Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 5
HAYWARD
CENTRIFUGAL PUMPS
POMPES CENTRIFUGES
KREISELPUMPEN
BOMBAS CENTRIFUGAS
POMPE CENTRIFUGHE
CENTRIFUGAALPOMPEN
BOMBAS CENTRÍFUGAS
GUIDE DE L'UTILISATEUR
ANWENDER - HANDBUCH
MANUAL DEL USUARIO
MANUALE PER L'USO
GEBRUIKERSHANDBOEK
MANUAL DO UTILIZADOR
USER'S GUIDE
IS1620E -
Rev G
®
-
09

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hayward SP 1600 Série

  • Page 1 IS1620E - Rev G ® HAYWARD CENTRIFUGAL PUMPS POMPES CENTRIFUGES KREISELPUMPEN BOMBAS CENTRIFUGAS POMPE CENTRIFUGHE CENTRIFUGAALPOMPEN BOMBAS CENTRÍFUGAS USER’S GUIDE GUIDE DE L’UTILISATEUR ANWENDER - HANDBUCH MANUAL DEL USUARIO MANUALE PER L’USO GEBRUIKERSHANDBOEK MANUAL DO UTILIZADOR...
  • Page 2: Electrical Connection

    The pumps must be installed in a fixed station. The acoustic level of the Hayward pumps is lower than 70 dB (A). Warning: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or men- tal capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
  • Page 3: Troubleshooting Guide

    Low voltage at motor (frequently caused by undersized wiring). Binding and overload. (Amperage reading.). NOTE Your Hayward pump motor is equipped with Automatic Thermal Overload Protection. The motor will automatically shut-off, under conditions before heat damage build-up, due to an improper operating condi- tion, can occur.
  • Page 4 F) Noisy pump - Check for Air leak in suction causing rumbling in pump. Cavitation due to restricted or undersized suction line and unrestricted discharge lines. Correct suction condition or throttle discharge lines, if practical. Vibration due to improper mounting, etc. Foreign matter in pump housing.
  • Page 5: Généralités

    Les pompes doivent être installées à poste fixe. La pression acoustique des pompes Hayward est inférieure à 70 dB ( A ). Avertissements concernant les enfants / personnes à capacité physique réduite Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais-...
  • Page 6: Entretien

    IMPORTANT : Vérifier le sens de rotation avant le raccordement définitif du moteur. INSTRUCTIONS dE dEMARRAGE ET d’AMORçAGE : Remplir d’eau le corps du pré-filtre jusqu’au niveau du tuyau d’aspiration. Ne jamais faire fonctionner la pompe sans eau, cette eau étant nécessaire au refroi- dissement et a la lubrification de l’obturateur mécanique.
  • Page 7: Procedure De Remplacement De L'obturateur

    F) Pompe bruyante, vérifier Si aucune entrée ou présence d’air a l’aspiration ne provoque de crépitements sourds dans la pompe. S’il n’apparaît aucune cavitation causée par un diamètre insuffisant ou une restriction de la conduite d’as- piration. De même une conduite surdimensionnée au refoulement peut causer cette cavitation. Utiliser des tuyauteries correctes ou purger les conduites, si nécessaire.
  • Page 8: Montage

    Die Pumpe in einem belüfteten und trockenen Raum aufstellen. Der Motor macht eine ungehinderte Luftzirkulation erforderlich. Die mit einem Netzkabel gelieferten Pumpen werden fest angeordnet. Der akustische Druck der Hayward-Pumpen ist niedriger als 70 dB (A). Warnhinweis: Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschliesslich Kinder) mit eingeschränkten phy- sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt...
  • Page 9 WICHTIGER HINWEIS: Vor dem endgültigen Anschließen des Motors ist die Drehrichtung zu überprüfen. VORSICHT : Die Benutzung der Pumpen an Schwimmbecken und deren Schutzbereich ist nur zulässig wenn diese nach DIN VDE 0100, Teil 702 errichtet sind Auch die DIN VDE 0700, Teil 1, Abschnitt 7.12 isi besonders zu beachten In die elektrische Installation ist eine Trennvorrichtung mit mindestens 3 mm Kontakthoffnung Je Pol einzubauen (Anschlussleitung mit Stecker oder andere Trennmöglichkeit wie Schalter oder Schütz).
  • Page 10 MONTAGE dER WELLENdICHTUNG Reinigen der Stirnflache der neuen Wellendichtung mit einem sauberen Tuch (Baumwolle oder Ähnliches). Nach leichtem Ölen oder Behandeln mit Vaseline wird der Keramiksitz zusammen mit dem O-Ring mon- tiert (die polierte Stirnflache in Richtung Pumpe). Ein kräftiger Fingerdruck bringt den Sitz in die richtige Lage, ohne die Reibflache zu verkratzen.
  • Page 11 (P 24). Las bombas instalarse en puesto fijo. La presión acústica de las bombas Hayward es inferior a 70 dB (A). Advertencia: Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean super- visados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
  • Page 12 IMPORTANTE : Verificar el sentido de rotación antes de acoplar definitivamente el motor. INSTRUCCIONES dE ARRANqUE Y dE CEBAdO Llenar el cuerpo del filtro de agua, hasta el nivel de la tubería de aspiración. No poner jamás en marcha la bomba sin agua, ya que dicha agua es necesaria para el enfriamiento y lubricación del cierre mecánico.
  • Page 13 F) Bomba ruidosa: Verificar : Que por alguna entrada o presencia de aire en la aspiración se produzcan ruidos de golpeados sordos en la bomba. Que se presente el fenómeno de cavitation, causada por un diámetro insuficiente o por una retention de la tubería de aspiración.
  • Page 14 Installare la pompa in un locale ventilato ed asciutto, il motore richiede che l’aria circoli liberamente in modo da permetterne la ventilazione controllata. Le pompe installate a posto fisso. La pressione acustica delle pompe Hayward è inferiore a 70 db (A). Avviso: L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una...
  • Page 15 ISTRUZIONI PER L’AVVIAMENTO E L’AdESCAMENTO: Riempire d’acqua il corpo del prefiltro fino al livello del tubo di aspirazione. Non fare funzionare la pompa senza acqua questa, infatti e necessaria al raffreddamento e alla lubrificazione dell’otturatore meccanico. Aprire tutte le valvole dei condotti di aspirazione e di scarico e l’eventuale spurga dell’aria del filtro. (La pre- senza d’aria nei condotti di aspirazione dovrà...
  • Page 16 E) Abbassamenti di flusso verificare Che non vi siano ingorghi ne costrizioni nei condotti di aspirazione o nel prefiltro. Che il diametro dei condotti non sia insufficiente. Che non vi siano ingorghi ne costrizioni nei condotti di scarico o nei filtri (in tal caso, il manometro di scarico accuserà...
  • Page 17 De pompen die worden geleverd met elektriciteitssnoer dienen op een wandcontactdoos te worden aangesloten. De akoestische druk van de pompen Hayward is lager dan 70 dB (A). Waarschuwing: Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,...
  • Page 18 BELANGRIJK : Voordat men de motor definitief aansluit, de draaizin controleren. START EN AANZUIGVOORSCHRIFTEN Het lichaam van de voorfilter tot aan het peil van de aanzuigpijp met water vullen. De pomp nooit zonder water laten lopen, daar het water nodig is voor de koeling en de smering van de mechanische sluiter. Alle kleppen van de aanzuigen afvoerleidingen openen, evenals de ontluchting van de filter indien die voorzien is.
  • Page 19 of er bij de aanzuiging geen lucht binnendringt (in dat geval zal het water in de afvoerleiding of via het deksel van de voorfilter zichtbare luchtbellen bevatten). of de pomp niet tegen te lage snelheid draait (spanningsverval). F) Lawaaierige pomp. Controleren: of er geen binnendringende of voorhanden lucht dof geknetter in de pomp veroorzaakt.
  • Page 20 à volta da bomba de modo a obter-se uma ventilação natural. As bombas instaladas num posto fixo. A pressão acústica das bombas Hayward é inferior à 70 dB (A). Aviso: Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que lhes tenha sido dada supervi-...
  • Page 21 IMPORTANTE : Verifique o sentido da rotação antes da ligação definitiva do motor. INSTRUçOES dE ARRANqUE E dE ESCORVAMENTO : Encha o corpo do pré-filtro de água até ao nível do tubo de aspiração. Nunca faca funcionar a bomba sem água, uma vez que esta é necessária ao arrefeci- mento e a lubrificação do obturador mecânico.
  • Page 22 E) quedas de caudal. Verifique genericamente se: Há algum estrangulamento ou restrição nas condutas de aspiração ou no pré-filtro, ou se o diâmetro das conductas é suficiente. Há algum estrangulamento ou restrição nas condutas de retorno ou nos filtros (neste caso, o manómetro de retorno acusaria uma forte subida de pressão).
  • Page 23 ELECTRICAL GUIDE FOR 50 CY MOTORS - TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES ELECTRIQUES DES MOTEURS EQUIPANT LES POMPES HAYWARD - ANTRIEBSMOTOREN FÜR HAYWARD PUMPEN ELECTRISCHE DATEN - TABLA DE LAS CARACTERISTICAS DE LOS MOTORES EQUIPANDO UNIDADES HAYWARD - TAVOLA DELLE CARACTTERISTICHE ELECTTRICHE DEI MOTORI DELLE UNITÀ DI POMPAGGIO HAYWARD - ELEKTRISCHE KENMERKEN VAN DE HAYWARD POMPMOTOREN - QUADRO DAS CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS DOS MOTORES QUE EQUIPAM AS UNIDADES DE...
  • Page 24 Electric standard/country - Norme électrique / pays - Elektrische/Land Norm - Norma eléctrica/país Norma elettrica/paese - Norm elektrisch/landen - Norma eléctrica/países F NF C15-100 GB BS7671:1992 D DIN VDE 0100-702 EW EVHS-HD 384-7-702 A ÖVE 8001-4-702 H MSZ 2364-702:1994 / MSZ 10-533 1/1990 E UNE 20460-7-702 1993, REBT ITC-BT-31 2002 M MSA HD 384-7-702.S2 IRL Wiring Rules + IS HD 384-7-702...
  • Page 25 SP 1800 SERIE...
  • Page 26 Trifase - Driefasige - Trifásicos. N’utilisez que des pièces détachées d’origine Hayward. Use Only Genuine Hayward Replacement Parts. Use solo piezas de repuesto originales de Hayward. Utilize apenas peças sobresselentes originais Hayward Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Hayward. Gebruik uitsluitend originele Hayward wisselstukken.
  • Page 27 POWER FLO SERIE...
  • Page 28 SPX1517K SPX1517K N’utilisez que des pièces détachées d’origine Hayward. Use Only Genuine Hayward Replacement Parts. Use solo piezas de repuesto originales de Hayward. Utilize apenas peças sobresselentes originais Hayward Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Hayward. Gebruik uitsluitend originele Hayward wisselstukken.
  • Page 29 POWER FLO LX SERIE...
  • Page 30 220-240 V / 50HZ / 1 ~ N’utilisez que des pièces détachées d’origine Hayward. Use Only Genuine Hayward Replacement Parts. Use solo piezas de repuesto originales de Hayward. Utilize apenas peças sobresselentes originais Hayward Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Hayward.
  • Page 31 SP 1600 SERIE...
  • Page 32 N’utilisez que des pièces détachées d’origine Hayward. Use Only Genuine Hayward Replacement Parts. Use solo piezas de repuesto originales de Hayward. Utilize apenas peças sobresselentes originais Hayward Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Hayward. Gebruik uitsluitend originele Hayward wisselstukken. Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali Hayward.
  • Page 33 RS 3000 SERIE...
  • Page 34 Trifase - Driefasige - Trifásicos. N’utilisez que des pièces détachées d’origine Hayward. Use Only Genuine Hayward Replacement Parts. Use solo piezas de repuesto originales de Hayward. Utilize apenas peças sobresselentes originais Hayward Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Hayward. Gebruik uitsluitend originele Hayward wisselstukken.
  • Page 35 SP 3500 SERIE...
  • Page 36 Trifase - Driefasige - Trifásicos. N’utilisez que des pièces détachées d’origine Hayward. Use Only Genuine Hayward Replacement Parts. Use solo piezas de repuesto originales de Hayward. Utilize apenas peças sobresselentes originais Hayward Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Hayward. Gebruik uitsluitend originele Hayward wisselstukken.
  • Page 37: Warranty Conditions

    été modifié d’aucune sorte et utilisé uniquement avec des composants et des pièces HAYWARD. Les dommages dûs au gel et aux attaques d’agents chimiques ne sont pas garantis.
  • Page 38: Produits Bénéficiant D'une Extension De Garantie

    CONDIZIONI DI GARANZIA Tutti i prodotti Hayward sono garantiti contro tutti vizi de fabbricazione o di materiale per il periodo di un anno a partira dalla data di acquisto. Tutte le richieste di applicazione della garanzia dovranno essere accompagnate da un documento che ne provi la data di acquisto (conservate copia della fattura).
  • Page 39 La presente documentazione deve essere consegnata al proprietario della piscina, il quale dovrà conservarla in un luogo sicuro. HAYWARd POOL EUROPE Parc Industriel de la Plaine de l’Ain Allée des Chênes...

Table des Matières