Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 60

Liens rapides

SCT 3000
Shower change table – Operation and maintenance manual
Bruseleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Duschliege – Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Table de douche et de change – Manuel d'utilisation et d'entretien
Douchebrancards – Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Duschbrits – Bruks- och underhållsanvisning
Dusjstellebord – Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Camilla de ducha - Instrucciones de uso y mantenimiento
Stół prysznicowy – Instrukcja obsługi i konserwacji
洗澡床 - 操作和维护手册
‫طاولة االستحمام – دليل التشغيل والصيانة‬
R8572313 (AUS)
R8572318 (AUS)
R8582313
R8582318
R8592313 (US)
R8592318 (US)
中文
en
dk
de
fr
nl
sv
no
es
pl
‫العربية‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pressalit SCT 3000

  • Page 1 R8572318 (AUS) R8582313 R8582318 R8592313 (US) R8592318 (US) SCT 3000 Shower change table – Operation and maintenance manual Bruseleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Duschliege – Gebrauchs- und Pflegeanleitung Table de douche et de change – Manuel d’utilisation et d’entretien Douchebrancards – Gebruiks- en onderhoudshandleiding Duschbrits –...
  • Page 2 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Deutsch .
  • Page 3 R8572313 - R8582313 - R8592313 R8572318 - 8582318 - R8592318 230V R8582313 R8582318 230V R8572313 R8572318 120V R8592313 R8592318...
  • Page 4 R8572313 - R8582313 - R8592313 R8572318 - 8582318 - R8592318...
  • Page 5 inch R8572313 - R8582313 - R8592313 R8572318 - 8582318 - R8592318...
  • Page 6: Table Des Matières

    Content Mounting instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operational signage .
  • Page 7: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product . WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury . CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury .
  • Page 8: General Safety

    • The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our Assembly instruction . • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide .
  • Page 9: Product Label

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Article number Production date Maximum user weight...
  • Page 10 - Regulation (EU) 2017/745 (5 April 2017) on medical devices . - Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery . - Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS . A declaration of conformity can be found at www .pressalit .com . Electric Current...
  • Page 11: Intended Use

    Product label placement Intended use This product is intended for bathing a person who is unable to stand up or sit down . The person is lying horizontally on the table . Intended operator profile The product is to be used by personnel trained in health care and trained in washing a person in their care .
  • Page 12: Operating Instructions

    Operating instructions Support the table using your hand or body when folding it up and down, to avoid the risk of damage . The built-in gas cylinders make it easy to fold the table up against the wall after use . Take care to avoid injury to hands when in the vicinity of closing mechanical parts...
  • Page 13 To pull the safety rail up: Turn the locking knob ① way or another to release the safety rail . Lift the safety rail upwards until you hear a click indicating that it is locked . To fold the safety rail away: Turn the locking knob one way or another to release the safety rail .
  • Page 14: Height Adjustment

    Height adjustment When the table is installed at the correct height (recommended installation height is 868 mm above the floor), it can be adjusted between 300 and 1000 mm above the floor . The height adjustment is controlled by the wired remote control unit .
  • Page 15: Head Support

    Head support The end pad can be used as a head support for increased comfort . Use the cut-out grip to lift the pad . Fold the metal bracket down to hold ① ② the pad in the upright position . The end pads are interchangeable and can be placed at either end of the table .
  • Page 16: Cleaning

    Cleaning Clean the shower table after each use . Use ordinary soapy water . Rinse off with fresh water and dry with a soft cloth . Do not leave the pads soaked in water . Remove the pads and dry the water collection tray .
  • Page 17: Disinfection

    The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent . A list of suitable cleaning agents tested by Pressalit can be found on www .pressalit .com . CAUTION Always read the material safety data sheet (MSDS) and supplied...
  • Page 18: Maintenance

    Maintenance Expected service life of the shower table is 10 years for institutional use, provided that maintenance is carried out as described below: It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their maximum positions by raising the product to its full height, and then lowering it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated .
  • Page 19 Disconnect mains before removing the covers. Remove the upper and lower retaining screws on the lift unit ① cover and carefully remove the cover . • Check the mount screws ② tighten if necessary . • Oil moving parts with Berulub, especially the sliding brackets ③.
  • Page 20: Service Kit

    However it must be expected that some of the internal wear and tear parts must be replaced after approximately 3 years . The service kit T5256 with the replacement parts must be purchased at Pressalit A/S or your local dealer .
  • Page 21: Trouble-Shooting

    . lubricated . “Maintenance” . Contact Pressalit Care or your dealer if the problem cannot be remedied . Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee .
  • Page 22: Technical Data

    Technical data Max load 200 kg / 441 lbs Materials Powder-laquered stainless steel Aluminium Plastics Mattress surface: Polyurethane foam Dimensions R8572313/R8582313/R8592313: (width x 987 mm x 1410 mm / 38 .85 x 55 .51 inches length) R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm x 1910 mm / 38 .85 x 75 .19 inches Weight R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg / 171,07 lbs...
  • Page 23: Disposal And Recycling

    Disposal and recycling The unit contains reusable materials . There are no known hazards or risks associated with disposal of the product . All components can be discarded after having been cleaned and disinfected . When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion .
  • Page 24: Visuel Guide

    Indhold Monteringsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Visuel guide .
  • Page 25: Symboler, Der Er Anvendt I Denne Vejledning

    Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet . ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade . FORSIGTIG FORSIGTIG angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre større eller mindre personskade .
  • Page 26: Generel Sikkerhed

    • Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger, udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt . Dette må kun udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit . • Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn . Produktet er ikke beregnet til leg .
  • Page 27: Produktmærkat

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Produktnummer Fremstillingsdato Maks . brugervægt Medicinsk udstyr...
  • Page 28 IP-klasse GS1-128-stregkode Fabrikantens navn og adresse Se brugsvejledningen Se vigtige advarende oplysninger, som f .eks . advarsler og sikkerhedsforanstaltninger, i vejledningen . Driftscyklus Type B anvendt del . Dele af produktet vil under normal anvendelse nødvendigvis komme i fysisk kontakt med patienten . Produktet opfylder kravene i IEC 60601-1 for at beskytte mod elektrisk stød .
  • Page 29: Tilsigtet Brug

    Placering af produktmærkat Tilsigtet brug Dette produkt er beregnet til vaske en person, som ikke kan stå op eller sidde ned . Personen ligger vandret på lejet . Tilsigtet operatørprofil Produktet skal bruges af personale, der er uddannet inden for sundhedsplejen og trænet i at vaske en person .
  • Page 30: Betjeningsinstruktioner

    Betjeningsinstruktioner Støt lejet med hånden eller kroppen, når det skal klappes op eller ned, for at undgå risiko for skader . De indbyggede gascylindere gør det let at klappe lejet op mod væggen efter brug . Udvis forsigtighed for at undgå...
  • Page 31 Sådan slås sengehesten Drej låseknoppen ① Drej knoppen den ene eller anden vej for at frigøre sengehesten . Løft sengehesten opad, indtil du hører et klik, som indikerer, den er låst . Sådan foldes sengehesten væk: Drej låseknoppen . Drej knoppen den ene eller anden vej for at frigøre ②...
  • Page 32: Højderegulering

    Højderegulering Når lejet er installeret i den korrekte højde (anbefalet installationshøjde er 868 mm over gulvet), kan det justeres til mellem 300 og 1000 mm over gulvet . Højdejusteringen styres af håndbetjeningen . Tryk på pil op-knappen, og hold den inde for at hæve lejet, og tryk på...
  • Page 33: Hovedstøtte

    Hovedstøtte Puden for enden kan bruges som hovedstøtte for bedre komfort . Brug det udskårne greb til at løfte puden . Fold metalstøtten ned for at ① ② holde puden i oprejst stilling . Puderne for enden kan udskiftes og placeres i hver ende af lejet . FORSIGTIG Lad aldrig en person ligge på...
  • Page 34: Rengøring

    Rengøring Rengør bruselejet efter hver brug . Brug almindeligt sæbevand . Skyl efter med rent vand, og tør med en blød klud . Puderne må ikke ligge i blød i vand . Fjern puderne, og tør vandopsamlingsbakken . Brug de udskårne greb , når puderne skal løftes .
  • Page 35: Desinfektion

    Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand . Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit, på www .pressalit .com . FORSIGTIG Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering og opbevaring af...
  • Page 36: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Den forventede levetid for bruselejet er 10 år ved institutionsbrug, forudsat at vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor: Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position én gang om ugen ved at hæve produktet til dets fulde højde og derefter sænke det til den laveste position, så...
  • Page 37 Frakobl netstrøm­ forsyningen, før afskærmningerne tages af. Fjern de øverste og nederste monteringsskruer på ① løfteenhedens afdækning, og fjern den forsigtigt . • Kontrollér monteringsskruerne ② og tilspænd dem om nødvendigt . • Smør de bevægelige dele med Berulub, især glidebeslagene ③...
  • Page 38: Servicesæt

    Den forventede levetid for bruselejet er 10 år ved institutionsbrug . Det kan dog forventes, at nogle af de indvendige sliddele skal udskiftes efter ca . 3 år . Servicesæt T5256 med reservedelene skal købes hos Pressalit A/S eller din lokale forhandler .
  • Page 39: Fejlfinding

    Smør glidebeslagene ujævnt op og ned . er ikke smurt som beskrevet under tilstrækkeligt . "Vedligeholdelse" . Kontakt Pressalit eller din forhandler, hvis problemet ikke kan løses . Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien .
  • Page 40: Tekniske Data

    Tekniske data Maksimal 200 kg belastning Materialer Pulverlakeret rustfrit stål Aluminium Plastik Madrassens overflade: Polyuretanskum Dimensioner R8572313/R8582313/R8592313: (bredde × 987 mm × 1410 mm længde) R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm × 1910 mm Vægt R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg R8572318/R8582318/R8592318: 82,35 kg Elektriske specifikationer Maks .
  • Page 41: Bortskaffelse Og Genbrug

    Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer . Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet . Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret . Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding .
  • Page 42: Kurzanleitung In Bildern

    Inhalt Montageanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Kurzanleitung in Bildern .
  • Page 43: Symbole In Dieser Gebrauchsanweisung

    Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet . WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können . VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können .
  • Page 44: Allgemeine Sicherheitshinweise

    . HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus . • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird . • Änderungen vorbehalten .
  • Page 45: Typenschild

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikelnummer Herstellungsdatum Maximales Gewicht des Anwenders Medizinprodukt Gebrauchsanweisung beachten .
  • Page 46 Anforderungen in: ­ Verordnung (EU) 2017/745 (5 April 2017) über Medizinprodukte . ­ Der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (17 Mai 2006) . ­ Der RoHS­Richtlinie 2011/65/EG (8 Juni 2011) . Eine Konformitätserklärung kann unter www .pressalit .com eingesehen werden . Elektrischer Strom...
  • Page 47: Verwendungszweck

    Position des Typenschilds Verwendungszweck Das Gerät ist zum Duschen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können . Die Person liegt dabei waagerecht auf der Duschliege . Vorgesehene Bediener Das Gerät ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der medizinischen Pflege und im Waschen von durch ihnen betreuten Personen geschult sind .
  • Page 48: Bedienungsanleitung

    Bedienungsanleitung Stützen Sie die Duschliege beim Hoch­ und Herunterklappen mit der Hand oder dem Körper ab, um Beschädigungen zu vermeiden . Die eingebauten Gasdruckzylinder erleichtern nach dem Gebrauch das Hochklappen der Duschliege an die Wand . Gehen Sie in der Nähe schließender mechanischer Teile vorsichtig vor, da hier ①...
  • Page 49 Hochklappen des Seitengitters: Lösen Sie den Verriegelungsknopf ① Drehen Sie den Knopf in eine beliebige Richtung, um das Seitengitter zu lösen . Klappen Sie das Seitengitter nach oben . Ein Klickgeräusch zeigt an, dass das Gitter eingerastet ist . Herunterklappen des Seitengitters: Lösen Sie den Verriegelungsknopf .
  • Page 50: Höhenverstellung

    Höhenverstellung Wenn die Duschliege in der richtigen Höhe angebracht wurde (empfohlene Einbauhöhe: 868 mm über dem Boden), kann sie im Bereich von 300 bis 1000 mm über dem Boden in der Höhe verstellt werden . Die Höhenverstellung erfolgt über die kabelgebundene Fernbedienung .
  • Page 51: Kopfstütze

    Kopfstütze Die Auflage am Rand kann zur Erhöhung des Komforts als Kopfstütze genutzt werden . Greifen Sie in die Aussparung , um das Kopfteil aufzustellen . Klappen Sie ① den Metallbügel nach unten, um die Auflage in der erhöhten Position zu ②...
  • Page 52: Reinigung

    Reinigung Reinigen Sie die Duschliege nach jedem Gebrauch . Verwenden Sie dazu normales Seifenwasser . Spülen Sie danach mit klarem Wasser ab und trocknen Sie mit einem weichen Tuch . Lassen Sie kein Wasser auf den Auflagen stehen . Nehmen Sie die Auflagen von der Liege und wischen Sie den Wasserauffangbehälter trocken .
  • Page 53: Desinfektion

    Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden . Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter www .pressalit .com . VORSICHT Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchsanweisung des verwendeten Reinigungsmittels, Desinfektionsmittels oder Entkalkers, und befolgen Sie die Anweisungen zu sicherem Gebrauch, Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung...
  • Page 54: Wartung

    Wartung Die erwartete Nutzungsdauer der Duschliege beträgt 10 Jahre bei professioneller Verwendung, wenn sie wie nachstehend beschrieben gewartet wird: Es wird empfohlen, die Motoren einmal pro Woche in die Extrempositionen zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden . Hierzu das Produkt auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste Höhe herunterfahren .
  • Page 55 Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die Abdeckungen abnehmen. Entfernen Sie die oberen und unteren Befestigungsschrauben ① an der Abdeckung der Hubeinheit, und nehmen Sie die Abdeckung vorsichtig ab . • Überprüfen Sie die Befestigungsschrauben ② ziehen Sie sie bei Bedarf fest . •...
  • Page 56: Wartungssatz

    Die erwartete Nutzungsdauer der Duschliege beträgt 10 Jahre bei professioneller Verwendung . Es kann jedoch sein, dass einige Verschleißteile nach ca . 3 Jahren ausgetauscht werden müssen . Der entsprechende Wartungssatz T5256 mit den Ersatzteilen ist bei Pressalit A/S oder Ihrem Händler vor Ort erhältlich .
  • Page 57: Fehlerbehebung

    Auf­ und geschmiert . wie unter „Wartung“ Abwärtsbewegung . beschrieben . Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit oder Ihren Händler . Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt .
  • Page 58: Technische Daten

    Technische Daten Maximale 200 kg Belastbarkeit Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet Aluminium Kunststoff Auflage: Polyurethanschaum Maße R8572313/R8582313/R8592313: (Breite × 987 mm × 1410 mm Länge) R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm × 1910 mm Gewicht R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg R8572318/R8582318/R8592318: 82,35 kg Leistungsdaten Max . Verbrauch 70 W Spannung Netzanschluss: 230 V/120 V/100 V...
  • Page 59: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Entsorgung und Wiederverwertung Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien . Die Entsorgung des Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden . Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden . Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen .
  • Page 60: Signalétique Opérationnelle

    Sommaire Notice de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Signalétique opérationnelle .
  • Page 61: Symboles Utilisés Dans Ce Manuel

    Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel et la documentation associée fournie avec le produit . AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée .
  • Page 62: Mesures De Sécurité Générales

    • Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage . • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel .
  • Page 63: Étiquette Du Produit

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Numéro d’article Date de fabrication Poids maximal de l’utilisateur Dispositif médical...
  • Page 64 . - La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les mécanismes . - La directive 2011/65/UE (du 8 juin 2011) sur RoHS . Une déclaration de conformité est disponible sur www .pressalit . com . Courant électrique...
  • Page 65: Usage Prévu

    Position de l'étiquette du produit Usage prévu Ce produit est conçu pour laver une personne qui n'est pas en mesure de tenir debout ou de s'asseoir . La personne est allongée horizontalement sur la table . Profil d'opérateur prévu Le produit est destiné à être utilisé par du personnel de soins de santé formé à laver des personnes qui lui sont confiées .
  • Page 66: Mode D'emploi

    Mode d'emploi Soutenez la table à l'aide de votre main ou de votre corps lorsque vous la pliez ou que vous la dépliez pour éviter tout risque de dommage . Les compensations à gaz intégrées permettent de replier facilement la table contre le mur après son utilisation .
  • Page 67: Pour Lever La Barrière De Lit

    Pour lever la barrière de lit : Tournez le bouton de verrouillage . Tournez le ① bouton de verrouillage dans un sens ou dans l'autre pour libérer la barrière de lit . Soulevez la barrière de lit vers le haut jusqu'à entendre un déclic indiquant que le verrouillage a bien lieu .
  • Page 68: Réglage En Hauteur

    Réglage en hauteur Lorsque la table est installée à la bonne hauteur (la hauteur d'installation recommandée est de 868 mm au-dessus du sol), elle peut être réglée entre 300 et 1 000 mm au-dessus du sol . Le réglage de la hauteur est contrôlé par la télécommande filaire .
  • Page 69: Appuie-Tête

    Appuie-tête La tablette d'extrémité peut servir d'appuie-tête pour un confort accru . Utilisez la poignée à encoche pour lever la tablette . Rabattez le support ① métallique pour maintenir la tablette bien droite . ② Les tablettes d'extrémité sont interchangeables et peuvent être placées à n'importe quelle extrémité...
  • Page 70: Nettoyage

    Nettoyage Nettoyez la table de douche après chaque utilisation . Utilisez de l'eau et du savon . Rincez à l'eau fraîche et séchez à l'aide d'un chiffon doux . Ne laissez pas les tablettes tremper dans l'eau . Retirez les tablettes et séchez le bac récupérateur d'eau .
  • Page 71: Désinfection

    Le produit doit être nettoyé à l’aide d’eau chaude ou d’un agent nettoyant légèrement savonneux . Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site www .pressalit .com . ATTENTION Toujours lire les fiches techniques de sécurité du matériel et les notices fournies de l'agent de nettoyage, de désinfection ou de détartrage, et...
  • Page 72: Entretien

    Entretien La durée de vie prévue de la table de douche est de 10 ans dans le cadre d'un usage institutionnel, à condition que l'entretien soit effectué comme décrit ci-dessous : Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs positions maximales de manière hebdomadaire en levant le produit à...
  • Page 73 Débranchez l'alimentation avant de retirer les couvercles. Retirez les vis de fixation supérieure et inférieure du couvercle de ① l'unité de levage, puis retirez le couvercle avec précaution . • Vérifiez les vis de montage ② serrez-les le cas échéant . •...
  • Page 74: Kit D'entretien

    . Cependant, il faut s'attendre à devoir remplacer certaines pièces d'usure internes après environ 3 ans . fr fr Le kit d'entretien T5256 contenant les pièces de rechange doit être acheté auprès de Pressalit A/S ou de votre représentant local .
  • Page 75: Dépannage

    . décrit à la section « Entretien » . Contactez Pressalit ou votre représentant si vous ne parvenez pas à résoudre le problème . N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie .
  • Page 76: Données Techniques

    Données techniques Charge 200 kg maximale Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre Aluminium Matières synthétiques Surface du matelas : mousse de polyuréthane Dimensions R8572313/R8582313/R8592313 : (largeur × 987 mm × 1 410 mm longueur) R8572318/R8582318/R8592318 : 987 mm × 1 910 mm Poids R8572313/R8582313/R8592313 : 77,60 kg...
  • Page 77: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables . Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit . Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés . Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération .
  • Page 78: Montage-Instructies

    Inhoud Montage-instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Visuele handleiding .
  • Page 79: Symbolen Die In Deze Handleiding

    Symbolen die in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd . WAARSCHUWING WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel . LET OP LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel .
  • Page 80: Algemene Veiligheid

    • De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing van het product conform onze montage-instructies . • Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier .
  • Page 81: Productlabel

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikelnummer Fabricagedatum Maximaal gewicht van gebruiker Medisch hulpmiddel Raadpleeg de gebruikshandleiding Max .
  • Page 82 - Verordening (EU) 2017/745 (van 5 april 2017) betreffende medische hulpmiddelen . - Machinerichtlijn 2006/42/EEG (van 17 mei 2006) . - RoHS-richtlijn 2011/65/EG (van 8 juni 2011) . De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op www .pressalit . com . Elektrische stroom...
  • Page 83: Beoogd Gebruik

    Plaatsing productlabel Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor het wassen van een persoon die niet zelf kan staan of zitten . De persoon ligt horizontaal op de tafel . Profiel van beoogde bediener Het product dient te worden bediend door personeel dat is opgeleid in de gezondheidszorg en het wassen van een persoon voor wie zij zorg dragen .
  • Page 84: Gebruiksinstructies

    Gebruiksinstructies Ondersteun de tafel met uw hand of lichaam wanneer u de tafel omhoog of omlaag klapt om het risico op schade te voorkomen . De ingebouwde gascilinders zorgen ervoor dat de tafel na gebruik eenvoudig tegen de muur kan worden opgeklapt . Wees voorzichtig om letsel aan uw handen te voorkomen wanneer u zich in de buurt bevindt van sluitende...
  • Page 85 Veiligheidshek omhoogtrekken: Draai aan de vergrendelingsknop . Draai ① de knop rechtsom of linksom om het veiligheidshek te ontgrendelen . Til het veiligheidshek omhoog totdat u een klik hoort die aangeeft dat het vergrendeld is . Het veiligheidshek wegklappen: Draai aan de vergrendelingsknop .
  • Page 86: Hoogteafstelling

    Hoogteafstelling Wanneer de tafel op de juiste hoogte is geplaatst (aanbevolen plaatsingshoogte is 868 mm boven de vloer), kan deze tussen 300 mm en 1000 mm boven de vloer worden afgesteld . De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedrade afstandsbedieningseenheid . Houd de toets Omhoog ingedrukt om de tafel te verhogen en houd de toets Omlaag ingedrukt om de tafel te verlagen .
  • Page 87: Hoofdsteun

    Hoofdsteun De plaat aan het uiteinde kan als hoofdsteun worden gebruikt voor meer comfort . Gebruik de uitgesneden handgreep om de plaat op te tillen . Klap de ① metalen beugel omlaag zodat de plaat in rechtopstaande positie blijft ② staan .
  • Page 88: Reinigen

    Reinigen Reinig de douchetafel na elk gebruik . Gebruik normaal zeepsop . Spoel af met schoon water en droog met een zachte doek . Laat de platen niet in water weken . Verwijder de platen en droog de wateropvangbak . Gebruik de uitgesneden handgrepen wanneer u de ①...
  • Page 89: Desinfecteren

    Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd . Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door Pressalit vindt u op www .pressalit .com . LET OP Lees altijd het veiligheidsinformatieblad (MSDS) en de geleverde...
  • Page 90: Onderhoud

    Onderhoud De verwachte levensduur van de douchetafel is 10 jaar bij gebruik in een instelling, op voorwaarde dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven: Het wordt aanbevolen de motoren van het product wekelijks tot de maximale standen te laten lopen door het product tot de volledige hoogte te verhogen en vervolgens tot de laagste stand te verlagen, zodat de inwendige onderdelen worden gesmeerd .
  • Page 91 Koppel het product los van de netvoeding voordat u de afdekkingen gaat verwijderen. Verwijder de bovenste en onderste borgschroeven op de afdekking ① van de hefeenheid en verwijder voorzichtig de afdekking . • Controleer de montageschroeven en zet deze zo nodig vast . ②...
  • Page 92: Onderhoudskit

    . Er moet echter rekening worden gehouden met het feit dat een aantal van de inwendige onderdelen wegens slijtage na ongeveer 3 jaar dient te worden vervangen . De onderhoudskit T5256 met de vervangende onderdelen moeten bij Pressalit A/S of uw plaatselijke dealer worden aangeschaft .
  • Page 93: Probleemoplossing

    . in "Onderhoud" . omhoog en omlaag . Neem contact op met Pressalit of uw dealer als het probleem niet kan worden opgelost . Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen .
  • Page 94: Technische Gegevens

    Technische gegevens Max . belasting 200 kg Materialen Gepoedercoat roestvrij staal Aluminium Kunststof Matrasoppervlak: Polyurethaanschuim Afmetingen R8572313 - R8582313 - R8592313: (breedte × 987 mm × 1410 mm lengte) R8572318 - R8582318 - R8592318: 987 mm × 1910 mm Gewicht R8572313 - R8582313 - R8592313: 77,60 kg R8572318 - R8582318 - R8592318:...
  • Page 95: Afvoer En Recycling

    Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen . Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product . Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd . We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding .
  • Page 96: Visuell Snabbguide

    Innehåll Monteringsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Visuell snabbguide .
  • Page 97: Symboler Som Används I Manualen

    Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten . VARNING VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks . VAR FÖRSIKTIG VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka mindre eller måttlig skada om den inte undviks .
  • Page 98: Allmän Säkerhetsinformation

    • Försök inte reparera, demontera, montera eller göra tillägg till produkten eller ändra den på något sätt . Sådana åtgärder får endast utföras av Pressalit eller av personer som fått behörighet av Pressalit . • Låt aldrig barn använda produkten ensamma . Den är inte avsedd för lek .
  • Page 99: Produktetikett

    ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikelnummer Tillverkningsdatum Användarens maxvikt Medicinsk utrustning Läs manualen för att få...
  • Page 100 - Förordning (EU) 2017/745 (från den 5 . april 2017) om medicintekniska produkter . - Maskindirektivet 2006/42/EEG (från den 17 maj 2006) . - RoHS-direktivet 2011/65/EU (från den 8 . juni 2011) . En försäkran om överensstämmelse finns på www .pressalit .com . Elektrisk ström...
  • Page 101: Avsedd Användning

    Placering av produktetiketten Avsedd användning Den här produkten är avsedd för tvättning av en person som inte kan stå eller sitta själv . Personen ligger horisontellt på britsen . Användare Produkten ska användas av personal som är utbildad i hälsovård och att tvätta personer .
  • Page 102: Användningsinstruktioner

    Användningsinstruktioner Håll emot britsen med en hand eller med kroppen när du fäller upp och ned den för att undvika skaderisk . De integrerade gascylindrarna gör det enkelt att fälla upp britsen mot väggen efter användning . Se till att du inte skadar händerna när du arbetar i närheten av mekaniska delar som stängs...
  • Page 103 Så här fäller du upp sänggrinden: Vrid på låsratten . Vrid på ① låsratten åt något håll för att frikoppla sänggrinden . Lyft sänggrinden uppåt tills du hör ett klick som indikerar att den är låst . Så här fäller du undan sänggrinden: Vrid på...
  • Page 104: Höjdjustering

    Höjdjustering När britsen har installerats på rätt höjd (rekommenderad installationshöjd är 868 mm ovanför golvet) kan den justeras till en höjd på mellan 300 och 1 000 mm ovanför golvet . Höjdjusteringen utförs via en trådbunden manöverdosa . Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja britsen och tryck på...
  • Page 105: Huvudstöd

    Huvudstöd Den lyftbara plattan kan användas som huvudstöd för ökad komfort . Använd greppet för att lyfta plattan . Fäll ned metallstödet om du vill att ① ② plattan ska vara i upprätt läge . Positionen för plattorna kan växlas om man vill ha huvudstödet vid den andra änden av britsen .
  • Page 106: Rengöring

    Rengöring Rengör duschbritsen efter varje användningstillfälle . Använd vatten och vanlig tvål . Skölj av med rent vatten och torka med en mjuk trasa . Låt inte plattorna vara täckta med vatten . Ta bort plattorna och torka vattenuppsamlingskaret . Använd greppen när du lyfter plattorna .
  • Page 107: Desinficering

    Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat rengöringsmedel . På www .pressalit .com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel som har testats av Pressalit . VAR FÖRSIKTIG Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller avkalkningsmedlet avseende säker användning, spädning, sköljning,...
  • Page 108: Underhåll

    Underhåll Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år vid yrkesmässig användning, förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan: Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna genom att du först lyfter produkten till maxhöjd och sedan sänker den till sin lägsta position så...
  • Page 109 Koppla från anslutningen till elnätet innan du tar bort höljena. Ta bort de övre och undre stoppskruvarna på höljet till ① lyftenheten och ta försiktigt bort höljet . • Kontrollera monteringsskruvarna och dra åt dem om det behövs . ② •...
  • Page 110: Servicekit

    Den förväntade användningstiden för duschbritsen är 10 år vid yrkesmässig användning . Det kan dock förväntas att vissa invändiga slitdelar måste bytas ut efter ungefär 3 år . Servicekitet T5256 med reservdelar måste köpas från Pressalit A/S eller hos din lokala återförsäljare .
  • Page 111: Åtgärda Fel

    Smörj in glidskenorna duschbritsen flyttas smörjas . enligt anvisningarna i uppåt och nedåt . ”Underhåll” . Kontakta Pressalit eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet . Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla .
  • Page 112: Teknisk Information

    Teknisk information Max . 200 kg belastning Material Pulverlackat rostfritt stål Aluminium Plast Madrassyta: Polyuretanskum Mått R8572313/R8582313/R8592313: (bredd × längd) 987 mm × 1410 mm R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm × 1910 mm Vikt R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg R8572318/R8582318/R8592318: 82,35 kg Specifikationer för strömförsörjning Max .
  • Page 113: Kassering Och Återvinning

    Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna . Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten . Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats . Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning .
  • Page 114: Visuell Hurtigveiledning

    Innholdsfortegnelse Monteringsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Visuell hurtigveiledning .
  • Page 115: Symboler Brukt I Denne Brukerhåndboken

    Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet . ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade . FORSIKTIG FORSIKTIG angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate personskader .
  • Page 116: Generell Sikkerhet

    • Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner, utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet . Dette skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit . • La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn . Produktet er ikke et leketøy .
  • Page 117: Produktetikett

    ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Artikkelnummer Produksjonsdato Maksimal brukervekt Medisinsk enhet Se brukerhåndboken...
  • Page 118 - Forordning (EU) 2017/745 (av 5 . april 2017) om medisinsk utstyr . Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17 mai 2006) om maskiner . Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8 juni 2011) om RoHS . Du finner en samsvarserklæring på www .pressalit .com . Elektrisk strøm...
  • Page 119: Tiltenkt Bruk

    Plassering av produktetikett Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes til å dusje/bade en person som ikke kan stå eller sitte . Personen skal ligge horisontalt på bordet . Krav til operatører Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i vask av pasienter .
  • Page 120: Bruksanvisning

    Bruksanvisning Støtt bordet med hånden eller kroppen når det slås opp eller ned, for å unngå risiko for skade . De innebygde gassylindrene gjør det enkelt å folde opp bordet mot veggen igjen etter bruk . Vær forsiktig for å unngå...
  • Page 121 Slik trekker du opp sikkerhetsskinnen: Vri låsehåndtaket . Vri ① håndtaket til en av sidene for å løsne sikkerhetsskinnen . Løft opp sikkerhetsskinnen til du hører et klikk som indikerer at den er låst . Slik slår du sammen sikkerhetsskinnen: Vri låsehåndtaket .
  • Page 122: Høydejustering

    Høydejustering Når bordet er montert i riktig høyde (anbefalt monteringshøyde er 868 mm over gulvet), kan det justeres mellom 300 og 1000 mm over gulvet . Høydejusteringen kontrolleres med den kablede fjernkontrollenheten . Trykk på Opp-knappen og hold den inne for å heve bordet, og trykk på...
  • Page 123: Nakkestøtte

    Nakkestøtte Endeseksjonen av bordet kan brukes som nakkestøtte for økt komfort . Løft opp seksjonen ved å ta tak i grepet . Legg metallbraketten ned for å ① ② holde seksjonen i oppreist stilling . Endeseksjonene kan byttes om og plasseres på begge ender av bordet . FORSIKTIG La aldri en person ligge på...
  • Page 124: Rengjøring

    Rengjøring Rengjør dusjstellebordet etter hver bruk . Bruk vanlig såpevann . Skyll med rent vann og tørk med en myk klut . Ikke la det være igjen vann på seksjonene . Fjern seksjonene og tørk vannoppsamlingsbakken . Løft opp seksjonene ved å ta tak i grepene ①...
  • Page 125: Desinfeksjon

    Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel . Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på www .pressalit .com . FORSIKTIG Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering og...
  • Page 126: Vedlikehold

    Vedlikehold Forventet levetid for stellebordet er 10 år for institusjonell bruk, forutsatt at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor: Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve produktet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de innvendige delene smøres .
  • Page 127 Koble fra strømmen før du fjerner dekslene. Fjern de øvre og nedre festeskruene fra løfteenhetens deksel og fjern ① dekselet forsiktig . • Sjekk monteringsskruene ② stram dem ved behov . • Smør bevegelige deler med Berulub, spesielt glidebrakettene ③ •...
  • Page 128: Servicesett

    Forventet levetid på dusjstellebordet er 10 år for institusjonell bruk . Det må imidlertid forventes at noen av de interne slitasjedelene må byttes etter ca . 3 år . Servicesettet T5256 med reservedelene må kjøpes hos Pressalit A/S eller din lokale forhandler .
  • Page 129: Feilsøking

    Dusjstellebordet Glidebrakettene er Smør glidebrakettene som heves og senkes ikke tilstrekkelig beskrevet i "Vedlikehold" . ujevnt . smurt . Kontakt Pressalit eller forhandleren hvis problemet vedvarer . Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig .
  • Page 130: Tekniske Data

    Tekniske data Maks . last 200 kg Materialer Pulverlakkert rustfritt stål Aluminium Plast Madrassens overflate: Polyuretanskum Dimensjoner R8572313/R8582313/R8592313: (bredde × 987 mm × 1410 mm lengde) R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm × 1910 mm Vekt R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg R8572318/R8582318/R8592318: 82,35 kg Strømspesifikasjoner Maks .
  • Page 131: Kassering Og Gjenvinning

    Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes . Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet . Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert . Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning .
  • Page 132: Guía Visual De Funcionamiento

    Contenido Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Guía visual de funcionamiento .
  • Page 133: Símbolos Utilizados En Este Manual

    Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto . ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves . ATENCIÓN ATENCIÓN indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas .
  • Page 134: Seguridad General

    • La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto del producto según nuestras instrucciones de montaje . • Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de manera diferente a la descrita en la guía .
  • Page 135: Etiqueta Del Producto

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Número de artículo Fecha de fabricación Peso máximo del usuario...
  • Page 136 - La Directiva 2006/42/CE (del 17 de mayo de 2006) sobre maquinaria . - La Directiva 2011/65/CE (del 8 de junio de 2011) sobre RoHS . Puede encontrar la declaración de conformidad en www .pressalit . com . Corriente eléctrica...
  • Page 137: Uso Previsto

    Ubicación de la etiqueta del producto Uso previsto Este producto se ha diseñado para bañar a personas que no pueden mantenerse en pie o sentarse . La persona permanece horizontal en la camilla . Perfil de operador previsto El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia sanitaria y en el aseo asistencial .
  • Page 138: Instrucciones De Funcionamiento

    Instrucciones de funcionamiento Sujete la camilla con la mano o el cuerpo cuando la pliegue hacia arriba y hacia abajo para evitar daños . Los cilindros de gas integrados facilitan el plegado hacia la pared después de su uso . Extreme la precaución para evitar lesionarse las manos alrededor de los cierres...
  • Page 139 Para levantar la barra de seguridad: Gire el mando de bloqueo ① Gire el mando en cualquier sentido para liberar la barra de seguridad . Levante la barra de seguridad hasta que escuche un clic que indique que está bloqueada . Para bajar la barra de seguridad: Gire el mando de bloqueo .
  • Page 140: Regulación De La Altura

    Regulación de la altura Si la camilla se instala a la altura correcta (la altura de instalación recomendada es de 868 mm sobre el nivel del suelo), se puede regular entre 300 y 1 .000 mm sobre el nivel del suelo . El ajuste de la altura se controla remotamente con una unidad de control remota con cable .
  • Page 141: Reposacabezas

    Reposacabezas La plataforma situada en el extremo puede utilizarse como reposacabezas para mayor comodidad . Utilice la muesca de agarre para levantar la plataforma . Despliegue el ① soporte metálico para mantener la plataforma en posición vertical . ② Las plataformas de los extremos son intercambiables y pueden colocarse en cualquiera de los extremos de la camilla .
  • Page 142: Limpieza

    Limpieza Limpie la camilla de ducha después de cada uso . Utilice agua jabonosa . Aclare con agua corriente y séquela con un paño suave . No deje las plataformas mojadas . Retírelas y seque los restos del depósito de recogida de agua .
  • Page 143: Desinfección

    Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso suave . Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en www .pressalit .com . ATENCIÓN Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga...
  • Page 144: Mantenimiento

    Mantenimiento La vida útil esperada de la camilla de ducha es de 10 años para uso institucional, siempre y cuando el mantenimiento se realice tal y como se describe a continuación: Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones máximas una vez a la semana;...
  • Page 145 Desconecte la electricidad antes de retirar las cubiertas. Quite los tornillos de fijación superiores e inferiores ① sistema de elevación y retire la cubierta . • Compruebe los tornillos de montaje y asegúrelos si es ② necesario . • Lubrique las piezas móviles con Berulub, sobre todo los soportes deslizables ③...
  • Page 146: Kit De Mantenimiento

    . Sin embargo, es normal que algunos componentes se desgasten por el uso y se tengan que reemplazar al cabo de unos 3 años . El kit de mantenimiento T5256 con las piezas de repuesto deben adquirirse a Pressalit A/S o al distribuidor local .
  • Page 147: Solución De Problemas

    . bien lubricados . describe en el apartado “Mantenimiento” . Póngase en contacto con Pressalit o su distribuidor si no logra solucionar el problema . No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía .
  • Page 148: Datos Técnicos

    Datos técnicos Carga máxima 200 kg Materiales Acero inoxidable lacado en polvo Aluminio Plásticos Superficie del colchón: Espuma de poliuretano Dimensiones R8572313/R8582313/R8592313: (ancho × largo) 987 mm × 1 .410 mm R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm × 1 .910 mm Peso R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg R8572318/R8582318/R8592318: 82,35 kg...
  • Page 149: Eliminación Y Reciclaje

    Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables . No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto . Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados . Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión .
  • Page 150: Oznakowanie Operacyjne

    Spis treści Instrukcja montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Oznakowanie operacyjne .
  • Page 151: Symbole Używane W Niniejszej Instrukcji

    Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA UWAGA wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować...
  • Page 152: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    • Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie wyrobu zgodnie z instrukcją montażu. • Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji. • Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego...
  • Page 153: Etykieta Wyrobu

    ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ Numer artykułu Data produkcji Maksymalna waga użytkownika Urządzenie medyczne...
  • Page 154 - Dyrektywy Rady 2006/42/WE (z dnia 17 maja 2006 r ) w sprawie maszyn. - Dyrektywy Rady 2011/65/WE (z dnia 8 czerwca 2011 r ) ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzcie elektrycznym i elektronicznym. Deklaracj zgodnoci mona znale na stronie www.pressalit.com. Prąd elektryczny...
  • Page 155: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Umiejscowienie etykiety wyrobu Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten wyrób jest przeznaczony do kąpania osób, które nie potrafią stać ani siedzieć. Obsługiwana osoba leży poziomo na stole prysznicowym. Profil użytkownika Ten wyrób jest przeznaczony do użytku przez personel przeszkolony w zakresie opieki zdrowotnej nad pacjentami oraz ich mycia.
  • Page 156: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi Podczas rozkładania i składania podtrzymaj stół prysznicowy ręką lub ciałem, aby uniknąć ryzyka uszkodzenia. Wbudowane siłowniki gazowe ułatwiają złożenie stołu na ścianę po zakończeniu pracy. Rozkładanie barierki bezpieczeństwa: Zachowaj ostrożność w pobliżu mechanicznych części zamknięcia ①, aby uniknąć obrażeń rąk.
  • Page 157 Przekręć pokrętło blokujące ① w dowolną stronę, aby zwolnić barierkę bezpieczeństwa. Unieś barierkę do góry, aż usłyszysz kliknięcie sygnalizujące zablokowanie. Składanie barierki bezpieczeństwa: Przekręć pokrętło blokujące w dowolną stronę, aby zwolnić barierkę ① bezpieczeństwa. Popchnij barierkę pod spód stołu, aż usłyszysz kliknięcie sygnalizujące zablokowanie.
  • Page 158: Regulacja Wysokości

    Regulacja wysokości Po zainstalowaniu stołu na prawidłowej wysokości (zalecana wysokość montażowa to 868 mm nad podłogą), można wyregulować go w zakresie od 300 do 1000 mm nad podłogą. Regulacją wysokości steruje się za pomocą pilota przewodowego. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „W górę”, aby podnieść stół.
  • Page 159: Zagłówek

    Zagłówek Dla zwiększenia komfortu możliwe jest użycie końcowej poduszki jako zagłówka. Unieś poduszkę, korzystając z wyciętych uchwytów . Opuść metalowy wspornik ① ② by ustawić poduszkę w uniesionej pozycji. Końcowe poduszki są wymienne i można umieścić je po obu stronach stołu. UWAGA Nigdy nie wolno układać...
  • Page 160: Czyszczenie

    Czyszczenie Po każdym użyciu wyczyść stół. przy użyciu zwykłej wody z mydłem. Spłucz słodką wodą i wytrzyj do sucha miękką szmatką. Nie pozostawiaj poduszek nasiąkniętych wodą. Zdejmij poduszki i osusz tacę do zbierania wody . Po podnoszenia poduszek użyj wyciętych uchwytów ①...
  • Page 161: Dezynfekcja

    Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit można znaleźć www.pressalit.com. UWAGA Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub odkamieniającego oraz postępować...
  • Page 162: Konserwacja

    Konserwacja W przypadku użytku instytucjonalnego, przewidywany okres eksploatacji stołu prysznicowego wynosi 10 lat, pod warunkiem przeprowadzania konserwacji w opisany poniżej sposób: Zaleca się, aby co tydzień przesuwać produkt w maksymalne położenia, podnosząc go na pełną wysokość, a następnie opuszczając do najniższego położenia, aby nasmarować części wewnętrzne.
  • Page 163 Przed zdjęciem pokryw należy odłączyć zasilanie sieciowe. Wykręć górne i dolne śruby ustalające na pokrywie podnośnika i ostrożnie ① ją zdejmij. • Sprawdź śruby montażowe i w razie ② konieczności dokręć. • Nasmaruj ruchome części środkiem Berulub, w szczególności prowadnice ③.
  • Page 164: Zestaw Serwisowy

    W przypadku użytku instytucjonalnego, przewidywany okres eksploatacji stołu prysznicowego wynosi 10 lat. Należy jednak spodziewać się konieczności wymiany niektórych wewnętrznych części ulegających zużyciu po około 3 latach. Zestaw serwisowy T5256 z częściami zamiennymi można nabyć u firmy Pressalit A/S lub lokalnego dystrybutora.
  • Page 165: Rozwiązywanie Problemów

    „Konserwacja” . Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z działem obsługi klienta Pressalit Care lub swoim sprzedawcą. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji.
  • Page 166: Dane Techniczne

    Dane techniczne Maksymalne 200 kg obciążenie Materiały Stal nierdzewna lakierowana proszkowo Aluminium Tworzywa sztuczne Powierzchnia materaca: Pianka poliuretanowa Wymiary R8572313/R8582313/R8592313: (szerokość x 987 mm x 1410 mm długość) R8572318/R8582318/R8592318: 987 mm x 1910 mm Waga R8572313/R8582313/R8592313: 77,60 kg R8572318/R8582318/R8592318: 82,35 kg Parametry zasilania Maks.
  • Page 167: Utylizacja I Recykling

    Utylizacja i recykling Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu. W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na grupy do recyklingu lub spalenia.
  • Page 168: 操作详解图

    目录 安装说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 操作详解图...
  • Page 169: 本手册使用的标志

    本手册使用的标志 本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。 警告 警告提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致人员 死亡或严重伤害。 小心 小心提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致轻度 或中度伤害。该标志也可用于提醒不安全行为。 重要信息 重要信息提醒使用者注意操作和使用本产品的重要信息。 注意 注意用于提醒与人身安全无关的行为。 手部受伤警告。 电流/电压警告。 非电离辐射。电磁兼容性警告。 特殊安全要求 小心 中 文 • 若无人看管,切勿让使用者躺在洗澡床上。 • 帮使用者上下洗澡床时,务必小心谨慎。...
  • Page 170: 一般安全要求

    一般安全要求 警告 • 使用前,请通读并理解本手册。将手册存放在设备附近。 • 按照本手册操作,避免发生造成严重人身伤害的意外。 • 使用或操作本产品时,切勿采用本手册并未介绍的其他方式,因为这会危 及您的安全并损坏产品。 • 确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。 小心 • 请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。 • 切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由 Pressalit 或 Pressalit 授权的人士执行。 • 若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。 • 产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。 注意 • 本手册资料以按照组装说明正确安装本产品为基础。 • 如果以指南所述以外的方法使用本产品,Pressalit 概不负责。 • 我们保留修订本手册的权利,恕不另行通知。 中 文...
  • Page 171: 产品标签

    ② ⑲ xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ 货号 生产日期 最大使用者体重 医疗器械 请参考使用手册...
  • Page 172 IP 等级 GS1-128 条形码 生产商名称和地址 请参考使用手册 请查阅手册,了解警告和注意事项等重要警示信息 占空比 B 类应用部件。产品部件在正常使用时需要与患者有身体接触,方可 执行其功能。本产品符合 IEC 60601-1 要求,有防电击保护功能 请勿按未分类生活垃圾处理。本产品应被单独收集,然后送至指定的 回收服务点。 产品重量 批次代码 本产品不含欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC 规定的任何有害物质。 本产品根据欧洲医疗器材指令 93/42/EEC(包括修订指令 2007/47/ EEC)加贴 CE 标志。如需符合性声明,请访问 www.pressalit.com。 电流 中 文...
  • Page 173: 操作员说明

    产品标签位置 1 。 用途 本产品用于为无法站立或坐下的人士洗澡时使用使用者水平躺在洗澡床上。 操作员说明 本产品由接受过健康护理培训,并经过训练可为他人进行洗澡护理的人员操作。 使用者说明 本产品可供体重不超过最大荷载 200 公斤的所有人群使用,包括成人、儿童、 年青人、老人。 工作环境 在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在独立环 境、私人住所、疗养院和医院中在正常工作条件下运行。 小心 如果产品暴露的外部环境过热或者过冷(例如阳光或者霜冻下),产品表面 可能会变得灼热/或冰冷。 中 文...
  • Page 174: 操作说明

    操作说明 折叠和展开洗澡床时应用手或身体支撑洗澡床,以免损坏。 通过内置汽缸,可以轻松地在使用后靠墙折叠洗澡床。 注意不要将手放在闭合机械部件 ① 附近以免受伤。 中 文...
  • Page 175 要拉起安全护栏: 转动锁定旋钮 。 向任意方向 ① 转动旋钮,以松开安全护栏。 向上提起安全护栏,直到听到 咔嗒一声,表明护栏已锁定。 收起安全护栏: 转动锁定旋钮 。 向任意方向转动旋钮,以松开安全护栏。将安全护栏推回至 ① 洗澡床下方,直到听到咔嗒一声,表明护栏已锁定。 注意 如果转动释放旋钮时锁扣未松开,则轻轻提起护栏,以移除锁定机构上的负 荷。这可以松开锁扣。 中 文...
  • Page 176: 高度调整

    高度调整 洗澡床安装在正确高度后(建议安装高度为地面上方 868 毫米),可在地面上方 300 至 1000 毫米之间调 整。 高度调整由有线遥控装置控制。 按住“向上”按钮升高洗澡床,按住“向下”按钮降低 洗澡床。 调整高度时,确保洗澡床下没有任何 物品。 中 文...
  • Page 177: 头部支撑

    头部支撑 可将一端的靠垫用作头部支撑,提高舒适感。 使用内凹握手部位 提起靠垫。向下折叠金属支架 ,将靠垫支撑在垂直位 ① ② 置。 端部靠垫可互换,并可放置在洗澡床的任意一端。 小心 请勿让人躺在未放置靠垫的洗澡床上。靠垫下的托 盘只用于接水。不可作为浴缸使用。存在用户受伤 和产品损坏风险。 中 文...
  • Page 178: 清除水垢

    清洁 每次使用后都应清洁洗澡床。使用普通肥皂水。用清水冲洗,然后用软布擦干。 切勿将靠垫浸入水中。拆除靠垫,擦干接水盘 。使用内凹握手部位 提起靠 ① ② 垫 清除水垢 如需清除铝部件上的水垢,可用 3 份 30% 的家庭食用醋配 7 份水进行清洁,然 后用干净的湿布擦拭部件。 在水中石灰量相对较高的国家/地区,可能需要使用醋酸等除垢剂清除铝部件中 的水垢沉淀物。如果洗澡床已投入使用,可先在隐蔽部位进行测试。 中 文...
  • Page 179 应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁本产品。 可在 www.pressalit.com 网站查看经 Pressalit 测试的相关清洁剂列表。 小心 务必阅读材料安全数据表 (MSDS) 和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按 照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。 重要信息 • 切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。 • 避免使用含酸的强力清洁剂。 • 切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。 • 避免使用磨蚀性、腐蚀性或氯化物型的清洁或消毒产品。 消毒 多名患者共用洗澡床时,需要在下一患者使用前清洁并消毒洗澡床,避免交叉感 染的风险。 注意 如果产品安装在盐分或氯含量较高的环境中,洗澡床的保修期将从正常的 3 年减至 1 年。 盐分和氯对产品元件有腐蚀性,并会导致产品预期使用寿命缩短。然而,如 果每天用自来水冲洗产品,损坏影响可以减小。 中 文...
  • Page 180: 维修检查

    维护 若按下述说明进行维护并按照规定说明操作,洗澡床的预计使用年限为 10 年: 建议每周执行一次:将产品升至最高点再降至最低点,使产品电机运行至最大行 程,以此润滑内部部件。 建议一年进行一次维修检查。 维修检查 • 检查洗澡床上的铰链 和安全护 ① 栏 。按需要拧紧。 ② • 检查靠垫 的磨损情况,并在必 ③ 要时更换。 • 检查排放管连接 ,然后检查并 ④ 清洁存水弯(若已安装)。 中 文...
  • Page 181 在取下盖子之前,断开总 电源。 拆除升降装置外壳的上下固定螺丝 ① ,然后小心取下外壳。 • 检查安装螺钉 ,并按需要拧紧。 ② • 使用 Berulub 润滑移动部件,特别 是滑轨 。 ③ • 检查电机 的所有电气连接。 ④ • 检查滑轮 是否磨损。 ⑤ • 润滑链条 。 ⑥ • 重新装上装置外壳,然后拧紧固定 螺丝。 中 文...
  • Page 182: 维修工具

    维修工具 如按照规定说明操作,洗澡床的预期使用寿命为 10 年。但是,可以预见的是某 些内部磨损零件必须在使用大约 3 年后更换。 必须在 Pressalit A/S 或当地经销商处购买 T5256 维修工具及替换件。 中 文...
  • Page 183: 故障排解

    故障排解 现象 原因 操作 洗澡床无法保持在垂 一个或多个汽缸有缺 联系 Pressalit A/S 或当地 直位置。 陷。 经销商。 即使正确使用遥控, 电源出现故障。 检查所有电线和插座是否完 产品仍无法运作。 好无损且正确连接。 联系 Pressalit A/S 或当地 经销商。 水无法从接水盘排 调节螺丝过高或过低。 调整调节螺丝 。 ① 出。 洗澡床升降运动不 滑轨润滑不足。 按“”中的说明对滑轨进行 稳。 润滑。 如果仍无法解决问题,联系 Pressalit Care 或您的经销商。切勿尝试自行维修产 品,因为这会导致保修失效。 中...
  • Page 184: 技术参数

    技术参数 最大荷载 200 公斤 材料 粉漆不锈钢 铝 塑料 床垫表面:聚氨酯泡沫 尺寸 R8572313/R8582313/R8592313: (宽 x 长) 987 毫米 x 1410 毫米 R8572318/R8582318/R8592318: 987 毫米 x 1910 毫米 重量 R8572313/R8582313/R8592313: 77.60 公斤 R8572318/R8582318/R8592318: 82.35 公斤 电源规格 最大功耗 70 瓦 电压 电源连接:230 伏/120 伏/100 伏 频率...
  • Page 185: 处理与回收

    处理与回收 装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在 清洁和消毒后方可丢弃。 处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。 下表提供关于回收和处理产品的资料。 可回收 材料 组件 铝 铝在理论上可完全回收,其自然属性不会受损。回收 所使用的能源只有生产原铝的 5%。再生铝的质量非常 高,可以重复使用,即使是阳极氧化铝制品也是如此, 因为阳极氧化层是铝材的天然成分。 钢 钢可在重新熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材 料。 PVC 和聚苯乙烯 硬质 PVC 将被碾碎成颗粒并重新熔化。 如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。否则,焚 烧塑料也能产生能源,具有额外优点,可用于热电联产 等用途。 聚亚安酯 与其他塑料类似,聚亚安酯的回收方式主要有以下两 种:机械回收(材料可以聚合物形式重新利用)和化学 回收(将材料还原至其各种化学成分)。 电子组件 电子组件应单独收集,然后送至指定的回收服务点。 中 文...
  • Page 186 ‫المحتوى‬ ‫السالمة العامة‬ ‫الرموز المستخدمة في هذا الدليل‬ ‫السالمة النوعية‬ ‫ملصق تعريف المنتج‬ ‫الغرض من االستخدام‬ ‫مواصفات المشغل المعني‬ ‫مواصفات المستخدم المعني‬ ‫بيئة التشغيل‬ ‫إرشادات التشغيل‬ ‫ضبط االرتفاع‬ ‫مسند الرأس‬ ‫التنظيف‬ ‫إلزالة الترسبات الجيرية‬ ‫التعقيم‬ ‫الصيانة‬ ‫فحص الخدمة‬ ‫مجموعة الخدمة‬ ‫استكشاف...
  • Page 187 ‫ﻻ ﺗﻘم ﺑﺈﺟراء أي أﻋﻣﺎل إﺻﻼح، أو ﻋﻣﻠﯾﺎت ﻓك أو ﺗﺟﻣﯾﻊ ﻟﻠﻣﻛوﻧﺎت، أو ﺗوﺳﻌﺎت، أو ﻋﻣﻠﯾﺎت إﻋﺎدة‬ • ‫ أو‬Pressalit ‫ﺿﺑط، أو ﺗﻌدﯾﻼت ﺑﮭذا اﻟﻣﻧﺗﺞ. ﯾﺟب ﻋدم إﺟراء ھذه اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت ﺳوى ﺑﻣﻌرﻓﺔ ﺷرﻛﺔ‬ .Pressalit ‫اﻷﺷﺧﺎص اﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن ﻣن ﺷرﻛﺔ‬ .‫ﯾﺣظر ﺗﻣﺎ ﻣ ًﺎ اﻟﺳﻣﺎح ﻟﻸطﻔﺎل ﺑﺗﺷﻐﯾل ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ دون إﺷراف. ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻏﯾر ﻣﺧﺻص ﻷﻏراض اﻟﻠﻌب‬...
  • Page 188 ‫الرموز المستخدمة في هذا الدليل‬ .‫ت ُ ستخدم الرموز التالية في هذا الدليل وكذلك في الوثائق ذات الصلة المرفقة مع المنتج‬ ‫تحذير‬ ‫يشير الرمز تحذير إلى موقف ينطوي على خطورة محتملة وقد يؤدي إلى الوفاة أو التعرض إلصابة خطيرة‬ .‫في حالة عدم تالفيه‬ ‫تنبيه‬...
  • Page 189 ③ ⑳ xxx kg xxx lbs YY-MM-DD ④ ⑤ Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ‫رﻗم اﻟﺳﻠﻌﺔ‬ ‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻹﻧﺗﺎج‬ ‫أﻗﺻﻰ وزن ﻟﻠﻣﺳﺗﺧدم‬...
  • Page 190 ‫ﻻ ﯾﺣﺗوي ھذه اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻋﻠﻰ أي ﻣواد ﺧطرة ﻣذﻛورة ﻓﻲ ﺗوﺟﯾﮫ ﻣﺟﻠس اﻻﺗﺣﺎد اﻷوروﺑﻲ رﻗم‬ .‫/56/1102 ﺣول اﻟﺣد ﻣن اﻟﻣواد اﻟﺧطرة‬EC ‫، ﺑﻣﺎ ﻓﻲ‬EEC/۳۹/۲٤ ‫ وﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﺗوﺟﯾﮫ اﻷﺟﮭزة اﻟطﺑﯾﺔ اﻷوروﺑﻲ رﻗم‬CE‫ﯾﺣﻣل ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫/۷۰۰۲/۷٤ . ﯾﻣﻛن اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ إﻋﻼن اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬EEC‫ذﻟك اﻟﺗﻌدﯾﻼت اﻟﻣﺿﻣﻧﺔ ﻓﻲ اﻟﺗوﺟﯾﮫ رﻗم‬ www.pressalit.com ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎئ‬ ‫العربية‬...
  • Page 191 ‫الغرض من االستخدام‬ ‫هذا المنتج مخصص لمساعدة األشخاص العاجزين عن الوقوف أو الجلوس على االستحمام. يستلقي الشخص في‬ .‫وضع أفقي على الطاولة‬ ‫مواصفات المشغل المعني‬ ‫هذا المنتج مصمم لالستخدام بمعرفة األشخاص المدربين على الرعاية الصحية وعلى مساعدة األشخاص‬ .‫المسؤولين منهم على االغتسال‬ ‫مواصفات...
  • Page 192 ‫إرشادات التشغيل‬ .‫اسند الطاولة بيدك أو جسمك عند طيها ألعلى وألسفل لتالفي خطر تلفها‬ .‫تساعد أسطوانات الغاز المضمنة على طي الطاولة ألعلى على الحائط بسهولة بعد االستخدام‬ ‫توخ الحذر لتالفي تعرض يديك لإلصابة عند الوقوف‬ ‫على مقربة من قطع اإلغالق الميكانيكية‬ ①...
  • Page 193 :‫لسحب قضيب السالمة ألعلى‬ ‫. أدر المقبض في أي‬ ‫أدر مقبض القفل‬ ① .‫اتجاه لتحرير قضيب السالمة‬ ‫ارفع قضيب السالمة ألعلى حتى تسمع‬ .‫صوت تكة تشير إلى إحكام قفله‬ :‫لطي قضيب السالمة بعي د ًا‬ ‫. أدر المقبض في أي اتجاه لتحرير قضيب السالمة. ادفع قضيب السالمة إلعادته إلى‬ ‫أدر...
  • Page 194 ‫ضبط االرتفاع‬ ‫عند تركيب الطاولة على االرتفاع السليم (ارتفاع التركيب الموصى به هو‬ 1000‫868 ملم عن األرض)، يمكن ضبطها بارتفاع يتراوح ما بين 003 و‬ .‫ملم عن األرض‬ .‫يتم التحكم في ضبط االرتفاع من وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة سلك ي ً ا‬ ‫اضغط...
  • Page 195 ‫مسند الرأس‬ .‫يمكن استخدام الوسادة الطرفية بمثابة مسند للرأس لتوفير المزيد من الراحة‬ ‫لتثبيت الوسادة في‬ ‫لرفع الوسادة. قم بطي الكتيفة المعدنية ألسفل‬ ‫استخدم موضع اإلمساك باليد المجوف‬ ② ① .‫الوضع القائم‬ .‫يمكن تبديل الوسادتين الطرفيتين ووضعهما عند أي من طرفي الطاولة‬ ‫تنبيه‬...
  • Page 196 ‫التنظيف‬ ‫قم بتنظيف طاولة االستحمام بعد كل مرة استخدام لها. استخدم الماء والصابون العادي لتنظيف الطاولة. اغسل‬ .‫الطاولة بالماء النظيف ثم جففها بقطعة قماش ناعمة‬ ‫ال تترك الوسائد منقوعة في الماء. قم بفك الوسائد وج ف ّ ف درج تجميع المياه‬ ‫استخدم...
  • Page 197 .‫ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﻣﺎء ﺳﺎﺧن وﻣﺳﺗﺣﺿر ﺗﻧظﯾف ﺻﺎﺑوﻧﻲ ﻣﻌﺗدل‬ ‫ ﻋﻠﻰ‬Pressalit ‫ﯾﻣﻛن اﻟﻌﺛور ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑﻣﺳﺗﺣﺿرات اﻟﺗﻧظﯾف اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ واﻟﻣﺧﺗ ﺑ َ رة ﺑواﺳطﺔ‬ www.pressalit.com. ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ ‫( واﻹرﺷﺎدات اﻟﻣرﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻣﺳﺗﺣﺿر اﻟﺗﻧظﯾف‬MSDS) ‫اﺣرص داﺋ ﻣ ًﺎ ﻋﻠﻰ ﻗراءة ورﻗﺔ ﺑﯾﺎﻧﺎت ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻣﺎدة‬...
  • Page 198 ‫الصيانة‬ ،‫يبلغ عمر الخدمة المتوقع لطاولة االستحمام 01 أعوام عند استخدامها داخل مؤسسات الرعاية والتمريض‬ :‫شريطة إجراء أعمال الصيانة على النحو الموضح أدناه‬ ‫يوصى بتشغيل المحركات الموجودة بالمنتج أسبوع ي ً ا بأقصى أوضاع لها عن طريق رفع المنتج حتى االرتفاع‬ .‫الكامل...
  • Page 199 ‫افصل مصدر الطاقة الرئيسي‬ .‫قبل رفع األغطية‬ ‫الموجودة‬ ‫قم بفك براغي التثبيت العلوية والسفلية‬ ① .‫بغطاء وحدة الرفع ثم ارفع الغطاء بحرص‬ ‫وأحكم ربطها إذا لزم‬ ‫افحص براغي التركيب‬ ② .‫األمر‬ ‫قم بتزييت القطع المتحركة بزيت التشحيم‬ ‫، وخاصة الزمامات الزالقة‬Berulub ③...
  • Page 200 ‫يبلغ عمر الخدمة المتوقع لطاولة االستحمام 01 أعوام عند استخدامها داخل مؤسسات الرعاية والتمريض. بالرغم‬ .‫من ذلك، يجب توقع ضرورة استبدال بعض القطع الداخلية المستهلكة بفعل البلى والتلف بعد نحو 3 أعوام‬ ‫ أو الوكيل المحلي في‬Pressalit A/S ‫ مع قطع الغيار من شركة‬T5256 ‫يجب شراء مجموعة الخدمة‬ .‫منطقتك‬...
  • Page 201 ‫طاولة االستحمام تتحرك ألعلى‬ ."‫الموضح في قسم "الصيانة‬ .‫بقدر سليم‬ . ٍ ‫وألسفل بشكل غير متسا و‬ ‫ أو الوكيل الذي تتعامل معه في حالة تعذر إصالح المشكلة. ال تحاول إصالح‬Pressalit Care ‫اتصل بشركة‬ .‫المنتج بنفسك، حيث سيؤدي ذلك إلى إبطال الضمان‬ ‫العربية‬...
  • Page 202 ‫البيانات الفنية‬ ً ‫002 كجم/144 رط ال‬ ‫الحمولة القصوى‬ ‫صلب مقاوم للصدأ مطلي بطبقة من المسحوق‬ ‫مواد التصنيع‬ ‫ألومنيوم‬ ‫مواد بالستيكية‬ ‫سطح الحشية: رغوة البولي يوريثان‬ :R8572313/R8582313/R8592313 ‫األبعاد‬ ‫789 ملم × 0141 ملم/58 83 × 15 55 بوصة‬ )‫(العرض × الطول‬ :R8572318/R8582318/R8592318 ‫789 ملم...
  • Page 203 ‫التخلص من المنتج وإعادة تدويره‬ .‫تحتوي الوحدة على مواد قابلة إلعادة االستخدام. ال توجد أخطار أو مخاطر معروفة مرتبطة بالتخلص من المنتج‬ .‫يمكن التخلص من جميع المكونات بعد تنظيفها وتعقيمها‬ ‫عند التخلص من المنتج، نوصي بتفكيك مكوناته وتقسيمها إلى مجموعات مختلفة من النفايات من أجل إعادة‬ .‫تدويرها...
  • Page 204 Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine .

Ce manuel est également adapté pour:

R8572313R8572318R8582313R8582318R8592313R8592318

Table des Matières