5024 H / 18
www.bergeon.ch
info@bergeon.ch
Mode d'emploi
Chassage d'un bouchon
en le centrant par
rapport au trou opposé.
D e p u i s
Gebrauchsanweisung
Einsetzen eines Futters
durch Zentrieren nach
dem gegenüberliegenden
Lager
1 7 9 1
Directions for use
Fitting of a bush by
centring with reference
to the opposite hole
Cette opération est indispensable si le trou est ovalisé.
1. Mettre en place l'enclume à centrer No 12 ou 13. Placer la platine
montée entre les 2 chiens. C'est la platine inférieure qui est serrée
entre les chiens. Le centrage se fera automatiquement par le trou
en bon état. Serrer définitivement les 2 chiens. Fixer à la broche
l'alésoir correspondant au diamètre du bouchon à remplacer.
Tourner lentement le volant. Soulever de temps en temps pour
dégager les copeaux.
Dieser Vorgang ist unentbehrlich, wenn das Loch oval ist.
1. Den Zentrieramboss Nr. 12 oder 13 auflegen. Die aufmontierte Platine
zwischen die zwei Spanner legen. Die untere Platine wird aufgespannt.
Die Zentrierung geschieht automatisch mit dem sich in gutem
Zustand befindenden Loch. Die zwei Spannklauen anspannen. Auf
die Brosche die Reibahle, die dem Durchmesser des zu ersetzenden
Futters entspricht, legen. Langsam das Handrad drehen und die
Brosche von Zeit zu Zeit heben, um die Späne zu entfernen.
This operation is essential if the hole is oval.
1. Put into place centring stake No 12 or 13. The bottom plate is fixed
between the chucks. The centring is automatic by the hole in the upper
plate. Fix into the broach a reamer corresponding to the diameter of
the bush to be removed. Slowly turn the wheel. Lift from time to time
the reamer to clean the hole.
Esta operación es indispensable si el agujero es ovalado.
1. Colocar en la máquina el tas centrador a muelle No 12 o 13. Sujetar la
platina inferior entre los 2 trinquetes de sujeción, con la platina supe-
rior montada. El centraje se hará automaticamente por el agujero en
buen estado. Sujetar definitivamente los 2 trinquetes. Colocar en el
husillo el alisador correspondiente al diámetro del buchón a substituir.
Hacer girar lentamente el volante. Elevarlo de vez en cuando para libe-
rar las virutas.
1. Enlever la platine. Démonter la platine. Celle défectueuse est remise
en place sur la potence. Fixer à la broche un tasseau à chasser
correspondant à un diamètre légèrement plus grand que celui du
bouchon à chasser. Appuyer avec une main sur le volant pour
supprimer l'effet du ressort. Procéder au chassage en frappant avec
un marteau de préférence en laiton.
1. Die Platine entfernen. Die Platine abmontieren. Die beschädigte wird
wieder auf den Presstock gesetzt. Die mit einem Stempel versehene
Einpressbrosche, deren Durchmesser ein klein wenig grösser ist als
diejenige des Futters zum Einpressen, einführen. Das Entfernen vor-
nehmen, indem mir einem Messinghammer auf die Einpressbrosche
geklopft wird.
1. Remove the plate. Disassemble the plate. The defective one is placed
in the tool. Fix into the broach a reamer slightly larger than the bush
to be driven. Press down on the wheel to eliminate the spring back
effect. Continue driving by tapping lightly with a brass hammer.
1. Sacar la platina. Desmontar la platina. La defectuosa se coloca
nuevamente en la máquina. Colocar en el husillo un tas para embutir
correspondiente a un diámetro ligeramente mayor al del buchón a
colocar. Presionar el volante con una mano para suprimir el efecto
del muelle. Embutir el buchón golpeando con un martillo,
preferen-temente de latón.
Tél. + 41 32 933 60 00
Fax + 41 32 933 60 01
Modo de empleo
Colocación de un buchón,
centrándolo con relación
al agujero opuesto