Page 1
Micro-distributeur, fixe Micro-distributeur, á 2 vol. Micro dispenser, fix Micro dispenser, dual volume piccolo 1 piccolo 2 Mode d’emploi Operating Manual VITLAB GmbH Linus-Pauling-Str.1 63762 Grossostheim Germany Avant le premier emploi de l’appareil rincer l’appareil tel.: +49 6026 97799-0 soigneusement ou jeter les premiers volumes dosés.
1. Règles de sécurité A lire attentivement! Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux dangereux ou en relation avec des appareillages ou procédés dangereux. Le livret mode d’emploi n’a pas pour but d’exposer tous les problèmes de sécurité pouvant en résulter.
2. Fonction et restrictions d’emploi L’appareil sert à doser des liquides milieux aqueux et fortement dilues en respectant les limites physiques suivantes: – température de emploi de +15 °C à +40 °C de l‘appareil et du réactif – densité jusqu’à 2,2 g/cm –...
4. Restrictions d'emploi Les liquides qui produisent des dépôts peuvent gripper ou bloquer le piston (par ex. des solutions cristallisantes ou des solutions alcalines concentrées). Si le piston coulisse difficilement, nettoyer immédiatement l‘appareil (chapitre 8). Pour la distribution de liquides inflammables prendre les mesures pour éviter les charges électrostatiques, par ex.
7. Dosage 7.1. Préparatifs pour le dosage 1. Tenir compte des restrictions d’emploi et règles de sécurité générales. 2. Enfoncer le tube d’aspiration jusqu’à la butée dans la soupape d’aspiration et couper obliquement à mesure du flacon utilisé. 3. Visser l’appareil sur le flacon de réactif selon la position de l’étiquette. Avertissement! Eviter les éclaboussures de réactif! 4.
7.3. Changer le volume (piccolo 2 seulement) Avertissement! En changeant le volume, du liquide sera dosé; donc mettre un récipient adéquat sous l’ouverture de la canule d’éjection. Pour changer de volume: appuyer sur le bouton de dosage et ajuster le volume en le tournant de 90°.
8. Nettoyage Afin de conserver le fonctionnement parfait de l’appareil, le nettoyer: 1. immédiatement quand le piston a tendance à se gripper 2. avant de changer de réactif 3. avant une longue interruption d’utilisation 4. avant d’effectuer l’entretien ou la réparation de l’appareil Avertissement! L’appareil, le tube d’aspiration et la canule d’éjection peuvent être remplis de réactifs.
2. Rincer l’appareil en répétant le mouvement de dosage. Tenir un récipient adéquat sous la canule d’éjection. 3. Vider l’appareil complètement en répétant le mouvement de dosage, comme décrit dans chapitre 8.1. 4. Visser l’appareil sur un flacon rempli d’eau distillée, rincer soigneusement et ensuite le vider, comme décrit dans chapitre 8.1.
Attention! Remettre le piston de facon légèrement incliné pour empecher que le joint á lèvre soit endommagé. 6. Remettre le ressort (6) et doucement remettre le piston (5). 7. Remettre le cylindre exterieur (2) à ce qu’il clique en place. 8.
9.2. Nettoyage/remplacement de la soupape d’éjection 1. Retirer le support de la canule d’éjection (12) vers le haut. Retirer le clip de sécurité avec un petit tournevis. 2. Retirer la soupape d’éjection (14) vers l’avant. 3. Dévisser l’écrou de sécurité (15) de la canule d’éjection et retirer la canule d’éjection (16).
3-12 mois. Ce cycle doit être adapté en fonction des exigences individuelles. Les instructions d‘essai détaillées (SOP) peuvent être téléchargées sur www.vitlab.com. Il convient de plus de procéder à un contrôle de fonctionnement à des intervalles plus brefs, par ex.
Page 15
Calcul volume nominal V = résultats des pesages n = nombre de pesages Z = facteur de correction (par ex. 1,0029 μl/mg à 20 °C, 1013 hPa) Valeur moyenne Exactitude* Σ x V – V E% = · 100 Volume moyen Coefficient de variation* 100 s V = x ·...
11. Dérangement Dérangement Cause possible Que faire? Piston grippé Formation de cristaux Procéder à un nettoyage (voir chapitre 8) Aspiration Soupape d‘aspiration Nettoyer la soupape impossible collée d‘aspiration. Si besoin est, remplacer la soupape (voir chapitre 9.1) Dosage Soupape d‘éjection Nettoyer la soupape impossible détériorée...
12. Données techniques/ Données de commande 12.1 Emballage standard VITLAB piccolo 1 resp. VITLAB piccolo 2 complet avec canule ® ® d’éjection, tube d’aspiration et auxiliaire de montage. VITLAB piccolo 1 ® (micro-distributeur, fixe), GL 28 Capacité Déviation Déviation Réf.
Nombre de procédés de contrôle à la norme 10 conformément DIN EN ISO 8655 (Sauf modifications techniques.) 12.2. Accessoires et pièces de rechange pour VITLAB piccolo 1 + 2 ® Tube d’aspiration 1650010 Longeur 150 mm Soupape d’aspiration Complet avec bille 1655011 (ETFE/verre borosilicaté)
– Tout retour est aux périls et aux frais de l‘expéditeur. – Remplir l’»Attestation de Décontamination» et la retourner avec l’appareil au fabricant ou au fournisseur. Demander le formulaire au fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous www.vitlab.com.
14. Garantie Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d‘un traite- ment, d‘une utilisation, d‘un entretien et d‘une manipulation incorrecte, d‘une réparation non-autorisée de l‘appareil ou d‘une usure normale, notamment des pièces d‘usure, telles que les pistons, les joints d‘étan- chéité, les soupapes et de rupture de pièces en verre.
1. Safety Instructions Please read the following carefully! This instrument may sometimes be used with hazardous materials, opera- tions, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all of the potential safety risks associated with its use in such applications. It is the responsibility of the user of this instrument to consult and establish appropriate safety and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
2. Application and Operating Limitations This instrument is designed for dispensing of aqueous and highly diluted agents, observing the following physical limits: – use temperature from +15 °C to +40 °C of instrument and reagent – density up to 2.2 g/cm –...
4. Operating Limitations Liquids, which form deposits may make the piston difficult to move or may cause jamming (e.g., crystallizing solutions or concentrated alkaline solutions). If the piston movement becomes sluggish or stiff, the instru- ment should be cleaned immediately (chapter 8). When dispensing inflammable media, make sure to avoid to buildup of static charge, e.g., do not dispense into plastic vessels;...
7. Dispensing 7.1. Preparation for dispensing 1. Observe Operating Limitations and general safety regulations. 2. Push the intake tube into the intake valve as far as possible and cut the lower end at an angle. 3. Screw the dispenser on to the reagent bottle and align it with the bottle label.
7.3. Adjusting the volume (only piccolo 2) Warning! Reagent will dispense while volume is being adjusted. Hold a suitable vessel below the discharge tube outlet. To set the volume, push down the operating knob and twist handle 90°. The nose of the housing indicates the volume after releasing operating knob.
8. Cleaning Instrument will only function safely if cleaned regularly. Be sure to clean the instrument: 1. Immediately, if the piston moves stiffly; 2. Before changing reagents 3. Before longer breaks in use 4. Before any maintenance and repair work Warning! Dispenser, intake tube and discharge tube may be filled with reagent.
2. Rinse the dispenser by repeated dispensing movements. Place a suitable vessel below the discharge tube. 3. Completely empty the instrument by repeated dispensing movements, as described in chapter 8.1. 4. Mount the dispenser on a bottle filled with distilled water and rinse it by repeated dispensing movements.
Attention! Insert the piston at a slight angle to avoid damage to the lip seal. 6. Mount the lifting spring (6) and carefully reinsert the piston (5). 7. Replace the outer sleeve (2) and press it down until it audibly locks in place.
9.2. Cleaning/replacing the discharge valve 1. Remove the discharge tube support (12). Pull out securing clip (13) with a small screwdriver. 2. Pull out the discharge valve (14). 3. Unscrew the discharge tube securing nut (15) and pull out the discharge tube (16).
3-12 months. This time frame should be ad- justed to correspond with individual requirements. The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.vitlab.com. In addition, you can also perform a function test at shorter intervals, e.g. dispensing the nominal volume into a volumetric test flask.
Page 33
Calculations for nominal volume V = results of weighings n = number of weighings Z = correction factor (e. g., 1.0029 µl/mg at 20 °C, 1013 hPa) Mean value Accuracy Σ x V – V A% = · 100 Mean volume Coefficient of variation 100 s V = x ·...
11. Troubleshooting Trouble Possible causes Action to be taken Piston is difficult Formation of crystals Clean instrument to move (see chapter 8) Reagent is not Sticking filling valve Clean intake valve; aspirated replace if necessary (see chapter 9.1) Cylinder does Discharge valve damaged Clean discharge valve;...
12. Technical data / Ordering information 12.1 Items supplied VITLAB piccolo 1 or VITLAB piccolo 2 complete with discharge tube, ® ® intake tube and tool. VITLAB piccolo 1 ® (micro dispenser, fix), GL 28 Volume Systematic error* A% Random error* CV% Cat.
Calibration conditions: Distilled water delivered at, 20 ± 0.5 °C Number of testing procedures: 10 according to DIN EN ISO 8655 (Technical specifications subject to change!) 12.2 Accessories and Spare Parts for VITLAB piccolo 1 + 2 ® Intake tube 1650010...
– Shipment is at the risk and the cost of the sender. – Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufacturer or supplier. Ask your supplier or manufacturer for the form. The form can also be downloaded from ww.vitlab.com.
14. Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operation or unauthorized repairs of the instrument or the consequences of normal wear and tear especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass as well as the failure to follow the instructions of the operating manual.