Page 1
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Deumidificatore Pagina 51 Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio Luchtontvochtiger Blz. 61 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Veiligheidsinstructies - Reserveonderdelen Odvlhčovač vzduchu Strana 71 Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny Náhradné dielce ALE 600 ALE 800...
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Er- Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü- zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Elektrische Sicherheit Verwenden Sie Verlängerungskabel nach IEC 60245 (H 07 Der Luftentfeuchter arbeitet nach dem Kondensationsprinzip. RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m Die Raumluft wird durch einen Filter und durch ein Kühlele- − 2,5 mm²...
Bedienfeld Vor Inbetriebnahme Haben Sie den Luftentfeuchter liegend oder schräger als 45° transportiert? Lassen Sie das Gerät vor Gebrauch mindestens eine Stunde aufrecht stehen. Hinweise 1. Der Luftentfeuchter arbeitet nicht, wenn der eingestellte Feuchtigkeitswert höher ist als der der Umgebung. Taste „ON / OFF = EIN / AUS“...
Luftfeuchtigkeitswert einstellen Entfernen des Wasserauffangbehälters 1. Schalten Sie das Gerät aus. Betätigen Sie die Taste „Luftfeuchtigkeitswert steigt “ oder 2. Drücken Sie gegen die Gehäuseklappe (Pos. 1) „Luftfeuchtigkeitswert verringern“, um die gewünschte ziehen Sie dann die Klappe auf Luftfeuchtigkeit einzustellen. Wenn der eingestellte Feuchtigkeitswert weniger als 30 % beträgt, entfeuchtet das Gerät fortlaufend und die Anzeige 2 zeigt „CO“...
Dauerbetrieb oder längere Betriebszeit Bei hoher Luftfeuchtigkeit ist es von Vorteil, wenn Sie den Luftentfeuchter im Dauerbetrieb betreiben. Beim Dauerbetrieb Vor jeder Reinigung und Wartung Gerät aus- entfällt die regelmäßige Entleerung des Wasserauffangbehäl- schalten und Netzstecker ziehen. ters. Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in Vorgehensweise: diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur vom Kundendienst 1.
Leichte Verschmutzung Wartung Verwenden Sie einen Staubsauger oder klopfen Sie den Filter Der Luftentfeuchter ist im Hinblick auf problemfreien Betrieb leicht aus. und minimale Überwachung konstruiert. Alle beweglichen Teile haben eine Dauerschmierung. Starke Verschmutzung Es befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile im Ge- Waschen Sie den Filter mit lauwarmer Seifenlauge (max.
Feuchtigkeitssensor defekt Wasserauffangbehälter voll Kühlkreislaufsensor defekt Erscheinen die Störungsmeldungen E3 und E5, wenden Sie sich bitte zur Problemlösung an den Hersteller bzw. Kundendienst. HT 600 HT800 Modell ALE 600 ALE 800 Luftdurchsatz 680 m³/h 680 m³/h Nenn-Leistung P 1000 W...
Pos. Ersatzteil- Bezeichnung - Nr. 417659 Gehäuseklappe 417610 Wasserauffangbehälter mit Stöpsel und Schwimmer 417660 Entwässerungsschlauch 417661 Gehäuseabdeckung 417655 Befestigungsstab 417656 Luftfilter 417657 417658 Schalterblende (Aufkleber) 417622 Schwimmer kpl. 417618 Sicherheitsaufkleber Bei Ersatzteilbestellung unbedingt angeben: Luftentfeuchtertyp, Baujahr und Ersatzteilnummer. Sonst ist eine korrekte Lieferung nicht möglich! Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Symbols on the machine EN 60335-2-40:2003+A11:2004+A12:2005+A1:2006 Symbols in the operating instructions Proper use Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department Residual risks Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany Security advices Electrical safety advices Function principle...
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the accident prevention Potential hazard or hazardous situation. Failure to rules of your professional association and the safety observe these instructions may lead to injuries or provisions applicable in the respective country, in order cause damage to property.
When installing the power supply cable observe that it does not interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet. Wind off completely the cable when using a cable drum. Location Do not use the cable for purposes for which it is not meant. If possible, the air dehumidifier should be placed in the middle Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
Powering up 6. The device’s air dehumidification performance depends on room design, room temperature and relative humidity of Press the button to switch on the power to the air the room air. dehumidifier. 7. Drain the container when it is full. Then, reinsert the empty The display 2 “RH of air”...
4. Re-insert the container. When inserting put the draining hose (3) into the water collecting container. Make sure that the container is correctly positioned. The water collecting container of the air dehumidifier is equipped with a float switch which turns off the device when the collecting container is full.
Removing the filter Pay attention to the following: Make sure that the water can flow out 1. Remove the enclosure door (4). unhindered. Pipe the water preferably to a drain which is positioned at a lower level. Make sure that the hose remains in its position, is routed with a descending gradient, is not kinked or wound up.
Maintenance The air dehumidifier is designed for a trouble-free operation and a minimum of maintenance. Store unused equipment in a dry, locked place out of the All movable parts are permanently lubricated. reach of children. Inside the device, there are no other parts to be maintained. Note the following to extend the service life of your air dehumidfier and to ensure a perfect function: Drain the water collecting container and dry it carefully.
Refrigeration circuit sensor defective. Please contact the manufacturer or customer service of the fault codes E3 or E5 appear. Type HT 600 HT 800 Model ALE 600 ALE 800 Air flow rate 680 m³/h 680 m³/h Rated power 1000 W...
Pos. Spare part Denomination number 417659 Hinged cover 417610 Water collecting container with stopper and float switch 417660 Water draining hose 417661 Enclosure door 417655 Fixing bar 417656 Air filter 417657 Wheel 417658 Instruction label for control panel 417622 Float switch cpl. 417618 Safety label Always indicate the following when ordering spare parts:...
Symboles figurant sur l’appareil Symboles figurant dans la notice d’instructions Conservation de la documentation technique : Utilisation conforme ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97 Risque résiduel 59227 Ahlen – Germany Consignes de sécurité Consignes de sécurité électrique Service Installation du déshumidificateur d’air...
é é é é ’ ’ Avant la mise en service de l’appareil, lire et respecter les consignes suivantes et les dispositions de prévention des Danger imminent ou situation dangereuse Le non- accidents des associations professionnelles ainsi que les respect de ces consignes peut provoquer des dispositions de sécurité...
compresseur en énergie ainsi que par la chaleur dégagée lors Sécurité électrique de la condensation de la vapeur d’eau. Utiliser des rallonges conformes CEI 60245 (H 07 RN-F) La circulation constante de l’air ambiant du local à travers d’une section de conducteur d’au minimum l’appareil diminue l’humidité...
Consignes Symbole « Service de déshumidification » Affichage en continu = L’appareil déshumidifie 1. Le déshumidificateur d’air ne fonctionne pas lorsque la (compresseur et ventilateur en valeur d’humidité paramétrée est plus élevée que celle de l’air ambiant. service) 2. N’utiliser le déshumidificateur d’air qu’à des températures Affichage clignotant = L’appareil ne déshumidifie ambiantes de 5 °C à...
Système de dégivrage automatique Démontage du réservoir collecteur d’eau Lorsque la température ambiante est inférieure à 20 °C, on 1. Arrêter l’appareil. peut observer non seulement la formation d’eaux de 2. Effectuer une pression sur le clapet du boîtier (pos. 1) condensation, mais également de glace sur la surface froide et ouvrir le clapet de l’évaporateur.
Service en continu ou durée de service prolongée En cas d’humidité d’air élevée, il est recommandé de faire Avant chaque nettoyage, arrêter l’appareil et fonctionner le déshumidificateur d’air en continu. Pendant le retirer la fiche de la prise de courant. service en continu, il n’est pas nécessaire de vider le réservoir collecteur régulièrement.
Contamination légère Entretien Utiliser un aspirateur ou battre le filtre légèrement pour le Le déshumidificateur d’air est conçu pour un service sans vider. problèmes avec un besoin de surveillance minimal. Contamination forte L’ensemble des pièces en mouvement est lubrifié à vie. Laver le filtre avec précaution à...
Lorsque les messages d’erreur E3 ou E5 s’affichent, veuillez-vous adresser au constructeur ou au S.A.V. pour éliminer le défaut. é é Type HT 600 HT 800 Modèle ALE 600 ALE 800 Débit d’air 680 m³/h 680 m³/h680 m³/h Puissance nominale 1000 W 1200 W...
è è Impérativement indiquer avec chaque commande de Pos. Réf. pièce Désignation pièce de rechange : n° 417659 Clapet du boîtier Le type de déshumidificateur d’air, l’année de 417610 Réservoir collecteur d’eau avec construction et la référence de la pièce de rechange. bouchon et flotteur 417660 Tuyau de purge...
A2:2006 + A13:2008 Symboly na přístroji EN 60335-2-40:2003+A11:2004+A12:2005+A1:2006 Symboly v návodu Uchování technických podkladů: Použití přístroje ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení Zbytková rizika Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Bezpečnostní pokyny Elektrická bezpečnost Funkce v provozu Instalace odvlhčovače...
á č í á č í Hrozící nebezpečí nebo nebzepčná situace. Před uvedením přístroje do provozu pečlivě prostudujte Nedbání těchto pokynů může mít za následek následné pokyny a soubor opatření chránících před úrazem a dodržte ve Vaší zemi platné bezpečnostní zranění...
Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte, aby kabel í ě í č č í ě í č č nebyl zkroucen, skřípnut a aby spojovací elementy nebyly vlhké. Umístění Při použití prodlužovacího kabelu na bubnu jej zcela odviňte. Odvlhčovač by měl být umístěn co nejvíce ve středu místnosti. Kabel nepoužívejte k jiným účelům než...
Vypnutí 8. Přístroj přemisťujte pouze v kolmé poloze. 9. Jestliže přístroj není funkční nebo při provozu z Použijte opět tlačítko pro zapnutí neznámých příčin vypadává přečtěte si kapitolu „možné poruchy.“ 10. Je-li odvlhčovač v provozu pak kompresor vydává určité Nastavení hodnot vlhkosti teplo a teplota v místnosti lehce stoupne.
Nepřetržitý provoz nebo dlouhodobý provoz Vynětí záchytné nádoby 1. Vypněte přístroj. Při vysoké vlhkosti je výhodou, jestliže použijete odvhlčovač v nepřetržitém provozu. Při nepřetržitém provozu odpadá 2. Uvolněte skříňovou klapku zatlačením (Pos. 1) a potom vyprazdňování záchytné nádoby. ji vytáhněte Postup: 1.
Malé znečistění Ú ž č š ě í Ú ž č š ě í Použijte vysavač nebo filtr lehce vyklepte. Před každou prací na údržbě nebo očistě Velké znečistění přístroje musíte přístroj vypnout, odpojit od Vyperte filtr ve vlažné mýdlové vodě (max. 40 Gr. C) a nechte sítě...
ž é ž é Před každým odstraňováním poruchy přístroj vypněte a odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky. Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Motor neběží Výpadekproudu Kontrola jištění Přívodní kabel je poškozen Kontrola v odborném servisu Nádobana vodu je plná Vyprázdněte nádobu Pokojová...
á á HT 600 HT 800 Model ALE 600 ALE 800 Průchod vzduchu 680 m³/h 680 m³/h Jmenovitý výkon 1000 W 1200 W Jmenovitý příkon 4,6 A 5,3 A Max. výkon 1200 W 1410 W Max. příkon 5,4 A 6,4 A Ventilační...
á ě á ě á í í ů á í í ů Pos. Náhradní Popis -Nr. díl - číslo 417659 Skříňová klapka 417610 Záchytná nádoba na vodu s plovákem a zátkou 417660 Odvodňovací hadice 417661 Skříňový kryt 417655 Upevňovací dřík 417656 Vzduchový...
For at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader: Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt følgende af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller vejledning og din brancheforenings forskrifter om materielle skader. forebyggelse af ulykker hhv.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke bliver våd. Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en Installering kabeltromle. Luftaffugteren skal installeres så vidt muligt i midten af Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte.
Frakobling 8. Apparatet må kun transporteres lodret. 9. Arbejder apparatet ikke eller afbrydes driften pludseligt af Tryk på knap for at slukke for luftaffugteren. ukendte årsager se „Mulige fejl“. 10. Når luftaffugteren er i drift, genererer den varme og Indstilling af luftfugtighedsværdien rumtemperaturen stiger lidt.
Konstant drift eller længere driftstid Fjernelse af vandopsamlingsbeholder 1. Sluk for apparatet. Ved høj luftfugtighed er det fordelagtigt at anvende luftaffugteren konstant. I konstant drift skal vandopsamlings- 2. Tryk på kabinettets klap (pos. 1) og træk derefter beholderen ikke tømmes regelmæssigt. klappen op Fremgangsmåde: 1.
Let forurening ø ø Brug støvsuger eller bank filteret let. Inden rengøringen slukkes for apparatet og Stærk forurening netstikket trækkes. Vask filteret med lunken sæbevand (maks. 40 °C) lad det derefter tørre godt. Udsæt filteret ikke for sollys eller andre Videregående service og rengøring som den, der er beskrevet varmekilder under tørringen.
Type HT 600 HT 800 Model ALE 600 ALE 800 Luftgennemgang 680 m³/h 680 m³/h Nom. effekt 1000 W 1200 W Nom. strømforbrug 4.6 A 5.3 A maks. effekt 1200 W 1410 W maks. strømforbrug 5.4 A 6.4 A Effekt, ventilator...
Simboli delle istruzioni per l’uso EN 60335-2-40:2003+A11:2004+A12:2005+A1:2006 Utilizzo conforme alla finalità d’uso Conservazione dei documenti tecnici: Rischi residui ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 Indicazioni di sicurezza 59227 Ahlen – Germany Indicazioni di sicurezza elettrica Modalità di funzionamento...
’ ’ Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare le seguenti norme e le norme antinfortunistiche mancata osservanza di questo avviso potrebbe della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero causare lesioni o danni materiali.
Grazie alla costante circolazione dell’aria ambiente attraverso Sicurezza elettrica l’apparecchio, l’umidità relativa dell’aria diminuisce e si ottiene Utilizzare cavi di prolunga conformemente a IEC 60245 un’asciugatura rapida e delicata dell’ambiente. (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno I vapori acquei dell’aria si muovono leggermente e 1,5 mm²...
Spia di segnalazione dei guasti 2. Utilizzare il deumidificatore solo con una temperatura ambiente compresa tra 5 °C e 32 °C. Al di fuori di questo Se vengono visualizzati gli errori E3 – E4 – E5 nella range, il deumidificatore non funziona. visualizzazione 2 “Umidità...
Durante lo sbrinamento, sul display viene visualizzato il 3. Rimuovere serbatoio (pos. svuotarlo immediatamente. simbolo , il compressore continua a funzionare ma il ventilatore si spegne automaticamente. Al termine dello sbrinamento, il deumidificatore passa nuovamente alla modalità di deumidificazione e il simbolo scompare.
Funzionamento continuo tempo esercizio prolungato Disinserire la spina di alimentazione e Con un’umidità elevata dell’aria è utile utilizzare il spegnere l’apparecchio prima ogni deumidificatore in funzionamento continuo. Durante il intervento di manutenzione e pulizia. funzionamento continuo viene meno lo svuotamento regolare del serbatoio di raccolta dell’acqua.
Leggermente sporco Manutenzione Utilizzare un aspiratore o sbatterlo leggermente. Il deumidificatore è stato costruito pensando ad un funzionamento esente da problemi e ad una necessità minima Molto sporco di controlli. Lavare con cautela il filtro con acqua saponata tiepida (max. Tutte le parti mobili hanno una lubrificazione permanente.
Se vengono visualizzati i messaggi di guasto E3 e E5, rivolgersi al produttore o al centro di assistenza per risolvere il problema. Tipo HT 600 HT 800 Modello ALE 600 ALE 800 Portata d’aria 680 m³/h 680 m³/h Potenza nominale...
N. del Denominazione pos. pezzo di ricambio 417659 Sportello alloggiamento 417610 Serbatoio di raccolta dell’acqua con tappo e galleggiante 417660 Tubo di scarico 417661 Copertura alloggiamento 417655 Barra di fissaggio 417656 Filtro aria 417657 Ruota 417658 Copertura interruttore (adesivo) 417622 Galleggiante compl.
Lees en volg vóór de ingebruikname van dit product de Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. De onderstaande aanwijzingen, voorschriften veronachtzaming van deze aanwijzingen kan schade voorkoming ongevallen algemene of verwondingen ten gevolg hebben. veiligheidsvoorschriften resp. de in het desbetreffend Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig land geldige veiligheidsbepalingen op, om u zelf en gebruik.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een De waterdampen van de lucht bewegen zich eenvoudig spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal en ongestoord door de lucht. Vandaar is het belangrijk, vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt de ruimte zo goed als mogelijk te „verzegelen“, d.w.z. gereduceerd.
Storingweergave 3. Gebruik de luchtontvochter niet in sterk stof- of chloorhoudige omgeving. Worden de storingsfouten E3 – E4 – E5 in de weergave 2 4. Gedurende het ontvochten moeten de ventilatormotor en „relatieve luchtvochtigheid“ weergegeven zie „Mogelijke de compressor ten minste 3 min. draaien, nadat de storingen“.
Ontdooiautomatiek 3. Verwijder de bak (pos. 2) en ledig hem onmiddellijk. Bij een ruimtetemperatuur onder 20 °C vormt zich niet alleen condensaat aan de koude verdamperoppervlakte maar ook ijs. Dit ijs zet de warmtewisselaar dicht, zo dat het luchtdebiet gehinderd wordt. De ingebouwde ontdooiautomatiek ontdooit de verdamper.
Continu bedrijf of langere bedrijfstijd Bij hoge luchtvochtigheid is het van voordeel, wanneer u de luchtontvochter in continu bedrijf exploiteert. Bij continu bedrijf Vóór iedere reiniging en ieder onderhoud het valt de regelmatige lediging van de wateropvangbak weg. toestel uitschakelen en stekker uit het stop- contact nemen.
Lichte verontreiniging Onderhoud Maak gebruik van een stofzuiger of klop de filter licht uit. De luchtontvochter is met oog op een probleemvrije werking en een minimale controle geconstrueerd. Sterke verontreiniging Alle beweeglijke onderdelen hebben een permanente smering. Was de filter met lauwwarm zeepsop (max. 40 °C) voorzichtig Er bevinden zich geen verdere te onderhouden onderdelen in uit en laat hem vervolgens goed drogen.
Verschijnen de storingsmeldingen E3 en E5, richt u zich alstublieft voor het verhelpen van het probleem aan de fabrikant resp. de klantenservice. Type HT 600 HT 800 Model ALE 600 ALE 800 Luchtdebiet 680 m³/h 680 m³/h Nominaal vermogen 1000 W...
Pos. Reservede Benaming -nr. el-nr. 417659 Toestelklep 417610 Wateropvangbak met stop en vlotter 417660 Ontwateringsslang 417661 Toestelafdekking 417655 Bevestigingsstaaf 417656 Luchtfilter 417657 Wiel 417658 Schakelaarafscherming (sticker) 417622 Vlotter cpl. 417618 Veiligheidssticker Bij bestelling van reservedelen in ieder geval vermelden: type luchtontvochter, bouwjaar en reservedeelnummer. Anders is een correcte levering niet mogelijk! Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
A2:2006 + A13:2008 Symboly v návode EN 60335-2-40:2003+A11:2004+A12:2005+A1:2006 Použitie prístroja Archiv technické dokumentacie: Ostatné riziká ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Bezpečnostné pokyny Elektrická bezpečnosť Funkcie v prevádzke Inštalácia odvlhčovača Ahlen, 16.04.2010 A.
á á č é č é Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Pred uvedením prístroja do prevádzky starostlivo Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok preštudujte následné pokyny súbor opatrení zranenie alebo vecné škody. chrániacich pred úrazom a dodržte vo vašej zemi platné bezpečnostné...
Pri pokladaní predlžovacieho kábla dbajte, aby kábel nebol Odvlhčovač postavte skrútený, pricvaknutý a aby spojovacie elementy neboli ⇒ vodorovne, aby kondenzát (voda) mohli odtekať. vlhké. ⇒ odvlhčovač nestávajte do blízkosti tepelných zdrojov Pri použití predlžovacieho kábla na bubne ho úplne (napr.
Nastavenie hodnôt vlhkosti. Ovládací panel Stlačením tlačidiel na zvýšenie či zníženie vlhkosti nastavte žiadanú hodnotu Ak je nastavená hodnota vlhkosti menšia ako 30 % prístroj neustále odvlhčuje a na ukazovateľovi 2 sa objaví „CO“. Tip: Relatívna vlhkosť od 50 do 60 % je v zásade postačujúca pre príjemné...
Nepretržitá prevádzka alebo dlhodobá Vytiahnutie záchytnej nádoby prevádzka 1. Vypnite prístroj. 2. Uvoľnite skriňovú klapku zatlačením (Pos.1) a potom ju Pri vysokej vlhkosti je výhodou, ak použijete odvlhčovač v vytiahnite nepretržitej prevádzke. Pri nepretržitej prevádzke odpadá vyprázdňovanie záchytnej nádoby. Postup: 1.
Malé znečistenie Ú ž č Ú ž č Použite vysávač alebo filter zľahka vyklepte. Pred každou prácou na údržbe alebo pri čistení Veľké znečistenie prístroja musíte prístroj vypnúť, odpojiť od Vyperte filter vo vlažnej mydlovej vode (max. 40 st. C) a siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky.
ž é ž é VPred každým odstraňovaním poruchy prístroj vypnite a odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky. Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Motor nebeží Výpadok prúdu Absicherung überprüfen Prívodový kábel je poškodený Kontrola v odbornom servise Nádoba na vodu je plná Vyprázdnite nádobu Izbová...
é á é á HT 600 HT 800 Model ALE 600 ALE 800 Priechod vzduchu 680 m³/h 680 m³/h Menovitý výkon 1000 W 1200 W Menovitý príkon 4,6 A 5,3 A Max.výkon 1200 W 1410 W Max.príkon 5,4 A 6,4 A Ventilačný...
á á á ý á ý Pos. Náhradný Popis - Nr. diel - číslo 417659 Skriňová klapka 417610 Záchytná nádoba na vodu s plavákom a zátkou 417660 Odvodňovacia hadica 417661 Skriňový kryt 417655 Upevňovací driek 417656 Vzduchový filter 417657 Koleso 417658 Clona spínača (samolepka) 417622...