Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Manuel d'entretien
Instrucciones de instalación, uso y mantenimiento
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Bruciatore di gasolio
I
Brûleur fioul
F
Quemador de gasóleo
E
Stookoliebrander
NL
Funzionamento monostadio
Fonctionnement à 1 allure
Funcionamiento a 1 llama
Eentrapsbranders
SERIE 2000
CODICE - CODE
CÓDIGO
3501360
MODELLO - MODELE - MODELO
G214
TIPO - TYPE
440 T
2902585 (3) 11/2011

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour thermital 2000 Série

  • Page 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Manuel d’entretien Instrucciones de instalación, uso y mantenimiento Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Bruciatore di gasolio Brûleur fioul Quemador de gasóleo Stookoliebrander Funzionamento monostadio Fonctionnement à 1 allure Funcionamiento a 1 llama Eentrapsbranders SERIE 2000 CODICE - CODE MODELLO - MODELE - MODELO TIPO - TYPE...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE 4.2 Ugelli consigliati ....DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE ..1 1.1 Materiale a corredo ....1 4.3 Regolazione elettrodi .
  • Page 4: Dati Tecnici

    2. DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI TIPO 440 T Portata – Potenza termica 18 kg/h – 213,5 kW Combustibile Gasolio, viscosità max. a 20°C: 6 mm ± Alimentazione elettrica Monofase, 50Hz 230 V Motore 1,4 A assorbiti – 2750 g/min – 288 rad/s Condensatore 6,3 F Trasformatore d’accensione...
  • Page 5: Installazione

    3. INSTALLAZIONE 3.1 FISSAGGIO ALLA CALDAIA • Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi (vedi fig. 2). • Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5), (vedi fig. 3). • Fissare alla portina della caldaia (4) la flangia (1) mediante le viti (2) e (se necessario) i dadi (3) interponendo lo schermo isolante (5), (vedi fig.
  • Page 6: Impianti Idraulici

    3.3 IMPIANTI IDRAULICI Il bruciatore è predisposto per ricevere i tubi di alimentazione del gasolio da entrambi i lati. ATTENZIONE: Fig. 7 Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlusioni. Una eccessiva contro- pressione provocherebbe la rottura dell’organo di tenuta della pompa.
  • Page 7: Collegamenti Elettrici

    3.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori 1,5 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore devono rispettare le norme vigenti nel paese. Collegare il dispositivo automatico di (Vedi pag. 50Hz 230V intercettazione (230V - 0,5A max.) ai morsetti N - T2 della spina 7 poli Interruttore...
  • Page 8: Funzionamento

    4. FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Page 9: Regolazione Serranda Aria

    Se eventualmente si vuole ritoccare successivamente, con bruciatore funzionante, anche la regolazione della testa, Fig. 14 agire sull’asta (1) con chiave fissa (2), (vedi fig. 15). Piano terminale boccaglio RUOTARE VERSO DESTRA: (segno +) Asta di Per aumentare la quantità di aria immessa in camera di regolazione combustione e diminuire la sua pressione.
  • Page 10: Programma Di Avviamento

    4.7 PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Normale Blocco per mancata accensione Termostato Led verde e motore Trasf. d’accensione Valvola Fiamma Spia blocco D5029 Segnalato dalla spia sull’apparecchiatura di comando e controllo (3, fig. 1, pag. 1). 4.8 REGOLAZIONI PER EVITARE LO STACCO DELLA FIAMMA ALL’ACCENSIONE DEL BRUCIATORE Questo inconveniente è...
  • Page 11: Manutenzione

    5. MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato. La manutenzione diventa essenziale per un buon funzionamento del bruciatore, evitando in questo modo con- sumi eccessivi di combustibile e riducendo pertanto le emissioni inquinanti nell’ambiente. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo, togliere l’alimentazione elettrica al bruciatore agendo sull’interruttore generale dell’impianto.
  • Page 12: Anomalie / Rimedi

    6. ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’in- terno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (pos.
  • Page 13: Description Du Bruleur

    SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..1 4.2 Gicleurs conseillés ....1.1 Matériel fourni ..... 1 4.3 Positionnement des électrodes .
  • Page 14: Donnees Techniques

    2. DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 440 T Débit - Puissance thermique 18 kg/h – 213,5 kW Combustible Fioul domestique, viscosité max. à 20°C: 6 mm ± Alimentation électrique Monophasée, 50Hz 230 V Moteur 1,4 A absorbés – 2750 t / min – 288 rad/s Condensateur 6,3 F Transformateur d’allumage...
  • Page 15: Installation

    3. INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE • Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 2). • Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 3). • Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5), (voir fig.
  • Page 16: Installations Hydrauliques

    3.3 INSTALLATIONS HYDRAULIQUES Le brûleur est prévu pour recevoir les tubes d’alimentation du fuel d’un côté ou de l’autre. IMPORTANT: Fig. 7 Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre-pression excessive provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité...
  • Page 17: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays. 50Hz 230V Brancher le dispositif automati- (Voir page 4 que d’arrêt (230V - 0,5A max.) au bornier N - T2 de la fiche 7 pôles.
  • Page 18: Fonctionnement

    4. FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Page 19: Pression De La Pompe

    Dans le cas où il serait nécessaire de retoucher, brûleur fonctionnant, aussi le réglage de la tête de combustion, agir Fig. 14 sur la tige (1) au moyen d’une clef de 6 mm (2), (voir fig. 15). Plan terminal du gueulard TOURNER VERS LA DROITE: (signe +) Pour augmenter la quantité...
  • Page 20: Programme De Mise En Marche

    4.7 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité Normal due à non allumage Thermostat Led vert et moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Mise en sécurité D5029 Signalée par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Page 21: Entretien

    5. ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté par un personnel spécialisé. L’entretien est indispensable pour un bon fonctionnement du brûleur, cela évite également les consomma- tions de combustible excessives et donc les émissions d’agents polluants. Avant chaque opération de nettoyage ou de contrôle, couper l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur général.
  • Page 22: Pannes / Remedes

    6. PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Page 23: Descripción Del Quemador

    INDICE 4.2 Boquillas aconsejadas ....DESCRIPCIÓN DEL QUEMADOR ..1 1.1 Material suministrado ....1 4.3 Regulación electrodos .
  • Page 24: Datos Técnicos

    2. DATOS TÉCNICOS 2.1 DATOS TÉCNICOS TIPO 440 T Caudal – Potencia térmica 18 kg/h – 213,5 kW Combustible Gasóleo, viscosidad máx. a 20°C: 6 mm ± Alimentación eléctrica Monofasica, 50Hz 230 V Motor 1,4 A absorbidos – 2750 rpm – 288 rad/s Condensador 6,3 F Transformador de encendido...
  • Page 25: Instalación

    3. INSTALACIÓN FIJACIÓN A LA CALDERA • Introduzca en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (ver fig. 2). • Ensanche, si es necesario, los agujeros de la protección aislante (5), (ver fig. 3). • Fije a la portezuela de la caldera (4) la brida (1) mediante los tornillos (2) y (si es necesario) las tuercas (3) interponiendo la protección aislante (5), (ver Fig.
  • Page 26: Instalación Hidráulica

    3.1 INSTALACIÓN HIDRÁULICA El quemador está preajustado para poder conectar los tubos de alimentación del gasóleo de ambos lados. ATENCIÓN: Fig. 7 Antes de poner en funcionamiento el quemador hay que asegu- rarse de que el tubo de retorno del combustible no esté obstruido. Una contrapresión excesiva causaría la rotura del órgano de estan- quidad de la bomba.
  • Page 27: Conexiones Eléctricas

    3.2 CONEXIONES ELÉCTRICAS NOTAS: ATTENCIÓN – Sección de los conductores 1,5 mm NO INVERTIR EL NEUTRO CON LA FASE – Las conexiones eléctricas efectuadas por el instalador deben cumplir la normativa vigente en el país. 50Hz 230V (Ver pág. Conectar el dispositivo automático de cierre (230V - 0,5 A máx.) a los bornes N - T2 del conector macho de 7 contactos Interruptor...
  • Page 28: Funcionamiento

    4. FUNCIONAMIENTO 4.1 REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Conforme a la Directiva de rendimiento 92/42/CEE, seguir las indicaciones del manual de la caldera para montar el quemador, efectuar la regulación y probar verificando la concentración de CO y CO , en los hu- mos, su temperatura y la media del agua de la caldera.
  • Page 29: Regulación Del Registro Del Aire

    Si se desea retocar sucesivamente también la regulación del cabezal, con el quemador en funcionamiento, actuar Fig. 14 sobre la varilla (1) con llave fija (2), (ver la Fig. 15). Superficie terminal tubo llama GIRAR HACIA LA DERECHA: (signo +) Varilla de Para aumentar la cantidad de aire introducido en la regulación...
  • Page 30: Programa De Puesta En Marcha

    4.7 PROGRAMA DE PUESTA EN MARCHA Normal Bloqueo por falta de encendido Termostato Led verde y motor Transf. encendido Válvula Llama Señal bloqueo D5029 Señalizado por el LED de la caja de control (3, Fig. 1, pág. 1). 4.8 REGULACIONES PARA EVITAR EL DESPRENDIMIENTO DE LA LLAMA EN EL MOMENTO DEL ENCENDIDO DEL QUEMADOR Este inconveniente es posible cuando la temperatura del gasóleo desciende por debajo de i + 5°C.
  • Page 31: Mantenimiento

    5. MANTENIMIENTO El quemador precisa un mantenimiento periódico que debe ser ejecutado por personal especializado. El mantenimiento es indispensable para el buen funcionamiento del quemador y evita asimismo los consumos de combustibles excesivos y, por tanto, la emisión de agentes contaminantes. Antes de efectuar una operación de limpieza o control, cortar la alimentación eléctrica accionando el interruptor general.
  • Page 32: Anomalias / Soluciones

    6. ANOMALIAS / SOLUCIONES En la lista siguiente se ofrecen algunas causas de anomalías o averías y sus soluciones, situaciones que se traducen en un funcionamiento anormal del quemador. Una anomalía, en la gran mayoría de los casos, da lugar a que se encienda la señal del botón de rearme de la caja de control (pos.
  • Page 33 INHOUD 4.2 Aangewezen verstuivers ... . . BESCHRIJVING BRANDER ..1 1.1 Geleverd materiaal....1 4.3 Afstelling electroden .
  • Page 34: Technische Gegevens

    2. TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 440 T Oliedebiet - Thermisch vermogen 18 kg/h – 213,5 kW Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm ± Elektrische voeding Monofasig, 50Hz 230 V Motor Opgenomen stroom 1,4 A – 2750 t/min – 288 rad/s Condensator 6,3 F Ontstekingstransformator...
  • Page 35: Installatie

    3. INSTALLATIE 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL • Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 2). • Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 3). • Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moe- ren (3) en voeg de flensdichting (5) ertussen, (zie fig.
  • Page 36: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE De toevoer van stookolie is langs beide kanten van de brander mogelijk. OPGELET: Fig. 7 Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is. Daardoor zou immers de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen.
  • Page 37: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert dienen te voldoen aan de wetgeving ter- zake in het betrokken land. 50Hz 230V (Zie blz. 4). Verbind het automatische intercep- tiesysteem (230V - 0,5 A max.) met de klemmen N - T2 van de 7-polige mannelijke stekker.
  • Page 38: Werking

    4. WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 39: Regeling Van De Luchtklep

    Het ventilatordebiet wordt slechts bereikt door de luchtklep. De branderkop eventueel bijstellen door met een Engelse Fig. 14 sleutel van 6 mm (2) aan de stang (1) te draaien. (Zie fig. 15). Uiteinde van het kanon NAAR RECHTS DRAAIEN: ( teken) Om de hoeveelheid lucht in de verbrandingskamer te verho- Regelstang...
  • Page 40: Startprogramma Van De Brander

    4.7 STARTPROGRAMMA VAN DE BRANDER In veiligheid (vergrendeling) Normaal bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Groene led en motor Ontstekingstransfo Klep Vlam Vergrendeling D5029 Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (3, fig. 1, blz. 1). 4.8 REGELING OM EEN ONSTABIELE VLAM TE VERMIJDEN BIJ HET STARTEN VAN DE BRANDER Dat probleem kan zich voordoen als de temperatuur van de stookolie onder + 5°C daalt.
  • Page 41: Onderhoud

    5. ONDERHOUD Onderhoud is noodzakelijk om een goede werking van de brander te verzekeren, om uitermate hoog brandstofverbruik en dus hoge milieubelastende emissies te vermijden. Alvorens de brander te reinigen of te controleren, sluit de elektrische voeding af door op de hoofd- schakelaar te drukken.
  • Page 42: Defecten / Oplossingen

    6. DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig.
  • Page 44 Manufactured by RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Sous réserve de modifications - Con la posibilidad de modificación - Onder voorbehoud van wijzigingen...

Ce manuel est également adapté pour:

G2143501360

Table des Matières