Pannes Eventuelles - Ravaglioli KPN345WE Traduction Des Instructions Originales

2 post lift
Table des Matières

Publicité

8.

PANNES EVENTUELLES

Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société RAVA-
GLIOLI décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une inter-
vention de la part de personnes non autorisées. C'est pourquoi, en cas de panne, il est vivement recommandé de s'adresser le plus ra-
pidement possible au Service d'Assistance Technique qui fournira toutes les informations pour réaliser les opérations et/ou les réglages
en toute sécurité, et éviter de provoquer des dommages aux personnes, aux animaux et aux choses.
L'intervention de l'Assistance Technique est nécessaire. Toute autre intervention est interdite.
En cas d'urgence ou d'entretien du pont élévateur, positionner l'interrupteur général sur "0" et le verrouiller.
PANNES EVENTUELLES
Le pont ne fonctionne pas.
Le pont ne complète pas la manoeuvre de levage
Les chariots se lèvent uniquement à une hauteur de
300 mm et la sonde thermique se déclenche suc-
cessivement.
Levage irregulier
Arrêt mécanique
Blocage mécanique à la hauteur maximale du cha-
riot de la colonne opposée uniquement.
L'élévateur ne réaligne pas en descente (colonne
opposée plus haute) ou en montée (colonne oppo-
sée plus basse)
8. INCONVENIENTES
A continuación tenemos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del puente elevador. Ra-
vaglioli declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personas no
autorizadas. Por consiguiente se recomienda ponerse en contacto lo antes posible con la asistencia técnica de manera que se puedan
tener las indicaciones necesarias para poder realizar las operaciones y/o regulaciones en condiciones de máxima seguridad, evitando
de esta manera el riesgo de causar daños a personas, animales o cosas.
Es necesario que intervenga la asistencia técnica. Está prohibido intervenir personalmente.
Colocar en "0" y cerrar con candado el interruptor general en caso de emergencia y/o mantenimiento en el elevador.
INCONVENIENTES
Ningún funcionamiento
No acaba el recorrido de elevación
Los carros suben sólo 300 mm y se desengancha la
sonda térmica
Elevación irregular
Bloqueo mecánico
Bloqueo mecánico en la altura máxima sólo del car-
ro columna opuesta
El elevador no se realinea en bajada (columna
opuesta más alta) o en subida (columna opuesta
más baja)
CAUSE
Les fusibles de protection générale sont grillés.
Les fusibles et le transformateur sont grillés.
Panne de l'installation électrique.
Le câble de réalignement est cassé.
La sonde thermique du moteur est hors service.
La charge dépasse la portée nominale.
La tension du réseau est trop basse.
Arrêt mécanique en cours pour usure des écrous por-
tants.
Glissement des courroies de transmission
La butée de fi n de course est endommagée.
Le câble d'alignement n'est pas bien réglé
Frottement trop important du câble dans la gaine à
cause d'écrasements ou de détériorations de cette
dernière. Le problème est mis en évidence par des dif-
férences de cote "A" paragraphe 6.6 supérieures à 3 –
4 mm entre la manœuvre de montée et celle de de-
scente.
L'entretoise qui inhibe le système de réalignement N'a
PAS été enlevéeN'a PAS été enlevée
CAUSAS
Fusibles de protección general averiados.
Fusibles trasformador averiados.
Avería instal.eléctrica.
Cable de realineación roto.
Deseganchada sonda térmica motor
Más carga de la nominal
Tensión de la red muy baja
Bloqueo mecánico por desgaste de las tuercas por-
tantes
Patinan las correas de transmisión
Final de carrera averiado
Regulación errónea del cable de realineación
Demasiado roce del cable en la vaina debido a apla-
stamientos o daños de la misma. El problema se de-
tecta debido a diferencias de cota "A" párrafo 6.6 su-
periores a los 3 – 4 mm entre la operación de subida
y la de bajada.
NO ha sido eliminado el separador que deshabilita el
sistema de realineación
0472-M009-7
INTERVENTION
Remplacer.
Remplacer.
Contrôler.
Remplacer.
Attendre la remise en service de la sonde.
S'en tenir aux normes (chap. 1)
Vérifi er
Remplacer
Régler ou remplacer
Remplacer.
Régler ou remplacer
Remplacer la gaine et le câble
L'enlever et procéder au réglage correct du mécani-
sme de réalignement (par.6.6)
ACTUACION
Sustituir
Sustituir
Controlar
Sustituir
Esperar el rearme
Atenerse a las normas (cap.1)
Verifi car
Sustituir
Ajustar o sustituir
Sustituir
Ajustar o sustituir
Sustituir vaina y cable
quitar y proceder con el ajuste correcto del mecani-
smo de realineación (pár. 6.6).
8
43

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Kpn345wekKpn345welikKpn349weKpn349wekKpn349welik

Table des Matières