Tél. + 41 32 933 60 00
Fax + 41 32 933 60 01
Mode d'emploi
Chassage d'un bouchon
en le centrant par
rapport au trou primitif.
D e p u i s
Gebrauchsanweisung
Einpressen von Futtern,
indem diese auf
das ursprüngliche Loch
zentriert wurden.
1 7 9 1
Directions for use
Fitting of a bush
by centring according
to the original hole
1. Placer dans le trou de base de la potence une enclume à trou pour
soutenir la platine. Poser la platine entre les deux chiens. Fixer la
pointe à centrer No 6 à la broche. Déterminer l'emplacement exact
du trou primitif et serrer définitivement les chiens.
1. Auf das Grundloch des Presstockes einen gebohrten Amboss legen,
um die Platine zu stützen. Die Platine zwischen die zwei Spannklauen
legen. Die Zentrierspitze Nr. 6 auf die Brosche fixieren. Den genauen
Punkt des ursprünglichen Loches feststellen und die Spannklauen
endgültig anziehen.
1. Fit to suitable anvil on the base, in order to support the plate. Place
the plate between the two chucks. Fix the centring point No 6 to the
broach. Find the exact position of original hole and tighten the
holding chucks.
1. Colocar en la cavidad de base de la máquina un tas taladrado para
sostener la platina. Colocar la platina entre los 2 trinquetes de
sujeción. Poner el punzón para centrar No 6 en el husillo.
Determinar el sítio exacto del agujero primitivo y sujetar
definitivamente los trinquetes.
2. Enlever la pointe à centrer No 6. Introduire un alésoir correspondant
au diamètre du bouchon à remplacer. Tourner lentement le volant.
Soulever de temps en temps la broche pour dégager les copeaux.
2. Die Zentrierspitze Nr. 6 entfernen. Eine Reibahle einführen, die dem
Durchmesser des zu ersetzenden Futters entspricht. Langsam das
Handrad drehen und die Brosche von Zeit zu Zeit heben, um die
Späne zu entfernen.
2. Remove the centring point No 6 . Introduce a reamer corresponding
to the diameter of the bush to be replaced. Slowly turn the wheel.
Lift from time to time the reamer to clean the hole.
2. Sacar el punzón para centrar No 6. Colocar un alisador correpondiente
al diámetro del buchón a substituir. Hacer girar lentamente el volante.
Elevarlo de vez en cuando para liberar las virutas.
3. Enlever l'alésoir et fixer à la place un poussoir correspondant à un
diamètre légèrement plus grand que celui du bouchon à chasser.
Appuyer avec une main sur le volant pour supprimer l'effet du ressort.
Procéder au chassage en frappant avec un marteau de préférence
en laiton.
3. Die Reibahle entfernen und diese durch einen entsprechenden leicht
grösseren Einsatz ersetzen, als denjenigen des Futters, das
einzupressen ist. Mit einer Hand auf das Rad drücken, um das
Zurück-Springen der Feder zu vermeiden. Das Einpressen beginnen,
indem man mit einem Messinghammer leicht schlägt.
3. Remove the reamer and fit in its place a pusher slightly larger than
the bush you are now replacing. Press down on the wheel to eliminate
the spring back effect. Continue with the pusher and tap lightly with
a brass hammer.
3. Sacar el alisador y colocar en su sitio un tas para embutir
correspondiente a un diámetro ligeramente mayor al del buchón a
colocar. Presionar el volante con una mano para suprimir el efecto
del muelle. Embutir el buchón golpeando con un martillo,
preferentemente de latón.
18 / 5024 G
www.bergeon.ch
info@bergeon.ch
Modo de empleo
Colocación de un buchón,
centrándolo con relación
al agujero primitivo