Page 1
Tire balancer Návod k použití Vyvažovačka kol Manual de instrucciones Equilibradora de ruedas Mode d´emploi Equilibreuse de roues ZI-RWM99 EAN : 9120039239118 Bedienungsanleitung und Sicher- Read the operation manual carefully heitshinweise vor Erstinbetrieb- before first use. nahme lesen und beachten! Před použitím si přečtěte a...
Page 2
SICHERHEITSZEICHEN SAFETY SIGNS BEDEUTUNG DER SYMBOLE DEFINITION OF SYMBOLS VÝZNAM BEZPEČNOSTNÍCH SEÑALES DE SEGURIDAD SYMBOLŮ DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DEFINITION DES SYMBOLES WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz des Erdbohrers kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen.
Page 3
SCHUTZAUSRÜSTUNG! Das Tragen von Gehörschutz, Schutzbrille sowie Sicherheitsschuhen ist Pflicht. PROTECTIVE CLOTHING! The operator is obligated to wear proper ear protection, safety goggles and safety shoes OCHRANNÉ VYBAVENÍ! Nošení ochranného vybavení je povinné! Používejte ochranné brýle, ochranu sluchu a bezpečnostní obuv. ¡ROPA DE PROTECCIÓN! El operador está...
INHALT / INDEX BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) TECHNISCHE DETAILS Lieferumfang SICHERHEITSHINWEISE ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE INSTALLATION OPTIONALE FUNKTIONEN: REIFEN WUCHTEN SELBSTKALIBRIERUNG FEHLER ENTSORGUNG ERSATZTEILBESTELLUNG / SERVICE USER MANUAL (EN) TECHNICAL DETAILS 13.1 Included in delivery SAFETY INSTRUCTIONS GENERAL SAFETY RULES INSTALLATION OPTIONAL FEATURES: WHEEL BALANCING SELF CALIBRATION ERRORS...
Page 5
ROUTINE MAINTENANCE NÁVOD K POUŽITÍ (CZ) TECHNICKÁ DATA: 23.1 Obsah dodávky: BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY INSTALACE VOLENÉ FUNKCE: VYVAŽOVÁNÍ KOL SAMOKALIBRACE ZÁVADY LIKVIDACE OBJEDNÁVKA NÁHRADNÍCH DÍLŮ / SERVIS MANUAL DE INSTRUCCIONES FICHA TÉCNICA 34.1 Entrega de la máquina INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD EN GENERAL INSTALACIÓN FUNCIONES OPCIONALES:...
Page 6
DISPOSICIÓN DISPONIBILIDAD DE SERVICIOS Y RECAMBIOS MODE D´EMPLOI (FR) FICHE TECHNIQUE 45.1 Livraison de la machine SÉCURITÉ RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ INSTALLATION FONCTIONS OPTIONNELS: EQUILIBRAGE DE ROUES AUTOETALONNAGE ERREURS DISPOSITION DISPONIBILITÉ DE SERVICES ET DE PIÈCES DÉTACHÉES EXPLOSION DRAWINGS / CIRCUIT DIAGRAM KONFORMITÄTSERKLÄRUNG/DECLARATION OF CONFORMITY GEWÄHRLEISTUNG WARRANTY GUIDELINES...
Page 8
Abb. 5 POSITIOINIERUNG UND KORREKTUR DER AUSSENSEITE / POSITIONING AND CORRECTION ON THE OUTSIDE POSITIOINIERUNG UND KORREKTUR DER INNENSEITE / POSITIONING AND CORRECTION ON THE INNSIDE Abb. 6 Abb. 6...
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Hand- habung der ZIPPER Reifenwuchtmaschine ZI-RWM99. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Ma- schine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese An-...
Lieferumfang Packen sie die ZIPPER Reifenwuchtmaschine ZI-RWM99 aus und überprüfen Sie die Maschine auf ein- wandfreien Zustand und Vollständigkeit der Lieferung. 3 SICHERHEITSHINWEISE Diese semi-automatische Reifenwuchtmaschine wurde entwickelt, um Räder mit einem max. Gewicht von 70KG zu wuchten. Die Kalibrierung ist ausreichend, um verschiedenen Rädern von Motorrädern, Au- tos zu bearbeiten.
4 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE a. Vor Verwendung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe- Arbeiten Sie konzentriert, sicherheits- triebnahme des Geräts. bewusst und achten Sie stets auf einen Prüfen die Spannung und Frequenz laut Typen- sicheren STAND beim Arbeiten! schild des Motors, Verdrahtung muss von Elekt- Vorsicht bei unebenen Arbeitsflächen rofachkräften durchgeführt werden.
5 INSTALLATION Die Maschine muss auf ebenem Untergrund aufgebaut werden. Elektrischer Anschluss: Elektrischer Anschluss sollte von einer Elektroniker-Fachkraft durchgeführt ewrden Vor dem Anschluss der Wuchtmaschine an die Stromversorgung, überprüfen Sie die Spannung, die auf dem Typenschild auf der Rückseite der Maschine angezeigt wird. Die Maschinen Netzzuleitung muss mit einem Stecker nach aktuell gültigen Verordnungen eingebaut werden.
6 OPTIONALE FUNKTIONEN: Voreinstellung gespeichert auch wenn die Maschine ausgeschaltet ist: Maßeinheit Unwucht Gramm / Unzen Beginnen Sie mit Schutzeinrichtung geschlossen Voreinstellung verloren, wenn die Maschine ausgeschaltet ist: Maßeinheit der Breite mm / inch Achtung: In Zoll, jedes Mal wenn dieMaschine einge- schaltet ist.
7 REIFEN WUCHTEN Unwuchtmessung -Um eine Messrunde zu machen – schließen sie die Hülle (alternative start drücken START drücken falls ausge- wählt) In wenigen Sekunden wird die Unwucht ermittelt; die Höhe der Unwucht bleibt auf den Instrumen- ten 1 und 2 gespeichert. Der beleuchtete LED-Display zeigt die richtige Winkelstellung -Ein leichtes Drücken der Taste "C"...
Page 15
Abb. 6 Spezial “S” Funktion Diese Funktion ist für ungewöhnlich geformte Felgen, wo "ALU2" nicht in der Lage ist die Möglichkeit auszuschöpfen, oder ausreichende Genauigkeit zu garantieren. - Wählen Sie die Option S (relative) LED leuchtet auf, drücken sie den "ALU" Druckknopf. - Beachten Sie die Dimension nach dem Diagramm unten angegeben: SEQUENCE: 1.
Page 16
-Die notwendige Umdrehung des Felgens: Markieren Sie ein Referenzzeichen auf dem Adapter und der Felge um die Felge auf der selben Stelle der Maschine wieder aufsetzen zu können. (Achten Sie auf den Index auf der Spindel). -Mithilfe des Reifen-Entferners drehen Sie den Reifen um 180° um die Felge. -Passen Sie die Felge wieder am Flansch in der vorherigen Position an.
8 SELBSTKALIBRIERUNG Führen Sie die Selbstkalibrierung wie folgt durch. -Setzen Sie jedes Rad auf den Schaft (selbst wenn nicht im Gleichgewicht) -Setzen Sie die exakten Dimensionen des aufgesetzten Rads zurück. ACHTUNG: Wenn auf inkorrekte Dimensionen zurückgesetzt wird, könnte das bedeuten, dass die Maschine nicht korrekt kalibriert ist und alle anschließenden Messungen inkorrekt sind bis eine neue Selbstkalibrierung mit den korrekten Dimensionen durchgeführt wird.
Service und Reparatur zur Seite. Stellen Sie in diesem Fall eine unverbindliche Kostenanfrage an un- seren Kundendienst. Ersatzteile: Mit Originalteilen von Zipper verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die opti- male Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhalten die Lebensdauer. Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
This manual contains important information and advice for the correct and safe use and maintenance of the ZIPPER tire balancer ZI-RWM99. The manual is part of the machine and may not be stored separately. Read it profoundly before first use of the machine and keep it for later reference. When the machine is handed to other persons always put the manual to the machine.
13.1 Included in delivery Unpack the ZIPPER tire balancer ZI-RWM99 and check the machine and its parts for any transport dam- age and for completeness of delivery. SAFETY INSTRUCTIONS This semi-automatic tire balancer is designed to balance wheels with max weight of 60KG/132LBS. The calibration system is sufficient to cover different wheels from motorcycles to cars.
GENERAL SAFETY RULES d. Before operation: Carefully read the operation manual before using the machine. Checking the voltage, and frequency instructing on motor plate, wiring must be done by electricians only. e. Using the machine: The machine must be operated by trained staff and can only be used for purpose described in this manual.
INSTALLATION The machine must be installed on level ground and there is no need to anchor the machine to the floor for correct operation ELECTRICAL CONNECTION: Electrical connection must be done by specialized people Before connecting the balancer to the power supply, check the voltage that showing on the nameplate at the back of machine.
OPTIONAL FEATURES: Presetting memorized also when machine is switched off: UNIT of measurement of unbalance grams/ounces Start with guard closed Presetting Lost when machine is switched off: UNIT of measurement of width mm/inch (From “PRESETTING OF DIMENSIONS” by selecting WIDTH) NOTE: In inches each time machine is switched on.
Page 24
TO MINIMIZE STATIC UNBALANCE When standard commercially available weights with pitch of 5 every 5g, an unbalance of up to 4g can re- main. The damage of such approximation is conspicuous for the fact that most of the disturbance of vehicle are caused by unbalance.
Page 25
SPECIAL “S” FUNCTION This function is used for unusually shaped alloy rims where “ALU2 “ is not able to guarantee sufficient accuracy. Select the S option (relative) LED lights up through the “ALU” push button. Take note of the dimension following the diagram given below: Abb.
Page 26
-The display requested rotation of the rim tire. Mark with chalk a reference sign on the adapter and rimorder that the rim can be remounted in the same position on the machine (Use index on the spindle) -With the aid of tire remover, turn the tire on the rim by 180 -Refit the rim on the flange in the previous position.
SELF CALIBRATION Proceed as following for machine self calibration. -Mount any wheel on the shaft, even if not balanced; better still if of an average size. -Preset the exact dimensions of the wheel mounted. NOTE: Presetting of incorrect dimensions could mean the machine is not correctly calibrated and therefore all sub- sequent measurement will be incorrect until a new self-calibration is performed with the correct dimensions;...
ERRORS Various abnormal conditions can arise during machine operation. If detected by microprocessor, they appear on the display the ERROR number: ERROR MEANING No rotation signal. Could be caused by faulty position transducer, or something preventing the wheel froturning. During the measurement spins, wheel speed had dropped to below minimum 60 r.p.m. Repeat the spin Error in mathematical calculations;...
NÁVOD K POUŽITÍ (CZ) Vážený zákazníku! Děkujeme vám za nákup vyvažovačky kol ZIPPER ZI-RWM99. Tento návod k použití obsahuje informace a důležité pokyny k uvedení do provozu a údržbě vašeho stroje. Návod k použití je nedílnou součástí stroje a nesmí být od něj odejmut. Chraňte ho pro pozdější použití a vždy, když někomu stroj předáváte, návod přiložte!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Poloautomatická vyvažovačka slouží k vyvažování automobilových kol o maximální hmotnosti 70kg. Kalibrace je dostatečná pro vyvažování různých motocyklových a automobilových kol. Provozujte stroj pouze při dostatečném osvětlení. Při únavě nebo rozčilení, popř. pod vlivem léků, alkoholu nebo drog je práce se strojem zakázaná! Stroj smí...
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY g. Před použitím: Před uvedením stroje do provozu si přečtěte Pracujte soustředěně, s ohledem návod. bezpečnost, dbejte na jistý postoj při Zkontrolujte napětí a kmitočet podle štítku na práci! motoru. Připojení stroj smí provést Pozor na nerovném povrchu nebo na elektromechanik s příslušným oprávněním.
INSTALACE Stroj musí pracovat na rovném podkladu. Elektrický přívod: Elektrické připojení smí být provedeno pouze kvalifikovaným elektromechanikem s příslušným oprávněním. Před připojením stroje k napájení zkontrolujte údaje na typovém štítku na zadní straně stroje. Ke stroji musí být připojena zástrčka podle platných norem (není součástí dodávky). Doporučujeme stroj připojit k zásuvce se samostatným elektrickým jištěním.
VOLENÉ FUNKCE: Přednastavení je uloženo, i když je stroj vypnutý: Jednotky nevyváženosti gramy / unce Začněte se zavřeným krytem kola Přednastavení je ztraceno, když dojde k vypnutí stroje: Jednotky šířky mm / palce Pozor: v palcích pokaždé, když dojde k zapnutí stroje. Jednotky průměru mm / palce Pozor: v palcích pokaždé...
Page 34
MINIMALZACE STATICKÉ NEVYVÁŽENOSTI Standardně dostupná závaží mají mezi sebou rozdíl 5g, z čehož plyne, že může zůstat nevyváženost až 4g. Tato chyba je už významná pro skutečnost, jaké škody mohou být způsobeny nevyvážeností. Stroj automaticky ukáže optimální hodnotu závaží a jeho umístění. - stiskněte “END”...
Page 35
POSTUP: 1. pro změnu al stlačte: 2. pro změnu aE stlačte: 3. pro změnu dl stlačte: Přednastavená hodnota dE je = 0.8dl 4. pro změnu de stlačte: Systém automaticky vypočítává vzdálenost mezi centry P O Z O R hmotnosti, přičemž má za to, že jejich vzdálenost je 14 mm. Pro posun nevyváženosti při nastavených rozměrech stlačte Pokud volíte...
Pravý displej: zobrazuje hodnotu % možného snížení nevyváženosti vzhledem k současné poloze Levý displej: okamžité statické nevyvážení v g. To je hodnota, která může být snížena otočením pláště. Otáčejte kolem, až se vnější LED rozsvítí: Označte pneumatiku na vrchu (12 hodin) Stejně...
LIKVIDACE Nelikvidujte váš stroj ZI-RWM99 do komunálního odpadu. Kontaktujte vaše místní úřady pro informace o možnostech recyklace. Váš prodejce je povinen od vás při koupi nového stroje vzít starý zpět. Použité...
ZI-RWM99. El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Lea el manual antes del primer uso de la máquina y guárdelo para futuras consultas. Cuando la máquina se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la máquina!
34.1 Entrega de la máquina Desembale la equilibradora de ruedas ZI-RWM99 y compruebe que la máquina no tiene daños del transporte y que la totalidad de la máquina se le ha entregado. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Esta equilibradora semi-automática está diseñada para equilibrar ruedas con un peso máximo de 70Kg.
SEGURIDAD EN GENERAL Antes de usar la máquina: Lea el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina. Compruebe la tensión y la frecuencia indicadas placa ¡Trabaje manera concentrada, identificación del motor; el cableado debe ser consciente de la seguridad, y estar siempre en una POSICIÓN segura en el realizado por un electricista calificado.
INSTALACIÓN La máquina debe estar instalada en suelo plano y nivelado. Conexión eléctrica: La conexión de la máquina debe ser realizada exclusivamente por un electricista calificado. Antes de conectar la equilibradora a la alimentación eléctrica, verifique el voltaje indicado en la placa de identificación en la parte posterior de la máquina.
FUNCIONES OPCIONALES: Preajuste memorizado también cuando la máquina está apagada: Unidad de medida de desequilibrio, gramos / onzas Iniciar con el protector cerrado Preajuste perdido cuando la máquina se apaga: Unidad de medida de ancho, mm / pulgadas Nota: En pulgadas, cada vez que la máquina se enciende.
EQUILIBRADO DE RUEDAS Medición del desequilibrio Para hacer un giro de medición, cierre el protector (alternativamente pulse START si está seleccionado). En pocos segundos se detecta el desequilibrio; la cuantía de desequilibrio se almacena en los instrumentos 1 y 2. La pantalla LED iluminada muestra la posición angular correcta dónde colocar el contrapeso (posición de las 12 horas).
Función especial "S" Esta función se utiliza para llantas de aluminio con formas inusuales donde el "ALU2" no es capaz de garantizar la suficiente precisión. Seleccione la opción S (relativa) el LED se enciende, presione la tecla "ALU". Tenga en cuenta la dimensión según el diagrama indica a continuación: Fig.
Page 45
La revolución necesaria de la llanta: Marque una señal de referencia en el adaptador y la llanta alrededor de la llanta en la misma posición en que la máquina sea capaz de volver a su lugar. (Tenga en cuenta el índice en el eje).
AUTOCALIBRADO Proceder de la forma siguiente para el auto calibrado de la máquina: Montar una rueda en el eje, aunque no esté equilibrado; mejor aún si son de un tamaño medio. Introduzca las dimensiones exactas de la rueda montada. ¡ATENCIÓN! La selección de medidas erróneas significa un mal calibrado de la máquina, y por lo tanto todas las mediciones sucesivas estarán equivocadas hasta que se realice un nuevo autocalibrado con las medidas correctas.
Piezas de recambio: Para máquinas ZIPPER utilice siempre repuestos originales para reparar la máquina. El ajuste óptimo de las piezas reduce el tiempo de instalación y preserva la vida de la máquina. Para cualquier consulta contáctenos en las direcciones arriba mencionadas o en su distribuidor.
Ce manuel contient des informations et des conseils pour l'utilisation correcte, la sécurité et l'entre- tien du équilibreuse de rues ZI-RWM99. Cette notice fait partie de la machine et ne doit pas en être séparée. Lisez-la attentivement avant la première utilisation de la machine et gardez-la pour d’ultérieures références.
45.1 Livraison de la machine Déballez l'équilibreuse ZI-RWM99 et assurez-vous que la machine n'a pas de dommages dus au transport et que l'ensemble de la machine a été livrée. SÉCURITÉ Cette équilibreuse de roues semi-automatique est conçue pour équilibrer les roues d'un poids maxi- mum de 70 kg.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ a. Avant d'utiliser la machine: Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine. Vérifier la tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique du moteur; le câblage doit être effectué par un électricien qualifié. b. Utilisation de la machine: La machine ne doit être utilisé...
INSTALLATION La machine doit être installée sur une surface plane et de niveau. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE: La connexion au secteur doit être réalisée par des techniciens spécialisés. Avant de raccorder l´équilibreuse à la puissance, vérifier la tension indiquée sur la plaque signalétique à...
FONCTIONS OPTIONNELS: Préréglage mémorisé même lorsque la machine est éteinte: UNITÉ de mesure de balourd grammes / onces Commencer avec le protecteur fermé Préréglage perdue lorsque la machine est éteinte: Unité de mesure de la LARGEUR, mm / pouces NOTE: En pouces chaque fois que la machine est allumée. Unité...
Page 53
dique automatiquement la valeur optimale des poids à appliquer, en les approchant de manière “intelligente” se- lon leur position, pour réduire au minimum le balourd statique résiduel. Appuyez sur "ALU" et "F" pour sélectionner les fonctions requises (Voir les Fonctions optionnels). Les valeurs du balourd sont montrées correcte sur la base de la position de correction sélectionnée.
Gardez ALU pressé Le système calcule automatiquement la distance entre N O T E les centres de gravité des poids envisagent qu'ils soient sur 14mm de large. Pour déplacer le balourd associé Lorsque vous resélectionnez dl, le système avec des dimensions prédéfinies, appuyez sur la touche revient automatiquement à...
Page 55
Dans l'exemple décrit une réduction de 80% est atteinte dans le balourd statique de 45 grammes avec une différence de 9 grammes. EXAMEN VISUEL DE LA ROUE Dans certains cas, il est souhaitable d'ouvrir la protection de roue pour inspecter l'état du profil. Appuyez sur "F"...
AUTOETALONNAGE Pour effectuer l’autoétalonnage de la machine procéder de la manière suivante: - Monter une roue sur l'axe, même s'il n'est pas équilibré, encore mieux si elles sont de taille moyenne. - Entrez les dimensions exactes de la roue montée. ATTENTION! Un réglage erroné...
ERREURS Durant le fonctionnement de la machine il peut y avoir différentes causes de dysfonctionnement les- quelles, si elles sont détectées par l’ordinateur, sont indiquées sur l'affichage: ERREUR SIGNIFICATION Signal de rotation absent. Il pourrait être causé par le transducteur placé de façon incorrecte. Pendant les tours de mesure du balourd, la vitesse de la roue est descendue au-dessous de 60 tr/min.
Bezeichnung / name / nombre / nom Reifenwuchtmaschine / tire balancer / Equilibradora de ruedas / Equilibreuse de roues Type /type ZI-RWM99 Richtlinien / directives Machine Directive 2006/42/EG Low Voltage Directive 2006/95/EG Angewandte harmonisierte Normen / applied harmonized norms...
Veräußerung des Gerätes. 4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen: Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadenser- satzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper...
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned shippings by dealers which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and refused.
údržbou o stroj závady, způsobené použitím příslušenství a náhradních dílů jiných výrobců než Zipper Maschinen GmbH. nevýznamné změny od normálu, které nemají vliv na funkci a přesnost stroje V rámci této záruky jsou další...
Los defectos causados por el uso de accesorios, componentes o piezas de recambio que no sean piezas originales de ZIPPER. Ligeras desviaciones o cambios leves en la apariencia de la herramienta/máquina, que no afectan a la calidad especificada de su funcionalidad o el valor de la misma.
GARANTIE Les réclamations de garantie fondées sur son contrat d'achat avec votre revendeur ZIPPER, y compris leurs droits légaux ne sont pas affectées par cette déclaration de garantie. ZIPPER-MASCHINEN offre la garantie pour ses produits dans les conditions suivantes: La garantie couvre tout défaut de fabrication de la machine/ outil sans aucune charge pour le client, toute fois que la cause de la panne puisse être vérifiée et soit due á...
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t ! / T h a n k y o u f o r y o u r k i n d c o o p e r a t i o n ! KONTAKTADRESSE / CONTACT: Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH A-4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8 Tel :+43 7248 61116 700 Fax:+43 7248 61116 720 info@zipper-maschinen.at...
M e r c i p o u r v o t r e c o l l a b o r a t i o n ! KONTAKTADRESSE / CONTACT: Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH A-4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8 Tel :+43 7248 61116 700 Fax:+43 7248 61116 720 info@zipper-maschinen.at...