Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

IT
Manuale istruzioni
GB
Instruction manual for owner's use
FR
Manuel utilisateur
DE
Betriebsanleitung
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de instruções
NL
Gebruiksaanwijzing
DK
Brugsanvisning
SE
Instruktionsmanual
FI
Käyttöohjeet
GR
Eγχειρίδιο οδηγιών
PL
Instrukcje obsługi
HR
Upute za upotrebu
SI
Navodila za uporabo
HU
Kezelési útmutató
CZ
Příručka k obsluze
SK
Návod na obsluhu
RU
Pуководство по эксплуатации
NO
Bruksanvisning
TR
Kullanma talimati
RO
Manual de utilizare
BG
Ръководство по експлоатацията
RS
Uputstva za upotrebu
LT
Instrukcijų vadovėlis
EE
LV
(Istruzioni originali)
(Translation of the original instructions)
(Traduction des instructions originales)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Tradução das instruções originais)
(Vertaling van de originele instructies)
(Oversættelse af den originale vejledning)
(Översättning av originalinstruktionerna)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Prijevod izvornih uputa)
(Prevod originalnih navodil)
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
(Překlad původních pokynů)
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
(Oversettelse av de originale instruksene)
(Asıl yönergelerin çevirisi)
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Kasutamisjuhend
(Originaaljuhiste tõlge)
Instrukciju rokasgrāmata
(Перевод оригинальных инструкций)
(Превод на първоначалните инструкции)
(Prevod izvornih uputstava)
(Originalių instrukcijų vertimas)
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Mecafer 425523

  • Page 1 Manuale istruzioni (Istruzioni originali) Instruction manual for owner’s use (Translation of the original instructions) Manuel utilisateur (Traduction des instructions originales) Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung) Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales) Manual de instruções (Tradução das instruções originais) Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele instructies) Brugsanvisning (Oversættelse af den originale vejledning)
  • Page 2 Attenzione! - Warning! - Attention! - Achtung! - ¡Cuidado! - Atenção! - Waarschuwing! - Advarsel! - Varning! - Varoitus! - Προσοχή! - Uwaga! - Pozor! - Pozor! - Figyelem! - Pozor! - Pozor! - Внимание! - Advarsel! - Uyarı! - Atenţie! - Внимание! - Pažnja! - Dėmesio! - Tähelepanu! - Uzmanību! Tutti i dati identificativi, costruttore, modello, codice e numero di serie, sono riportati sull'etichetta CE applicata sull'ultima pagina del manuale.
  • Page 3 (IT) Dichiarazione di conformità CE - (GB) Declaration of conformity EC - (FR) Déclaration de conformité CE - (DE) EG Konformitätserklärung - (ES) Declaración de conformidad CE - (PT) Declaração de conformidade CE - (NL) Verklaring van overeenstemming EEG - (DK) CE-Overensstemmelseserklæring - (SE) Försäkran om CE-överensstämmelse - (FI) CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus - (GR) Δηλωση...
  • Page 4 Försäkrar under eget ansvar att den luftkompressor som beskrivs nedan överensstämmer med alla tillhörande föreskrifter i följande EG-direktiv: 2006/42/EG, 2000/14/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU Följande harmoniserade standarder har tillämpats i den senaste versionen, som publicerats i den Euopeiska unionens officiella tidning: EN 1012-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Vakuuttaa omalla vastuullaan, että...
  • Page 5 LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA DEN PRODUKTEN VÝROBKOCH INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD...
  • Page 6 DRAIN MOISTURE DAILY Pericolo avviamento automatico Spurgare il serbatoio ogni giorno GB Danger - automatic control (closed loop) GB Drain out the tank daily FR Risque de démarrage automatique FR Purger le réservoir quotidiennement DE Gefahr durch automatischen Anlauf DE den Druckluftbehälter täglich entlüften ES Peligro de arranque automático ES Purgar el depósito todos los días PT Perigo arranque automático...
  • Page 7: Technische Daten

    DATI TECNICI: Fare riferimento all'etichetta applicata MŰSZAKI ADATOK: Lásd a kézikönyv utolsó oldalára sull'ultima pagina del manuale ragasztott címkét TECHNICAL DATA: Please, refer to the label stuck onto the TECHNICKÉ ÚDAJE: Informace naleznete na štítku last page of this manual nalepeném na poslední...
  • Page 8 Legenda: PT Legenda: 1 - Dati del costruttore 1 - Dados do fabricante 2 - Marchio CE e simbolo RAEE 2 - Marca CE e símbolo RAEE 3 - Modello / Codice / Numero di serie 3 - Modelo / Código / Número de série 4 - Aria aspirata misurata in (l/min) e (cfm) 4 - Ar aspirado medido em (l/min) e (cfm) 5 - Aria resa dal compressore misurata in (l/min) e (cfm)
  • Page 9 GR Λεζάντα: CZ Legenda: 1 - Στοιχεία κατασκευαστή 1 - data výrobce 2 - Σήμανση CE και σύμβολο ΑΗΗΕ 2 - značka CE a symbol směrnice WEEE 3 - Τύπος / Κωδικός / Αριθμός σειράς 3 - typové / kódové / výrobní číslo 4 - Μετατόπιση...
  • Page 10 RO Legendă: Apzīmējumi: 1 - Datele producătorului 1 - Ražotāja dati 2 - Marcă CE şi simbol DEEE 2 - CE marķējums un EEIA simbols 3 - Model / Cod / Număr de serie 3 - Modelis / kods / sērijas numurs 4 - Admisie de aer măsurată...
  • Page 13 (IT) Chiave non inclusa. (GB) Wrench not included. (FR) Clé non fournie. (DE) Schraubenschlüssel nicht im Lieferumfang enthalten. (IT) Attenzione – Non stringere troppo. (ES) Llave no suministrada. (GB) Caution – Do not over tighten. (PT) Chave não fornecida. (FR) Attention – Ne pas trop serrer. (NL) Sleutel niet inbegrepen.
  • Page 14: Norme Di Sicurezza

    Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro. Leggere attentamente e fino in fondo, tutte le informazioni ● Non pulire la macchina con liquidi infiammabili o solventi. Impiegare contenute nel manuale utente prima di montare, utilizzare o solamente un panno umido assicurandosi di avere scollegato la spina eseguire operazioni di manutenzione sul compressore d’aria.
  • Page 15: Istruzioni Per Il Funzionamento

    2. CARATTERISTICHE (Fig. 1-10) 5. PROCEDURE DI PREAVVIAMENTO A. Interruttore I/O (ON/OFF): l’interruttore è il meccanismo di ● Verificare che l'apparecchio non presenti danni di trasporto. attivazione utilizzato per avviare e arrestare il compressore. Comunicare tempestivamente gli eventuali danni rilevati all'impresa Quando l’interruttore è...
  • Page 16: Smaltimento E Riciclaggio

    7. PULIZIA E MANUTENZIONE Non è consentito modificare la regolazione della valvola di sicurezza. La valvola di sicurezza deve essere attivata di quando in quando, in modo che funzioni correttamente in caso di necessità. Tirare Attenzione! brevemente l'anello (fig. 10) fino a quando si sente l'aria compressa Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccare la che fuoriesce.
  • Page 17: Safety Rules

    Preserve this handbook for future reference All users must read and fully understand all information ● Never clean the compressor with flammable liquids or solvents. contained in this owner’s manual before assembling, operating, Check that you have unplugged the compressor and clean with a or maintaining this air compressor.
  • Page 18: Scope Of Use

    2. FEATURES (Fig. 1 - 10) 5. PRE-START PROCEDURES A. I/O Switch (ON/OFF): The I/O switch is the activation mechanism ● Examine the machine for signs of transport damage. Report any that is used to start and stop the compressor. When the switch is damage immediately to the company which delivered the compressor.
  • Page 19: Cleaning And Maintenance

    7. CLEANING AND MAINTENANCE safety valve from time to time to ensure that it works when required. Pull the ring with sufficient force (fig. 10) until you can hear the compressed air being released. Then release the ring again. Warning! 7.4 Storage Pull the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the appliance.
  • Page 20: Normes De Securite

    Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement Tous les utilisateurs doivent lire avec attention et comprendre l’utilisation de l’appareil en question, et ce par l’intermédiaire d’une toutes les informations contenues dans ce manuel d’entretien personne responsable de leur sécurité. avant de procéder au montage du compresseur, de l’utiliser ●...
  • Page 21: Caractéristiques (Figures 1 - 10)

    2. CARACTÉRISTIQUES (Figures 1 - 10) 5. PROCÉDURES AVANT LA MISE EN SERVICE A. Interrupteur I/O (Marche/Arrêt) : L’interrupteur est un dispositif ● Vérifiez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport. déclencheur qui permet de démarrer et d’arrêter le compresseur. En cas d’avarie, informez immédiatement l’entreprise de transport Lorsque l’interrupteur est positionné...
  • Page 22: Nettoyage Et Entretien

    7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité. Pour que la vanne de sécurité fonctionne correctement en cas de besoin, il faut l’actionner de temps en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que vous entendiez Attention ! l’air comprimé...
  • Page 23 Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren Alle Benutzer müssen jeglichen Montage- oder oder ohne erworbene Erfahrung oder Kenntnissen, benutzt werden, es sei denn, sie wurden durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Wartungsarbeiten sowie Inbetriebnahme dieses Luftkompressors sämtliche in diesem Bedienungshandbuch Person beaufsichtigt und oder über den Gebrauch des Gerätes des Herstellers enthaltenen Informationen lesen und in vollem informiert.
  • Page 24 2. AUSSTATTUNG (Abb. 1-10) 5. MASSNAHMEN VOR DEM START A. Druckschalter (Ein-/ Aus): Der Druckschalter ist der ● Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden Aktivierungsmechanismus, um den Kompressor hochzufahren sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor und anzuhalten. Steht der Schalter auf „Ein“ verdichtet der angeliefert wurde.
  • Page 25: Reinigung Und Wartung

    7. REINIGUNG UND WARTUNG 7.3 Sicherheitsventil (Pos. F) Das Sicherheitsventil ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil Achtung! zu verstellen. Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den funktioniert, sollte dies von Zeit zu Zeit betätigt werden.
  • Page 26 Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro Todos los usuarios deben leer y entender perfectamente la ● No colocar objetos inflamables o de Nylon® y tela cerca y/o encima información contenida en este manual del propietario antes de del compresor.
  • Page 27: Campo De Aplicación

    2. CARACTERÍSTICAS (Fig. 1-10) 5. PROCEDIMIENTOS DE PRE-ARRANQUE A. Interruptor I/O (ON/OFF): El interruptor es el mecanismo ● Compruebe que el aparato no haya sufrido daños durante el transporte. de activación que se usa para poner en marcha y detener el De ser así, los daños detectados deberán comunicarse de inmediato compresor.
  • Page 28: Limpieza Y Mantenimiento

    7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO la válvula de seguridad funcione correctamente cuando resulte necesaria, activarla de vez en cuando. Apretar el anillo (fig. 10) hasta que se pueda escuchar que sale la presión de aire. A continuación, ¡Atención! volver a soltar el anillo. Desenchufar cable cuando...
  • Page 29: Normas De Segurança

    Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro Todos os utilizadores devem ler e compreender plenamente ● Não posicionar objectos inflamáveis ou objectos em Nylon® e tecido todas as informações contidas neste manual do proprietário perto e/ou sobre o compressor. antes da montar e utilizar este compressor de ar ou realizar ●...
  • Page 30: Área De Aplicação

    2. COMPONENTES (Figuras 1-10) 5. PROCEDIMENTOS DE PRÉ-INÍCIO A. Interruptor I/O (ligar/desligar): O interruptor é o mecanismo ● Verifique se o aparelho apresenta danos de transporte. No caso de de activação que é usado para iniciar e parar o compressor. eventuais danos informe de imediato o transitário, que transportou Quando ele estiver em “On”, o motor e a bomba comprimem o ar o compressor.
  • Page 31: Reservatório De Drenagem

    7. PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO Não é permitido ajustar a válvula de segurança. Para que a válvula de segurança funcione correctamente em caso de necessidade, deverá ser accionada de tempos a tempos. Puxe o anel com força (fig. 10) Atenção! até...
  • Page 32: Veiligheidsvoorschriften

    Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging Alle gebruikers dienen alle informatie in deze handleiding ● Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. voor de eigenaar te lezen en helemaal te begrijpen alvorens luchtcompressor assembleren, bedienen...
  • Page 33: Procedures Vóór De Start

    2. KENMERKEN (Afb. 1 - 10) 5. PROCEDURES VÓÓR DE START A. Drukschakelaar (AAN/UIT): De drukschakelaar is het ● Controleer het toestel op transportschade. Eventuële schade activeringsmechanisme dat gebruikt wordt om de compressor te onmiddellijk aangeven aan de vervoeronderneming waarmee de starten en stil te leggen.
  • Page 34: Schoonmaken En Onderhouden

    7. SCHOONMAKEN EN ONDERHOUDEN werkt, dient u de klep van tijd tot tijd in werking te stellen. Trek flink aan de ring tot perslucht hoorbaar wordt afgeblazen (Afb. 10). Laat daarna de ring weer los. Let op! Trek vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheid de 7.4 Opbergen netstekker uit het stopcontact.
  • Page 35: Sikkerhedsforskrifter

    Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt Alle brugere skal læse og forstå alle informationer, der findes i ● Brandfarlige genstande eller genstande af Nylon® og stof må aldrig denne instruktionsbog, før kompressoren monteres, betjenes placeres i nærheden af og/eller på...
  • Page 36: Inden Start

    2. UDSTYR (Fig. 1 - 10) 5. INDEN START A. Trykknapafbryder (Tænd/Sluk): Trykknapafbryderen er ● Kontrollér apparatet for transportskader. Eventuelle skader skal straks det betjeningselement, der benyttes til starte og stoppe meldes til transportfirmaet som leverede kompressoren. kompressoren. Når afbryderen er i stilling “On”, kører motoren og ●...
  • Page 37: Vedligeholdelse Og Rengøring

    7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Det er ikke tilladt at justere på sikkerhedsventilen. Sikkerhedsventilen skal af og til aktiveres; dette for at sikre en konstant funktionsevne. Træk kraftigt i ringen (fig. 10), så du tydeligt hører trykluften sive ud. Vigtigt! Bagefter slipper du ringen igen. Træk stikket ud af stikkontakten inden rengørings- og 7.4 Oplagring vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
  • Page 38: Säkerhetsföreskrifter

    Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation Alla användare ska läsa igenom och till fullo förstå all information ● Rengör inte maskinen med brandfarliga vätskor eller lösningsmedel. i denna användarmanual innan monter, användning eller Använd endast en fuktig trasa och försäkra dig om att du har dragit underhåll görs med denna luftkompressor.
  • Page 39 2. INNEHÅLLER (Fig. 1 - 10) 5. PROCEDURER INNAN START A. Tryckströmställare (På/Av): Tryckströmställaren är den ● Kontrollera kompressorn för transportskador. Eventuella skador mekanism med vilken kompressorn startas och stoppas. När ska omedelbart rapporteras till det transportföretag som levererade strömställaren står på “On”, komprimerar motors och pumpen luft kompressorn.
  • Page 40: Rengöring

    7. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL garantera att säkerhetsventilen fungerar rätt när den behövs, ska den aktiveras med jämna mellanrum. Dra kraftigt i ringen tills du hör hur tryckluft släpps ut (figur 10). Släpp sedan ringen. Obs! alltid stickkontakten före alla rengöringsoch 7.4 Förvaring underhållsarbeten.
  • Page 41: Tärkeitä Tietoja

    Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita Käyttäjien on luettava tämä käsikirja ja ymmärrettävä sen sisältö ● Älä aseta syttyviä esineitä tai nailon- ja kangasmateriaaleja lähelle ennen tämän ilmakompressorin kokoamista, käyttöä tai huoltoa. kompressoria ja/tai sen päälle. Käy huolellisesti läpi seuraavat turvallisuuteen liittyvät säännöt ●...
  • Page 42 2. OMINAISUUDET (Kuvissa 1 - 10) 5. ESIKÄYNNISTYSPROSEDUURIT A. Painekytkin (Päälle-/pois): Painekytkin on käynnistysmekanismi, ● Tarkasta, onko laitteessa kuljetusvaurioita. Ilmoita mahdoliset vahingot jota käytetään kompressorin käynnistämiseen ja pysäyttämiseen. heti kompressorin toimittaneelle huolitsijalle. Kun kytkin on asennossa “On”, moottori ja pumppu kompressoivat ●...
  • Page 43: Puhdistus Ja Huolto

    7. PUHDISTUS JA HUOLTO aika ajoin. Vedä renkaasta niin voimakkaasti (ks. kuva 10), että kuulet paineilman purkautuvan. Päästä sitten rengas jälleen irti. 7.4 Säilytys Huomio! Irroita verkkopistoke ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimia. Huomio! Irrota pistoke verkkovirrasta, poista ilma laitteesta ja kaikista Huomio! siihen liitetyistä...
  • Page 44: Κανονεσ Ασφαλειασ

    Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση Όλοι οι χρήστες πρέπει να διαβάσουν και να κατανοήσουν ● Πρέπει να υπάρχει επίβλεψη των παιδιών για να σιγουρευτείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. πλήρως όλες τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο...
  • Page 45 2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ (Εικ. 1 - 10) 5. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ Α. Διακόπτης On/Off (I/O) (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης): ● Ελέγξτε το μηχάνημα για σημάδια από βλάβες κατά τη μεταφορά. Ο διακόπτης είναι ο μηχανισμός ενεργοποίησης που Αναφέρετε αμέσως τυχόν βλάβες στην εταιρεία που σας προμήθευσε χρησιμοποιείται...
  • Page 46: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    7. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Απαγορεύεται να ρυθμίζετε τη βαλβίδα ασφαλείας. Για να λειτουργεί σωστά η βαλβίδα ασφαλείας όταν τη χρειαστείτε, πρέπει να τη χρησιμοποιείτε από καιρού εις καιρό. Τραβήξτε το δακτύλιο τόσο Προειδοποίηση! δυνατά, ώστε να ακούσετε πως εξάγεται ο πεπιεσμένος αέρας (Εικ. Βγάλτε...
  • Page 47: Normy Bezpieczeństwa

    Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości Wszyscy użytkownicy powinni zapoznać się i zrozumieć ● Nie zezwalać na obsługę sprężarki przez osoby niedoświadczone. informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi przed Obszar pracy sprężarki zabezpieczyć przed dostępem przez dzieci rozpoczęciem montażu, użytkowania oraz konserwacji sprężarki i zwierzęta.
  • Page 48: Obszar Zastosowania

    2. FUNKCJE (Rys. 1 - 10) 5. CZYNNOŚCI PRZED URUCHOMIENIEM A. Przełącznik ciśnieniowy (Wł / Wył): Przełącznik ciśnieniowy ● Należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostałouszkodzone jest mechanizmem uruchamiającym, służącym do włączania podczas transportu. Ewentualneszkody zgłosić natychmiast firmie i wyłączania sprężarki. Kiedy przełącznik ustawiony jest w transportowej,która dostarczyła kompresor.
  • Page 49: Czyszczenie I Konserwacja

    7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA zmiana ustawień zaworu bezpieczeństwa. Aby być pewnym że zawór bezpieczeństwa właściwie funkcjonuje należy od czasu do czasu ręcznie wymusić jego zadziałanie. W tym celu należy z odpowiednią Uwaga! siłą pociągnąć za przyłączone do zaworu metalowe kółko aż do chwili Przed rozpoczęciem każdej pracy związanej zkonserwacją...
  • Page 50: Sigurnosni Propisi

    Ova uputstva za uporabu pažljivo sačuvajte da biste ih kasnije ponovo koristiti. Prije početka sastavljanja, rada ili održavanja ovog kompresora ● Pazite i nadzirite djecu kako se ne bi igrala s uređajem. zraka, svi korisnici moraju u cijelosti razumjeti sve informacije ●...
  • Page 51: Područje Primjene

    2. ZNAČAJKE (Sl. 1 - 10) 5. POSTUPCI PRIJE POKRETANJA A. On/Off (I/O) prekidač (uključivanje/isključivanje): Prekidač je ● Provjerite uredjaj s obzirom na transportne štete. Morebitne štete aktivacijiski mehanizam koji se koristi za pokretanje i zaustavljanje odmah javite transportnom poduzeću koje je dostavilo kompresor. kompresora.
  • Page 52: Čišćenje I Održavanje

    7. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE slučaju potrebe pravilno funkcionirao, povremeno ga treba aktivirati. Snažno povucite prsten tako da komprimirani zrak čujno izadje (slika 10). Zatim opet pustite prsten. Pozor! Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucite mrežni utikač. 7.4 Skladištenje Pozor! Pozor! Pričekajte da se kompresor potpuno ohladi! Opasnost od Izvucite mrežni utikač, odzračite uređaj i sve priključene...
  • Page 53: Varnostni Predpisi

    Ta navodila za uporabo skrbno shranite zaradi poznejše uporabe Pred montažo, uporabo in vzdrževanjem tega zračnega ● Kompresorja ne čistite z gorljivimi tekočinami ali topili. Uporabljajte kompresorja morajo vsi uporabniki prebrati in razumeti samo vlažno krpo in se pred tem prepričajte, da je vtič priključnega varnostne zahteve v uporabniškem priročniku.
  • Page 54: Področje Uporabe

    2. LASTNOSTI (Slikah 1 - 10) 5. POSTOPKI PRED ZAGONOM A. On/Off (I/O) stikalo za za vklop/izklop: Stikalo je mehanizem za ● Preglejte kompresor zaradi eventuelnih poškodb med transportom. aktiviranje, ki se uporablja za zagon in zaustavitev kompresorja. Eventuelne poškodbe takoj sporočite transportnemu podjetju, ki je Ko je stikalo v položaju »On«...
  • Page 55: Čiščenje In Vzdrževanje

    7. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE časa sprožiti. Potegnite obroček tako močno, da boste slišali izpust komprimiranega zraka (slika 10). Nato obroček spet spustite. Pozor! 7.4 Skladiščenje Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli potegnite električni omrežni vtikač iz električne omrežne vtičnice. Pozor! Izvlecite vtič...
  • Page 56: Biztonsági Előírások

    Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz A légkompresszor összeszerelése, működtetése és karbantartása ● A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, így biztosítva, hogy nem előtt minden felhasználónak el kell olvasnia és meg kell értenie a játszanak a készülékkel. használati útmutatóban foglalt információkat. ●...
  • Page 57 2. FUNKCIÓK (1-10. kép) 5. ELŐKÉSZÍTŐ LÉPÉSEK A. Be/Ki (I/O) kapcsoló: Ez a kapcsoló a kompresszor indítására ● Vizsgálja felül a készüléket nem e sérült meg a szállításnál. Az és leállítására használt aktiváló mechanizmus. Ha a kapcsoló esetleges sérüléseket jelentse azonnal annál a szállítási vállalatnál, „Be”...
  • Page 58 7. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Annak érdekében, hogy a biztonsági szelep szükség esetén rendesen működjön, időröl időre üzemeltetni kellene. Huzzon olyan erősen a gyűrűn, amig a préslég hallhatóan le nem ereszt (10. ábra). Azután Figyelem! engedje ismét el a gyűrűt. Tisztítás és karbanartási munkálatok előtt kihúzni a hálózati csatlakozót.
  • Page 59: Bezpečnostní Normy

    Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít. Před montáží, obsluhou nebo údržbou tohoto vzduchového ● Na děti dohlídejte, aby jste se ujistili, že se se spotřebičem nebudou hrát. kompresoru musí všichni uživatelé přečíst a plně porozumět ●...
  • Page 60 2. VLASTNOSTI (obr. 1 - 10) 5. PROCEDURY PŘED SPUŠTĚNÍM A. Spínač ZAP/VYP (On/Off) (I/O): Tento spínač je aktivačním ● Překontrolujte přístroj, zda nebyl při transportu poškozen. Případné prvkem, který se používá ke spouštění a zastavování škody ihned nahlásit dopravci, který kompresor dodal. kompresoru.
  • Page 61: Čištění A Údržba

    7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Není přípustné bezpečnostní ventil přestavovat. Aby bezpečnostní ventil váhněte tak silně za kroužek, až je stlačený vzduch slyšitelně vypouštěn (Obr. 10). Poté kroužek zase pusťte. Pozor! Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi vytáhněte síťovou 7.4 Skladování zástrčku ze zásuvky.
  • Page 62: Bezpečnostné Normy

    Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť. Pred montážou, použitím alebo vykonávaním údržby na tomto ● Neklaďte horľavé predmety alebo nylónové a látkové predmety do vzduchovom kompresore sa každý používateľ musí náležite blízkosti a/alebo na kompresor.
  • Page 63: Oblasť Použitia

    2. ČASTI KOMPRESORA (Obr. 1 - 10) 5. POSTUP PRED SPUSTENÍM DO PREVÁDZKY A. Tlačidlo vypnúť/zapnúť (I/O): Tlačidlo slúži na zapnutie ● Skontrolujte prípadné poškodenie transportom. Akékoľvek poškodenia a vypnutie kompresora. Keď je tlačidlo v polohe „zapnuté“, motor ihneď ohláste dopravnej spoločnosti, ktorá dodala zakúpený a čerpadlo stláčajú...
  • Page 64: Čistenie A Údržba

    7. ČISTENIE A ÚDRŽBA tento ventil občas aktivovať. Potiahnite za krúžok tak silno, aby ste zreteľne počuli unikanie tlakového vzduchu (Obr. 10). Nakoniec znovu krúžok pustite. Pozor! Pred všetkými čistiacimi ate kábel zo siete. 7.4 Skladovanie Pozor! Pozor! Počkajte, kým je kompresor úplne vychladnutý! Nebezpečenstvo Vytiahnite elektrickú...
  • Page 65: Правила Работы

    Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора Все пользователи должны ознакомиться и полностью знаний; за исключением случаев, когда лицо, ответственное за усвоить все сведения, содержащиеся в данном руководстве их безопасность, наблюдает за ними или даёт им инструкции по применению...
  • Page 66: Область Использования

    2. ХАРАКТЕРИСТИКИ (РИС. 1-10) 5. ПРЕДПУСКОВЫЕ ПРОЦЕДУРЫ A. Переключатель On/Off (I/O): Переключатель представляет ● Проверьте устройство на наличие повреждений во время собой механизм активации, используемый для запуска и транспортировки. О имеющихся повреждениях необходимо остановки компрессора. Когда переключатель находится немедленно сообщить транспортному предприятию, которое в...
  • Page 67: Очистка И Техобслуживание

    7. ОЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Запрещено изменять регулировку предохранительного клапана. Для того, чтобы предохранительный клапан при необходимости сработал, его нужно время от времени приводить в действие. Сильно потяните Внимание! за кольцо, пока не станет слышно как будет выпущен сжатый воздух Вынимайте из розетки перед всеми работами по очистке (см.рис.
  • Page 68 Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov Alle brukere må lese og fullt forstå all informasjon som eierens ● Maskinen må ikke rengjøres med brennbare væsker eller løsemidler. manual inneholder før han/hun monterer, bruker eller utfører Du må...
  • Page 69 2. EGENSKAPER (Fig. 1 - 10) 5. FORHÅNDSPROSEDYRER A. I/O-bryteren (AV/PÅ): bryteren er en mekanisme for aktivering ● Undersøk maskinen etter tegn på transportskade. Meld straks fra som benyttes for å starte og stoppe kompressoren. Når bryteren om alle eventuelle skader til selskapet som leverte kompressoren. er stilt inn på...
  • Page 70: Rengjøring Og Vedlikehold

    7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD forbudt å justere sikkerhetsventilen. Sett gang sikkerhetsventilen i blant for å forsikre deg om at den virker når det trengs. Trekk i ringen med nok kraft til du hører at den komprimerte Advarsel! luften frigjøres (slik det vises i figur 10). Deretter slipper du ringen Trekk ut støpselet før du foretar noe som helst vedlikeholds eller igjen.
  • Page 71 Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz Tüm kullanıcılar bu hava kompresörünü monte etmeden, ● Cihazla oynamamalarının sağlanması için çocuklar gözetim altında çalıştırmadan veya bakımını yapmadan önce bu kullanıcı tutulmalıdır. kılavuzunda yer alan tüm bilgileri okumalı ve bütünüyle ● Kompresör yanında ve/veya üzerinde tutuşabilen veya naylon ve anlamalıdır.
  • Page 72 2. ÖZELLIKLE (Şekil 1 - 10) 5. BAŞLATMA ÖNCESI PROSEDÜRLER A. Açma/Kapama (I/O) Anahtarı: Anahtar, kompresörü başlatmak ● Makineyi nakliye hasarı emareleri için inceleyin. Herhangi bir hasarı ve durdurmak için kullanılan devreye alma mekanizmasıdır. derhal kompresörü teslim eden firmaya bildirin. Anahtar “Devrede”...
  • Page 73: Temizlik Ve Bakim

    7. TEMIZLIK VE BAKIM alınacaktır. Basınçlı havanın dışarı çıktığı duyulabilinceye halkadan çekin (Şekil 10). Sonra halkayı tekrar bırakın. Uyarı! 7.4 Depolama Makinede herhangi bir temizlik ve bakım çalışması yapmadan önce güç kablosunu çekin. Uyarı! Fişi elektrik prizinden ayırın, cihaz ve ona bağlı olan tüm Uyarı! basınçlı...
  • Page 74: Norme De Siguranţă

    Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru a-l putea citi şi pe viitor Toţi utilizatorii trebuie să citească şi să înţeleagă complet ● Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a vă asigura că aceştia nu informaţiile cuprinse în acest manual de utilizare înainte de se joacă...
  • Page 75: Domeniul De Utilizare

    2. CARACTERISTICI (Fig. 1-10) 5. PROCEDURI DE PRE-PORNIRE A. Întrerupător (I/O) On/Off (Pornit/Oprit): Întrerupătorul este ● Verificaţi aparatul de eventualele deteriorări pe timpul transportului. mecanismul de activare utilizat pentru pornirea şi oprirea Deteriorările respective se vor transmite imediat firmei transportoare compresorului.
  • Page 76: Curăţirea Şi Întreţinerea

    7. CURĂŢIREA ŞI ÎNTREŢINEREA Nu este permisă modificarea ventilului de siguranţă. Pentru ca ventilul de siguranţă în caz de necesitate să funcţioneza corect, acesta trebuie acţionat din când în când. Trageţi puternic de inel până când aerul Atenţie! comprimat iese cu zgomot (aşa cum se vede în Figura 10). Apoi Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire şi întreţinere se va scoate eliberaţi din nou ventilul.
  • Page 77: Правила За Безопасност

    Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще. Всички потребители трябва да прочетат и осмислят ● Не поставяйте до и/или върху компресора леснозапалими, найлонови или платнени предмети. напълно информацията съдържаща се в това ръководство на...
  • Page 78 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ (Фиг. 1 - 10) напрежението и могат да възпрепятстват пускането на двигателя. При ниски температури под +5 °С пускането на двигателя е A. Ключ за вкл./изкл. (I/O): Този ключ е механизмът за затруднено. активиране, който се използва за пускане и спиране на компресора.
  • Page 79: Почистване И Поддръжка

    7. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА налягане на бутилката със сгъстен въздух. Не се допуска разместването на предпазния клапан. За да функционира предпазният клапан правилно в случай на нужда, Внимание! то той трябва да се пуска от време на време. Дръпнете толкова Преди...
  • Page 80 Sačuvajte ovaj priručnik s uputstvima da bi mogli da ga upotrebite i u budućnosti. Pre početka sastavljanja, rada ili održavanja ovog kompresora ● Nadgledajte decu kako bi obezbedili da se ne igraju sa uređajem. vazduha, svi korisnici moraju u celosti razumeti sve informacije ●...
  • Page 81: Oblast Primene

    2. OKARAKTERISTIKE (Sl. 1-10) 5. PROCEDURE PRE POKRETANJA A. On/Off (I/O) prekidač: Prekidač je aktivacijski mehanizam koji ● Proverite uređaj na transportna oštećenja. Eventuelne štete odmah se koristi za pokretanje i zastoj kompresora. Kad je prekidač prijavite transportnom preduzeću koje je kompresor dopremilo. u poziciji „On“, motor i pumpa će komprimovati vazduh sve ●...
  • Page 82: Pražnjenje Rezervoara

    7. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE ventil pravilno funkcionisao, povremeno ga treba aktivirati. Povucite prsten tako da se čujno ispusti komprimovani vazduh (kao što je prikazano na slici 10). Na kraju ponovo pustite prsten. Pažnja! Pre svih poslova čišćenja i održavanja izvucite mrežni utikač iz 7.4 Skladištenje utičnice.
  • Page 83 Išsaugoti šią instrukcijų knygutę tam, kad ateityje galėtumėte joje pasikonsultuoti. Visi naudotojai, prieš montuodami šį oro kompresorių, dirbdami ● Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su su juo ar atlikdami techninės priežiūros darbus turi perskaityti ribotais fiziniais, jutimo arba protiniais sugebėjimais, taip pat asmenims, ir visiškai suprasti visą...
  • Page 84: Naudojimo Sritis

    2. SANDARA (Pav. 1 - 10) 5. PARUOŠIMO DARBAI A. On/Off (I/O) Jungiklis: Jungiklis yra aktyvinimo mechanizmas, ● Patikrinkite ar mašina po transportavimo nėra apgadinta. Jei naudojamas įjungti ir išjungti kompresoriui. Kai jungiklis yra pastebėsite žalą, nedelsiant susisiekite su kompresorių pristačiusia nustatytas ant “On”, variklis ir siurblys suspaus orą...
  • Page 85: Valymas Ir Priežiūra

    7. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA Draudžiama reguliuoti apsauginę sklendę. Norėdami užtikrinti tinkamą darbą, kaskart įjunkite apsauginį vožtuvą. Traukite žiedą atitinkama jėga tol, kol išgirsite išleidžiamą suslėgtą orą (kaip parodyta 10 Dėmesio! paveikslėlyje). Tuomet žiedą paleiskite. Prieš atlikdami priežiūros ir valymo darbus, išjunkite visus prietaisus.
  • Page 86 Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada. Kõik kasutajad peavad selles kasutusjuhendis sisalduva ● Laste puhul peab toimuma järelvalve, et nad seadmega ei mängiks. teabe läbi lugema ja sellest täielikult aru saama, enne kui nad ● Ärge asetage süttivaid, nailonist või riidest esemeid kompressori kompressori kokku panevad, seda kasutavad või hooldavad.
  • Page 87 2. ÜLEVAADE (joonistel 1 - 10) 5. KÄIVITAMISEELSED TOIMINGUD A. Sisse/välja (I/O) lüliti: lüliti toimib aktiveerimismehhanismina, ● Kontrollige, kas seadmel on transpordikahjustusi. Teavitage millega saab kompressori käivitada ja seisata. Kui lüliti on võimalikest kahjustustest koheselt transpordiettevõtet, mille kaudu sisselülitatud asendis, tihendavad mootor ja pump õhku kuni kompressor tarniti.
  • Page 88: Jäätmekäitlus Ja Taaskasutus

    7. PUHASTAMINE JA TEHNILINE HOOLDUS funktsioneeriks, tuleb seda aeg-ajalt rakendada. Tõmmake rõngast nii tugevasti, et suruõhk väljub kuuldavalt (nagu näidatud joonisel 10). Seejärel laske rõngas lahti. Tähelepanu! Enne igat puhastus- ja hooldustööd tõmmake pistik pistikupesast 7.4 Hoiustamine välja. Tähelepanu! Tähelepanu! Eemaldage pistik vooluvõrgust, avage seadme ja kõigi selle külge Oodake kuni kompressor on täiesti maha jahtunud! Põletusoht! ühendatud osade ventilatsioon ja tühjendage kondensaadist.
  • Page 89: Drošības Noteikumi

    Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā. Visiem lietotājiem ir jāizlasa un pilnīgi jāsaprot visa informācija, ● Nelikt uzliesmojošus objektus, neilona vai audekla priekšmetus blakus kas ietverta šajā lietotāja rokasgrāmatā, pirms gaisa kompresora / vai uz kompresora. salikšanas, izmantošanas vai apkopes. ●...
  • Page 90 2. ELEMENTI (1-10. att.) 5. DARBĪBAS PIRMS PALAIŠANAS A. Iesl./Izsl. (I/O) slēdzis: Šis mehāniskais slēdzis ļauj ieslēgt un ● Pārbaudiet, vai mašīnai nav transportēšanas bojājumu pazīmju. izslēgt kompresoru. Kamēr slēdzis ir pozīcijā “On” (Iesl.), motors Nekavējoties ziņojiet par bojājumiem uzņēmumam, kas piegādāja un sūknis saspiedīs gaisu līdz spiediens tvertnē...
  • Page 91: Tīrīšana Un Apkope

    7. TĪRĪŠANA UN APKOPE Aizliegts regulēt drošības vārstu. Laiku pa laikam attaisiet drošības vārstu, lai pārliecinātos, ka tas darbojas, kā paredzēts. Pavelciet gredzenu ar pietiekamu spēku, līdz izdzirdat saspiesta gaisa izplūšanu Brīdinājums! (kā parādīts 10. attēlā). Pēc tam atlaidiet gredzenu atkal. Atvelciet elektroapgādes vadu, pirms veikt iekārtas tīrīšanas un apkopes darbus.
  • Page 92 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Preserve this handbook for future reference Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på...

Ce manuel est également adapté pour:

425513425553

Table des Matières