der oszillometrischen Methode
bei erwachsenen Patienten, die diese Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben. Der Armumfang des Anwenders muss in dem auf
der Armmanschette aufgedruckten Bereich liegen. Das Messgerät erkennt das Auftreten von unregelmäßigen Herzschlägen während der
Messung und zeigt Warnsymbole zusammen mit dem Messergebnis an (mit Ausnahme des Modells M2 Basic). Es ist hauptsächlich für den
allgemeinen Einsatz im Haushalt konzipiert.
Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts Abschnitt „2. Wichtige Sicherheitsinformationen".
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
2.1 Dieses Warnsymbol
zeigt eine möglicherweise
2.2.12 Führen Sie nicht häufiger als notwendig oder wiederholt
gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum
innerhalb von 2-3 Minuten Messungen durch. Andernfalls kann es
Tod oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann.
durch Störungen des Blutflusses zur Bildung blauer Flecken kommen.
2.2.13 Wenn bei Ihnen eine Mastektomie vorgenommen wird,
Allgemeine Verwendung
2.1.1 Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät bei einem
wenden Sie sich vor Verwendung des Geräts an Ihren Arzt.
der folgenden Zustände verwenden: häufig auftretende
(Optionale) Netzteilverwendung
Herzrhythmusstörungen wie etwa atriale oder ventrikuläre vorzeitige
2.2.14 Stecken Sie den Netzstecker vollständig ein.
Herzschläge oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose,
2.2.15 Ziehen Sie beim Trennen des Netzsteckers nicht am Kabel.
Mangeldurchblutung, Diabetes, Alter, Schwangerschaft,
Achten Sie darauf, am Netzstecker festzuhalten.
Präeklampsie, Nierenerkrankungen. Beachten Sie, dass Bewegungen,
2.2.16 Beachten Sie beim Umgang mit dem Netzkabel, dieses auf
Zittern oder Frösteln die Messwerte beeinflussen können.
keinerlei Weise zu beschädigen oder zu missbrauchen.
2.1.2 Passen Sie die Medikation nicht auf Grundlage der
2.2.17 Halten Sie den Netzstecker frei von Staub.
Messwerte dieses Blutdruckmessgeräts an. Nehmen Sie Medikamente
wie von Ihrem Arzt verschrieben ein. Nur ein Arzt ist qualifiziert,
2.2.18 Ziehen Sie den Netzstecker ab, wenn das Produkt für einen
längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln.
2.1.3 Das Messgerät nicht an einem verletzten Arm oder an einem
2.2.19 Ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Arm, der behandelt wird, verwenden.
2.2.20 Verwenden Sie ausschließlich das originale, für dieses Gerät
entwickelte Netzteil. Die Verwendung eines nicht dafür zugelassenen
2.1.4 Die Manschette nicht während einer Infusion oder
Netzteils kann das Gerät beschädigen und/oder zu Gefahren im
Bluttransfusion anlegen.
Zusammenhang mit dem Gerät führen.
2.1.5 Wenn bei Ihnen ein AV-Shunt am Arm gelegt ist, fragen Sie
Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät an diesem Arm verwenden.
Batterieverwendung
2.2.21 Die Batterien nicht in verkehrter Richtung (Pole auf den
2.1.6 Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen ME-
Geräten. Dies könnte zu Fehlfunktionen des Messgerätes und/oder zu
falschen Seiten) einsetzen.
falschen Messergebnissen führen.
2.2.22 Verwenden Sie mit diesem Gerät nur 4 AA-Alkali- oder
2.1.7 Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Manganbatterien. Verwenden Sie keine anderen Batteriearten.
Verwenden Sie nicht neue und alte Batterien zusammen.
Hochfrequenz- (HF-) Chirurgiegeräten, MRTs oder CT-Scannern und
auch nicht in sauerstoffangereicherten Umgebungen. Dies könnte zu
2.2.23 Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät 3 Monate
Fehlfunktionen des Messgerätes und/oder zu falschen
oder länger nicht benutzt wird.
Messergebnissen führen.
2.2.24 Verwenden Sie die Batterie innerhalb des angegebenen
2.1.8 Der Luftschlauch und das Netzteilkabel bergen die Gefahr
Nutzungszeitraums.
der unabsichtlichen Strangulation von Kleinkindern und Säuglingen.
2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
2.1.9 Das Gerät enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine
2.3.1 Knicken Sie die Manschette nicht mit Gewalt und biegen Sie den
Erstickungsgefahr für Kleinkinder und Säuglinge darstellen können.
Luftschlauch nicht übermäßig.
2.1.10 Bei Hautreizungen oder sonstigen Beschwerden sollten Sie von
2.3.2 Achten Sie darauf, den Luftschlauch während der Messung nicht
der weiteren Verwendung des Geräts absehen und einen Arzt konsultieren.
zusammenzudrücken. Dies kann durch Unterbrechung des
Blutflusses Verletzungen zur Folge haben.
(Optionale) Netzteilverwendung
2.3.3 Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, muss sich
2.1.11 Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn das Gerät oder das
der Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie
Netzkabel beschädigt ist. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
das Netzteil sofort aus der Steckdose.
2.1.12 Schließen Sie das Netzteil an einer Steckdose an.
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdose.
2.1.13 Nie das Netzkabel mit nassen Händen in die Steckdose
stecken oder herausziehen.
2.3.4 Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden, und die gemessenen Blutdruckwerte können
2.2 Dieses Symbol
zeigt eine möglicherweise gefährliche
unterschiedlich sein. Verwenden Sie daher immer denselben Arm für
Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder
Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen sehr deutlich
mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm
oder Geräteschäden beziehungsweise Schäden an anderen
Sie für Messungen verwenden.
Gegenständen führen kann.
2.3.5 Fassen Sie beim Herausziehen des Luftschlauchsteckers aus dem
Allgemeine Verwendung
Geräteanschluss am Stecker und nicht am Schlauch an.
2.3.6 Setzen Sie das Messgerät keinen starken Stößen oder
2.2.1 Wenden Sie sich stets an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und
Selbstbehandlung anhand der Messergebnisse können gefährlich sein.
Schwingungen aus und lassen Sie weder das Messgerät noch die
Manschette auf den Boden fallen.
2.2.2 Personen mit schweren Durchblutungsstörungen oder
2.3.7 Waschen/reinigen Sie das Gerät nicht mittels Wasser, Benzin,
Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Geräts ärztlichen Rat
Verdünner oder ähnlichen Lösungsmitteln, Scheuermitteln oder
einholen, da das Aufpumpen der Manschette eine leichte innere
flüchtigen Reinigungsmitteln.
Blutung mit Bildung eines Hämatoms verursachen kann.
2.3.8 Verwenden/lagern Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen
2.2.3 Wenn während der Messung Anomalien auftreten, sofort die
Umgebung. Dies kann zu falschen Messergebnissen führen.
Manschette abnehmen.
2.3.9 Pumpen Sie die Manschette nicht auf, wenn sie nicht um den
2.2.4 Das Messgerät nicht bei Neugeborenen, Kleinkindern oder
Arm angelegt worden ist.
Personen verwenden, die ihren Willen nicht kundtun können.
2.3.10 Lesen und befolgen Sie die Hinweise unter „4. Korrekte
2.2.5 Die Manschette nicht mehr als notwendig aufpumpen.
Entsorgung dieses Produkts" in Abschnitt 4 zur Entsorgung des
Gerätes und von gebrauchtem Zubehör.
2.2.6 Das Messgerät ausschließlich zum Messen des Blutdrucks
verwenden.
2.3.11 Lesen und beachten Sie die Hinweise unter „5. Wichtige
Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)" in
2.2.7 Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät
Abschnitt 5.
zugelassene Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten
2.3.12 Vergewissern Sie sich (zum Beispiel durch Beobachten der
kann zu falschen Messergebnissen führen.
betreffenden Extremität), dass das Gerät die Blutzirkulation nicht über
2.2.8 Stellen Sie sicher, dass sich während der Messung kein
einen längeren Zeitraum behindert.
Mobiltelefon oder andere elektrische Geräte, die elektromagnetische
2.3.13 Entfernen Sie eng anliegende oder dicke Kleidung von Ihrem Arm.
Felder emittieren, innerhalb von 30 cm von diesem Gerät befinden.
2.3.14 Wenn das Gerät in einer Umgebung mit der maximalen oder
Dies könnte zu Fehlfunktionen des Messgerätes und/oder zu falschen
minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wird und in eine
Messergebnissen führen.
Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird, wird
2.2.9 Das Messgerät und die Manschette nicht zerlegen. Dies
empfohlen, vor der Verwendung des Geräts etwa 2 Stunden zu
könnte falsche Messwerte hervorrufen.
warten.
2.2.10 Nicht in Feuchträumen oder Umgebungen verwenden/
2.3.15 Stellen Sie sicher, dass Sie eine leicht zugängliche Steckdose
lagern, in denen Wasser auf das Gerät spritzen kann. Andernfalls kann
verwenden, um das optionale Netzteil anzuschließen bzw. zu
das Gerät beschädigt werden.
trennen.
2.2.11 Das Gerät nicht in einem sich bewegenden Transportmittel
(Auto, Flugzeug) verwenden.
3. Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
Falls irgendeines der unten aufgeführten Probleme während der Messung auftritt, überprüfen Sie zunächst, dass sich kein anderes elektrisches
Gerät innerhalb von 30 cm Abstand befindet. Wenn das Problem weiterhin besteht, ziehen Sie die Tabelle unten zu Rate.
Anzeige/Problem
Ursache
Lösung
Die Taste START/STOP wurde
Drücken Sie die Taste START/STOP erneut, um das Messgerät
gedrückt, während die
auszuschalten.
Manschette nicht angelegt war.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein. Siehe
Luftschlauchstecker hat sich gelöst
Gebrauchsanweisung
- Einlegen der Batterien und
oder ist nicht fest eingesteckt.
oder Druck der
Einstecken der Manschette
Manschette steigt nicht
Die Manschette durch eine neue ersetzen. Siehe
Die Manschette verliert Luft.
Gebrauchsanweisung
- Optionales medizinisches Zubehör
oder das Messergebnis ist
extrem hoch (oder niedrig),
Die Manschette sitzt zu locker.
Legen Sie die Manschette enger an.
die Luft aus der Manschette
wird zu früh abgelassen
Wiederholen Sie die Messung und halten Sie still (siehe Gebrauchsanweisung
oder Messung kann
nicht durchgeführt
Bewegung bei der Messung und
- Anlegen der Manschette am linken Arm, Richtiges Sitzen)
werden, das
die Manschette ist nicht
Wenn „
" wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie die Manschette manuell
Messergebnis ist zu
ausreichend aufgepumpt.
auf, indem Sie die Start-/Stopp-Taste drücken, bis der Druck 30 bis 40 mmHg
niedrig oder zu hoch
über Ihrem letzten Messergebnis liegt.
Die Manschette wurde manuell auf
Die Manschette nicht auf über 299 mmHg aufpumpen.
über 299 mmHg aufgepumpt.
oder das Messergebnis
Wiederholen Sie die Messung und halten Sie still (siehe
Bewegung oder Sprechen bei
ist extrem hoch (oder
Gebrauchsanweisung
- Anlegen der Manschette am linken
der Messung
niedrig)
Arm, Richtiges Sitzen)
Entfernen Sie jegliche störende Kleidung und wiederholen Sie die Messung
oder das Messergebnis
Kleidung behindert die
ist extrem hoch (oder
(siehe Gebrauchsanweisung
- Anlegen der Manschette am linken
Manschette.
niedrig)
Arm, Richtiges Sitzen).
Wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter
Gerätefehler
(Kontaktinformationen siehe www.omron-healthcare.com).
Die Batterien sind erschöpft.
Ziehen Sie einen Austausch der Batterien in Betracht.
Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus.
Die Batterien sind erschöpft
Setzen Sie die Batterien mit der richtigen (+/-) Polarität ein. Siehe
Der Bildschirm ist leer
oder falsch eingesetzt worden.
Gebrauchsanweisung
- Einlegen der Batterien und
Einstecken der Manschette
Drücken Sie die START/STOPP-Taste und wiederholen Sie die Messung oder tauschen Sie die Batterien
gegen neue aus.
Andere Probleme
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren Omron-Einzelhändler oder -Vertreter.
(Kontaktinformationen siehe Gebrauchsanweisung
– Rückseite oder www.omron-healthcare.com.)
4. Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
• Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das
• Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. in der dazugehörigen
Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen
Produktdokumentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer
Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen,
nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden
wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise
darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen
recyceln können.
Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht
• Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das
wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags
Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem
Ressourcen zu fördern.
Gewerbemüll entsorgt werden.
5. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Dieses Gerät* wird von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. hergestellt und erfüllt die Norm EN60601-1-2:2015 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV).
Weitere Dokumentation gemäß dieser EMV-Norm kann bei OMRON HEALTHCARE EUROPE unter der in der Gebrauchsanweisung aufgeführten
Adresse oder unter www.omron-healthcare.com angefordert werden. Ziehen Sie die EMV-Informationen für dieses Gerät* auf der Website zu Rate.
*: HEM-7120-E, HEM-7121-E und HEM-7131-E
6. Garantie
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer
g. Kalibrierungsdienste sind nicht von der Garantie abgedeckt.
von 3 Jahren nach dem Kauf. Während dieser Garantiedauer übernimmt
h. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem
OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die
Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die
Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch, Netzteil.
Die Garantie deckt Folgendes nicht ab:
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen,
a. Transportkosten und Transportrisiken.
wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
b. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen
oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Falls Sie Schwierigkeiten
unbefugter Personen entstanden sind.
haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden, wenden Sie sich
c. Regelmäßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten.
für weitere Informationen an uns: www.omron-healthcare.com
d. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt
außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer. Die
e. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier
Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen
werden Gebühren erhoben).
mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg, der vom Händler für den
Kunden ausgestellt wurde, zurückgesandt wird.
f. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch
Missbrauch entstehen.
7. Allgemeine Spezifikationen für das Omron-Blutdruckmessgerät
Produktkategorie
Elektronische Sphygmomanometer
Produktbeschreibung
Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Anzeige
Digitale LC-Anzeige
Messmethode
Oszillometrische Methode
Messbereich
Druck: 0 bis 299 mmHg
Blutdruck-Messbereich
Druck: 20 bis 280 mmHg, Puls: 40 bis 180 Schläge/Min.
Genauigkeit
Druck: ±3 mmHg; Puls: ±5 % des angezeigten Werts
Aufpumpen
Durch Elektropumpe und das Fuzzy-Logik-Kontrollsystem
Luftablass
Automatisches Luftablassventil
Nenngrößen
Gleichstrom 6 V, 4 W
Betriebsart
Dauerbetrieb
4 AA-Batterien 1,5 V oder Netzteil (optional)
Stromquelle
(EINGANG 100-240 V AC, 50-60 Hz, 0,12 - 0,065 A)
Ca. 1.000 Messungen
Batterielebensdauer
(mit neuen Alkalibatterien)
Haltbarkeit (Lebensdauer)
Messgerät: 5 Jahre/Manschette: 1 Jahr/optionales Netzteil: 5 Jahre
Anwendungsteil
vom Typ BF (Manschette)
ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb)
Schutz vor Stromschlägen
Klasse II ME-Gerät (optionales Netzteil)
+10 °C bis +40 °C; 15 bis 90 % rel. Luftfeuchtigkeit
Betriebsbedingungen
(nicht kondensierend); 700 bis 1.060 hPa
Lagerungs-/Tr
*: Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an.
Gerät und optionales Netzteil sind vor festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser von 12,5 mm und mehr – etwa einem Finger – geschützt. Das optionale Netzteil
(HHP-CM01) ist gegen vertikal herabfallende Wassertropfen geschützt, die während des normalen Betriebs Probleme hervorrufen können. Das optionale Netzteil
(HHP-BFH01) ist gegen schräg herabfallende Wassertropfen geschützt, die während des normalen Betriebs Probleme hervorrufen können.
Manuale di istruzioni
Prima dell'uso, leggere il Manuale di istruzioni
e
.
1. Destinazione d'uso
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Nel caso si verifichi qualcuno dei problemi riportati di seguito durante una misurazione, verificare innanzitutto che non vi siano altri dispositivi
nel raggio di 30 cm. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella seguente.
4. Corretto smaltimento del prodotto
5. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
6. Garanzia
7. Specifiche generali del misuratore di pressione arteriosa Omron
*: la classificazione IP rappresenta il grado di protezione fornita dall'involucro conformemente alla norma IEC 60529.
Il dispositivo e l'adattatore CA opzionale forniscono una protezione completa da corpi estranei di diametro uguale o superiore a 12,5 mm, come ad esempio un dito.
L'adattatore CA opzionale (HHP-CM01) è protetto dalla caduta verticale di gocce d'acqua che potrebbero causare problemi durante il normale funzionamento. L'altro
adattatore CA opzionale (HHP-BFH01) è protetto dalla caduta verticale di gocce d'acqua che potrebbero causare problemi durante il normale funzionamento.
Manual de instrucciones
Leer los manuales de instrucciones
y
antes de usar.
1. Uso previsto
2. Información de seguridad importante
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produce cualquiera de los problemas siguientes durante la medición, compruebe primero que no haya ningún dispositivo eléctrico a
menos de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
4. Eliminación correcta de este producto
5. Información importante sobre compatibilidad electromagnética (EMC)
6. Garantía
7. Especificaciones generales del monitor de presión arterial Omron
*: la clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por las carcasas de acuerdo con la norma IEC 60529.
El dispositivo y el adaptador de CA opcional están protegidos contra cuerpos extraños sólidos de 12,5 mm de diámetro y más grandes, como un dedo. El adaptador de
CA opcional (HHP-CM01) está protegido contra gotas de agua que caigan verticalmente y que puedan causar problemas durante el funcionamiento normal. El otro
adaptador de CA opcional (HHP-BFH01) está protegido contra gotas de agua que caigan oblicuamente y que puedan causar problemas durante el funcionamiento
normal.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Omron M2

  • Page 1 Armmanschette aufgedruckten Bereich liegen. Das Messgerät erkennt das Auftreten von unregelmäßigen Herzschlägen während der pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et affiche des symboles d’avertissement avec le résultat de la mesure (sauf modèle M2 Messung und zeigt Warnsymbole zusammen mit dem Messergebnis an (mit Ausnahme des Modells M2 Basic). Es ist hauptsächlich für den Basic).
  • Page 2 измеряйте давление на одной и той же руке. В случае существенного gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt, to have the device inspected every 2 years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your Omron retail outlet or distributor. различия между результатами на разных руках необходимо обратиться...
  • Page 3: Package Contents

    Instruction Manual AUTOMATIC UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR M2 (HEM-7121-E) IM-HEM-7121-E-02-04/2018 3125147-2B Read Instruction Manual before use. Lisez les modes d’emploi  et  avant toute utilisation. Vor der Verwendung Gebrauchsanweisung  lesen. Prima dell’uso, leggere il Manuale di istruzioni Lea los manuales de instrucciones antes de usarlos.
  • Page 4 Preparing for a Measurement Préparation d’une mesure Voorbereiden van een meting Vorbereiten für eine Messung Подготовка к измерению Preparazione per una misurazione Bir Ölçüm için Hazırlanma Prepararse para una medición 30 minutes before 30 minutes avant 30 Minuten vorher 30 minuti prima 30 minutos antes 30 minuten van tevoren За...
  • Page 5 Inserting Batteries and Cuff Plug Insertion des piles et de la fiche du Batterijen en manchetplug plaatsen brassard Установка батарей и трубки Einlegen der Batterien und манжеты Einstecken der Manschette Piller ve Manşet Tapası Takma Inserimento delle batterie e della spina del bracciale Insertar las pilas y el enchufe del manguito...
  • Page 6 Applying the Cuff on the Left Arm Utilisation du brassard sur le bras gauche De manchet aanbrengen op de linkerarm Anlegen der Manschette am linken Arm Наложение манжеты на левую руку Applicazione del bracciale sul braccio sinistro Manşetin Sol Kol Üzerine Uygulanması Colocar el manguito en el brazo izquierdo 1-2 cm Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
  • Page 7 Sitting Correctly Pose correcte Correct zitten Richtiges Sitzen Правильная поза Sedersi in modo corretto Doğru Şekilde Oturmak Sentarse correctamente Sit with your back and arm supported. Votre dos et votre bras doivent être soutenus. Sitzen Sie aufrecht mit angelehntem Rücken und abgestütztem Arm. Sedersi con la schiena e il braccio sostenuti.
  • Page 8: Taking A Measurement

    Taking a Measurement Prise d’une mesure Een meting uitvoeren Durchführen einer Messung Выполнение измерения Esecuzione della misurazione Ölçüm Yapmak Tomar una medición When the START/STOP button is pressed, the measurement is taken and saved automatically. Lorsque le bouton START/STOP est enfoncé, la mesure est effectuée et enregistrée automatiquement.
  • Page 9: Display Explanation

    Display explanation Explication de l’affichage Erläuterung der Anzeige Visualizza descrizione Explicación de la pantalla High blood pressure hypertension artérielle Hoher Blutdruck 135+ ipertensione presión arterial alta hoge bloeddruk высокое артериальное давление Yüksek tansiyon The high blood pressure definition is based on the JNC 7 standard. La définition de la tension artérielle élevée se base sur la norme JNC 7.
  • Page 10 Uitleg van het display Разъяснение индикации на дисплее Ekran açıklaması Irregular heartbeat symbol: Appears when an irregular rhythm is detected during a measurement. If it continues to appear, it is recommended to consult your physician. An irregular heart beat rhythm is defined as a rhythm that is 25 % less or 25 % more than the average rhythm detected during a measurement.
  • Page 11 Using Memory Functions Utilisation des fonctions de mémoire Geheugenfuncties gebruiken Benutzung der Speicherfunktionen Использование функций памяти Utilizzo delle funzioni di memoria Bellek İşlevlerinin Kullanımı Funciones de memoria Retrieving readings Récupération des mesures Abrufen von Messwerten Recupero delle misurazioni Recuperar las lecturas Metingen tonen Получение...
  • Page 12 Optional Measurement Mesure en option Optionele meting Optionale Messung Дополнительные измерения Misurazione opzionale İsteğe Bağlı Ölçüm Medición opcional If your systolic pressure is more than 210 mmHg: Si votre tension systolique est supérieure à 210 mmHg : Wenn Ihr systolischer Druck über 210 mmHg liegt: Nel caso la pressione sistolica sia superiore a 210 mmHg: Si su presión sistólica está...
  • Page 13 Storage Stockage Opslag Aufbewahrung Хранение Conservazione Depolama Almacenamiento Keep the monitor in the storage case when not in use. Conservez l’appareil dans son étui de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas. Bewahren Sie das Messgerät im Aufbewahrungsbehälter auf, wenn es nicht verwendet wird. Quando non è...
  • Page 14 Accessori medici opzionali Accesorios médicos opcionales İsteğe Bağlı Tıbbi Aksesuarlar Easy Cuff Medium Arm Cuff CM2 Small Arm Cuff CS2 (HEM-CS24) (HEM-RML31) (HEM-CR24) 22 - 42 cm 22 - 32 cm 17 - 22 cm AC adapter AC adapter HHP-CM01 HHP-BFH01 https://www.omron-healthcare.com/...

Ce manuel est également adapté pour:

Hem-7121-e