Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

MICRA
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
www.osann.de

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour osann MICRA

  • Page 1 MICRA Bedienungsanleitung Instruction Manual Manuel d‘utilisation Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na obsluhu www.osann.de...
  • Page 4 WARNUNG! • Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt • Verwenden Sie den Buggy nicht einzeln für Kinder unter 6 Mo- naten • Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen eingerastet sind • Damit Ihr Kind nicht verletzt wird, sollten Sie darauf achten, dass Ihr Kind nicht in der Nähe ist, wenn Sie das Produkt auf- klappen oder zusammenklappen •...
  • Page 5 Zusammenbau und Funktionen Legen Sie den zusammengefalteten Buggy auf eine gerade Fläche, wie in Abb. 1-1 dargestellt, und lösen Sie die Aufbewahrungssicherung. Greifen Sie nach den Griffen und ziehen Sie am Buggy, bis er beginnt, auseinanderzuklappen wie in Abb. 1-2. Wenn die Vorderräder den Boden berühren (Abb.
  • Page 6 Bremse Um die Bewegung des Buggys zu blockieren, reicht es aus, auf eines der Pedalen an den Hinterrä- dern zu treten (Abb. 6). Überprüfen Sie, ob die Bremse richtig eingerastet ist, indem Sie versuchen, den Buggy zu schieben. Der Buggy lässt sich wieder scheiben, wenn Sie die Bremse lösen, indem Sie eines der Pedale anheben.
  • Page 7 Einstellen der Rückenlehne Die Rückenlehne kann in zwei Positionen eingestellt werden. Um die Rückenlehne aufrecht zu stel- len, befestigen Sie die beiden Schnallen des Gurts auf der Rückseite der Rückenlehne (Abb. 14 und 15) in der unteren Position (Abb. 16). Achtung! Verstellen Sie die Rückenlehne nicht, während das Kind im Buggy sitzt! Sollte sich das Kind im Buggy befinden, muss es aufrecht sitzen und darf sich dabei nicht an die Rückenlehne lehnen, um zu verhindern, dass das Gewicht des Kindes Spannung auf die Rückenlehne ausübt.
  • Page 8 WARNING! • Never leave your child unattended • This seat unit is not suitable for children under 6 months • Ensure that all the locking devices are engaged before use • To avoid injury ensure that your child is kept away when unfol- ding and folding this product •...
  • Page 9 Assembly and functions Place the folded stroller on even surface, as shown in fig. 1-1 and release the storage latch. Grasp the handles and pull the stroller until it begins to unfold, as shown in fig.1-2. When the front wheels touch the ground ( fig.1-3) , pull the stroller handles up, so the stroller unfolds.
  • Page 10 Point safety harness Attention! Always when a child is in the stroller, even for a short period of time , always use the sa- fety harness. Don’t leave the child unattended. Always use the safety belts for in order to prevent injuries.
  • Page 11 9. Apply the side hook (fig. 19), and make sure the stroller is locked 10. On fig. 20 you can see the folded stroller CAUTION: DO NOT FOLD OR UNFOLD THE STROLLER WHEN THERE IS A CHILD IN IT...
  • Page 12 A VERTISSEMENT! • Ne jemais laisser votre enfant sans surveillance • Ce siege ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois • S´assurer que tous les dispostifs de verrouillage sont enclen- chés avant utilization • Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l´écart lors du dépliage et du pliage du produit •...
  • Page 13 Montage et fonctions Placez la poussette pliable sur une surface plane comme indiqué dans la fig. 1-1 et libérez le verrouillage pour le stockage. Saisissez les poignées et tirez sur la poussette jusqu'à ce qu'elle commence à se déplier, comme indiqué dans la fig. 1-2. Lorsque les roues avant touchent le sol (fig.
  • Page 14 Dispositif parking Afin de bloquer le mouvement de la poussette, il suffit d’appuyer avec le pied sur une des pédales des roues arrière (fig. 6). Vérifier que le dispositif est bien engagé en le testant. La poussette pourra de nouveau se déplacer lorsque vous desserrerez les dispositifs de parking en relevant une des pédales.
  • Page 15 Ajustez le dossier Le dossier peut être ajusté dans 2 positions. Pour ajuster le dossier en position droite, attachez les deux boucles de la ceinture sur l’arrière (fig. 14 & 15) du dossier en position basse (fig. 16) Attention ! N’ajustez pas le dossier quand l’enfant est dans la poussette ! Si l’enfant est dans la poussette, il doit être en position assise et il ne doit pas s’appuyer sur le dossier, afin d’éviter la tension du poids de l’enfant sur le dossier.
  • Page 16 ADVERTENCIA! • No dejar nunca un bebé sin la vigilancia de un adulto • No utilizer el cochecito solo si el niño tiene menos de 6 meses • Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están en- granados antes del uso •...
  • Page 17 Montaje y funciones Coloque el carrito plegado sobre una superficie plana, como se muestra en la fig. 1-1, y suelte el cierre de almacenaje. Sujete las asas y tire del carrito hasta que comience a desplegarse, como se muestra en la fig. 1-2. Cuando las ruedas delanteras toquen el suelo (fig. 1-3), tire de las asas del carrito hacia arriba para que se despliegue.
  • Page 18 Dispositivo de estacionamiento Para bloquear el movimiento del carrito, basta con pisar uno de los pedales de las ruedas tra- seras (fig. 6). Inténtelo para verificar si el dispositivo está bien conectado. El carrito se moverá cuando suelte los dispositivos de estacionamiento levantando uno del pedal. Precaución: Revise siempre los dispositivos de estacionamiento antes de usar el carrito.
  • Page 19 Ajuste del respaldo El respaldo se puede ajustar en 2 posiciones. Para ajustar el respaldo en posición recta, sujete las dos hebillas del cinturón de la parte posterior (fig. 14 y 15) del respaldo en la posición inferior (fig. ¡Atención! ¡No ajuste el respaldo mientras el niño esté en el carrito! En caso de que el niño esté en el carrito, debe estar sentado y no apoyado en el respaldo, para evitar la tensión del peso del niño sobre el respaldo.
  • Page 20 A VVERTENZA! • Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza • Per bambini di età inferior ai 6 mesi, non utilizzare il passeggi- no da solo • Prima dell´uso assicurarsi che tutti I dispositive di bloccaggio siano innestati • Per evitare rischi di ferrite, tenere lontano il bambino durante l´apertura e la chiusura del prodotto •...
  • Page 21 Montaggio e funzioni Posizionare il passeggino ripiegato su una superficie piana, come mostrato nella Fig. 1-1 e rilascia- re il blocco di conservazione. Afferrare le maniglie e tirare il passeggino fino a quando non inizia ad aprirsi, come mostrato nella Fig. 1-2. Quando le ruote anteriori toccano il suolo (Fig. 1-3), tirare le maniglie del passeggino verso l'alto, in modo che il passeggino si apra.
  • Page 22 Dispositivo di parcheggio Per bloccare il movimento del passeggino è sufficiente salire su uno dei pedali delle ruote poste- riori (Fig.6). Controllare se il dispositivo è ben azionato tentando di farlo. Il passeggino si muoverà quando si rilasciano i dispositivi di parcheggio sollevando uno dei pedali. Attenzione: controllare sempre i dispositivi di parcheggio prima di utilizzare il passeggino.
  • Page 23 Regolare lo schienale Lo schienale può essere regolato in 2 posizioni. Per regolare lo schienale in posizione diritta, allac- ciare le due fibbie della cintura posteriore (Fig. 14 e 15) dello schienale in posizione inferiore (Fig. 16) Attenzione! Non regolare lo schienale mentre il bambino è nel passeggino! Nel caso in cui il bam- bino sia nel passeggino, deve essere seduto e non appoggiato allo schienale, al fine di evitare la tensione del peso del bambino sullo schienale.
  • Page 24 WAARSCHUWING! • Het kan gevaarlijk zijn je kind zonder toezicht achter te laten • Deze wandelwangen zonder toevoeging is niet geschikt voor gebruik boj kinderen jonger dan 6 maanden • Controleer vóór gebruik of alle vergrendelmechanismen goed zijn vastgemaakt • Om blessures te vermijden moet je er voor zorgen dat je kind niet in de buurt is wanneer je de kinderwagen in- of uitvouwt •...
  • Page 25 Montage en functies Leg de ingeklapte kinderwagen op een vlakke ondergrond, zoals afgebeeld in afb. 1-1 en ontgren- del de sluiting. Pak de handgrepen beet en trek de kinderwagen omhoog tot deze uitklapt zoals te zien in afb. 1-2. Trek, zodra de voorwielen de grond raken (afb. 1-3) de handgrepen van de kinderwagen omhoog, zodat de wagen uitklapt.
  • Page 26 Parkeren Om te voorkomen dat de kinderwagen ervandoor gaat, trapt u op een van de pedalen van de achterwielen (afb. 6). Controleer of de wagen echt vergrendeld is door te proberen hem te bewe- gen. Als u de kinderwagen ontgrendelt door het pedaal omhoog te zetten, kan hij weer bewegen. Pas op: controleer altijd de parkeerfunctie voor u de kinderwagen gebruikt.
  • Page 27 De rugleuning aanpassen De rugleuning heeft twee standen. Om de rugleuning rechtop te zetten, zet u de twee gespen van de riem aan de achterkant (afb. 14 en 15) van de rugleuning in de lage positie (afb. 16). Let op! Verstel de rugleuning nooit als uw kind in de wagen zit! Wanneer uw kind wel in de kinder- wagen zit, moet het rechtop zitten en niet tegen de rugleuning leunen, zodat uw kind geen druk op de rugleuning uitoefent.
  • Page 28 OSTRZEŻENIE! • Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki • Fotelik jest przeznaczony dla dzieci powyżej 6 miesiąca życia • Przed użyciem upewnij się, że wszystkie mechanizmy blokujące zo- stały zamknięte • Aby nie doszło do uszkodzenia ciała, upewnij się, że dziecko nie przebywa w pobliżu podczas rozkładania i składania produktu •...
  • Page 29 Montaż i funkcje Umieścić złożony wózek na równej powierzchni, jak pokazano na rys. 1-1 i zwolnić blokadę fa- bryczną. Chwycić rączkę i pociągnąć wózek, aż zacznie się rozkładać, jak pokazuje rys. 1-2. Kiedy przednie koła dotkną podłoża (rys. 1-3), pociągnąć rączkę wózka do góry, aby wózek rozłożył się. Chwycić...
  • Page 30 Pasy bezpieczeństwa Uwaga! Zawsze gdy dziecko jest w wózku, nawet na krótko, należy używać pasów bezpieczeństwa. Nie pozostawiać dziecka bez opieki. Zawsze używać pasów bezpieczeństwa, aby uniknąć uszko- dzenia ciała. Złączyć końce pasów naramiennych i pasa wokół talii. Włożyć je do środkowego zapięcia.
  • Page 31 9. Zamocować zapięcie boczne (rys. 19) i sprawdzić, czy wózek jest zablokowany 10. Rys. 20 przedstawia złożony wózek OSTRZEŻENIE: NIE SKŁADAĆ ANI NIE ROZKŁADAĆ WÓZKA, KIEDY W ŚRODKU JEST DZIECKO...
  • Page 32 VAROVÁNÍ! • Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru • Tato sedačka není vhodná pro děti mladší 6 měsíců • Před použitím se ujistěte, že jsou namontována všechna pojist- ná zařízení • Abyste se vyhnuli zranění, zajistěte, aby se vaše dítě nepřibli- žovalo při rozkládání...
  • Page 33 Montáž a funkce Složený kočárek umístěte na rovný povrch, jak je zobrazeno na obr. 1-1 a uvolněte skladovací zá- padku. Uchopte rukojeti a táhněte kočárek, dokud se nezačne rozkládat, jak je zobrazeno na obr. 1-2. Když se přední kola dotknou země (obr. 1-3), zatáhněte za rukojeti kočárku směrem nahoru, takže se kočárek rozloží.
  • Page 34 Bodový bezpečnostní popruh Pozor! Když je dítě v kočárku, dokonce i pouze po krátkou dobu, vždy použijte bezpečnostní po- pruh. Nenechávejte dítě bez dozoru. Vždy použijte bezpečnostní pásy, abyste zabránili zraněním. Spojte konce ramenních a pasových pásů. Vložte je do středové spony. Musíte slyšet cvaknutí (obr. Upravte délku bezpečnostních pásů...
  • Page 35 9. Použijte boční hák (obr. 19) a ujistěte se, že kočárek je zamknutý 10. Na obr. 20 můžete vidět složený kočárek POZOR: NESKLÁDEJTE ANI NEROZKLÁDEJTE KOČÁREK, KDYŽ JE V NĚM DÍTĚ...
  • Page 36 UPOZORNENIE! • Svoje dieťa nikdy nenechajte bez dozoru • Táto sedačka nie je vhodná pre deti do 6 mesiacov • Zabezpečte, aby všetky uzamykateľné zariadenia boli pred použitím zapojené • Aby ste sa vyhli zraneniu, zabezpečte, aby vaše dieťa nebolo v blízkosti počas skladania a rozkladania tohto výrobku •...
  • Page 37 Montáž a funkcie Položte zložený kočík na rovný povrch, ako je zobrazené na obr. 1-1 a uvoľnite úložnú západku. Uchopte rukoväte a kočík potiahnite, až kým sa nezačne rozkladať, ako je zobrazené na obr. 1-2. Keď sa predné kolieska dotknú zeme (obr. 1-3), potiahnite rukoväte kočíka smerom nahor, čím sa kočík rozloží.
  • Page 38 Bodový bezpečnostný postroj Pozor! Bezpečnostný postroj používajte vždy, keď je dieťa v kočíku, aj keď len na krátku dobu. Nenechávajte dieťa bez dozoru. Vždy používajte bezpečnostné pásy, aby ste predišli zraneniam. Spojte konce pásov na plecia a pás. Vložte ich do centrálnej pracky. Musíte počuť kliknutie (obr. 7) Nastavte dĺžku bezpečnostných pásov podľa veľkosti dieťaťa a skontrolujte, či je pracka uzamknu- tá.
  • Page 39 9. Použite bočný hák (obr. 19) a uistite sa, že kočík je uzamknutý 10. Na obr. 20 môžete vidieť zložený kočík UPOZORNENIE: KOČÍK NESKLADAJTE ANI NEROZKLADAJTE, KÝM JE V ŇOM DIEŤA...
  • Page 40 Osann GmbH Gewerbestraße 22 D-78244 Gottmadingen Tel: +49 (7731) 97 00 77 Fax: +49 (7731) 97 00 55 info@osann.de www.osann.de...