The length of the elastic head-
band (13) can be adjusted to
match the circumference of
your head. Place the KF Head-
worn Loupe on your head and
close the headband (Fig. 3).
Fastener (14) must audibly
engage.
Protective cap (16) (Fig. 4) pro-
tects the objective lenses
against dirt and mechanical
damage. The sterilizable
contact guard can be pushed
onto the housing of the system
from the front (Fig. 5).
Le serre-tête élastique (13) est
réglable en longueur en fonc-
tion du pourtour de la tête.
Les lunettes-téléloupes KF
est positionnée et le serre-tête
est fixé (Fig. 3). Le verrou (14)
doit alors s'enclencher avec un
déclic.
Les verres (16) sont placés
devant les objectifs pour les
prémunir des saletés et des
altérations mécaniques (Fig. 4).
La garniture de protection
stérilisable (17) peut être
enfilée par devant sur le corps
du système (Fig. 5).
La cinta elástica de sujeción
(13) es ajustable al perímetro
de la cabeza de cada usuario.
Una vez puesto el sistema fron-
tal de aumento KF, se cierra la
cinta de sujeción (fig. 3). El dis-
positivo de cierre (14) tiene que
enclavarse perceptiblemente.
La protección de los objetivos
(16) (fig. 4) protege al sistema
contra la suciedad o daños
mecánicos y la protección este-
rilizable de contacto (17) se
coloca desde adelante en el
sistema (fig. 5).
Il cingitesta elastico (13) è
regolabile in lunghezza sulla
circonferenza della testa. Il
sistema frontale ingrandente
KF viene indossato ed il
cingitesta chiuso (fig. 3).
La chiusura (14) deve innestarsi
udibilmente.
La protezione per l'obiettivo
(16) lo preserva dallo sporco e
da danni di origine meccanica
(fig. 4). La protezione di
contatto sterilizzabile (17) può
essere inserita dalla parte
anteriore nell'alloggiamento
del sistema (fig. 5).
9