Page 1
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE TALADRO DE IMPACTO SIN CABLE DE CONEXION Variable speed DV 14DVA Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Page 4
English Deutsch Français Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Latch Verriegelung Taquet Nameplate Typenschild Plaque signalétique Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur Insert Einsatzen Insérer Handle Handgriff Poignée Push Drücken Pousser Insert Einsetzen Insérer Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Hole for connecting the Orifice de raccordement de la Anschlußloch für Akkumulator rechargeable battery...
Page 5
Italiano Nederlands Español Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable Fermo Vergrendeling Cierre Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características Estrarre Uittrekken Sacar Inserire Insteken Insertar Impugnatura Handgreep Asidero Spingere Drukken Presionar Inserire Insteken Insertar Spia Kontrolelampje Lámpara piloto Foro di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería teria ricaricabili...
Page 6
16. To avoid danger, always use only the specified charger. dispose of the exhausted battery. 17. Use only genuine HITACHI replacement parts. Using an exhausted battery will damage the 18. Do not use power tools for applications other than charger.
English 1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. APPLICATIONS When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals). Drilling of brick and concrete block, etc. 2. Insert the battery into the charger. Driving and removing of machine screws, wood Position the battery so that the nameplate faces screws, tapping screws, etc.
English CAUTION Regarding electric discharge in case of new batteries, Align the number and mark on the cap to the triangle etc. mark of the housing. The middle point of the numbers As the internal chemical substance of new batteries and marks on the cap cannot be secured.
Page 10
English 5. The scope and suggestions for uses The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown Table. 4. Table 4 Work Usable range Suggestions Brick: 14 mm Wood: 30 mm Drilling Use for drilling purposes.
Store the impact drill in a place in which the tem- perature is less than 40°C and out of reach of children. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT...
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden. 19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, 1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-äumte die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Unfallgefahr. Risiko von Verletzungen.
Deutsch Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. 11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr Auflader.
Page 14
Deutsch 3. Sechskantsteckhülse (für Mutter und Bolzen) 2. Einsetzen des Akkumulators Batterie Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen Hülsen Nr. Schraubengröße Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2). 4 mm LADEN 5 mm 6 mm Vor Gebrauch des Akku-Schlagbohrmaschine, den Batterie wie folgt laden.
Page 15
Deutsch (2) Über die Temperatur der Akkubatterie Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich abgekühlt hat. zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen VORSICHT etwas abkühlen.
Page 16
Deutsch Angaben für die Anziehkraft sind an der Kappe des durchgeführt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung Gerätes mit den Ziffern "1", "2", "3", "4" uns "5" verstärkt, sondern Beschädigung des Bohrers oder angegeben. Die kleinste Anziehkraft liegt bei Lage anderer Teile ist auch möglich.
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1 – Aufgrund ständigen Forschungs 3 stellen und die Manschette gegen den Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen Uhrzeigersinn drehen, während die. der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. 8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la spécifié pour éviter les dangers. batterie. 17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait d’origine. exploser.
Français Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, 10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro vérifiez s’il n’y a pas de cordons électriques, duits inflammables dans les fentes d’aération du conduite de gaz, enfouis, etc. chargeur, cela provoquera un choc électrique ou Apportez la batterie au magasin où...
Français 3. Douille heagonale (pour écrous et boulons) 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité. No. de douille Dimension d‘écrou (Voir la Fig. 2). 4 mm CHARGE 5 mm 6 mm Avant d’utiliser la perceuse à percussion, chargez la batterie comme suit.
Français (2) Au sujet de la température de la batterie recharge- durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser able la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. Les températures des batteries rechargeables sont ATTENTION indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir Si la batterie est échauffée (à...
Page 22
Français (3) Réglage de la force de serrage 4. Changement de vitesse de rotation Pour régler la force de serrage, faites tourner le Actionnez le bouton de décalage pour changer la capuchon pour l’amener sur l’un des repères vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage numériques.
Par suite du programme permanent de recherche et de en faisant fonctionner l’embrayage. développement HITACHI, ces spéciications peuvent faire 8. Vérfiez se la batterie a été correctement installée. l’objet de modifications sans avis préalable.
Page 24
Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. d’altro tipo. Quando si fanno fori su pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici, tubi del 17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. gas, ecc. nascosti.
Italiano Non appena la vita della batteria dopo le operazioni fessure di ventilazione, si possono causare facil- di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, mente delle scosse electtriche, o si può si porti la batteria al negozio dove è stata danneggiare il caricatore.
Page 26
Italiano 3. Chiave esagonale a tubo (per dadi e bulloni) 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta N. della chiave Misura della vite collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2). 4 mm RICARICA 5 mm 6 mm Prima di usare il trapano a percussione, caricare la batteria come di seguito indicato.
Page 27
Italiano (2) Temperatura della batteria ricaricabile ATTENZIONE Le temperature delle batterie ricaricabili sono come Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie solari, ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima la lampada spia non si illumini in rosso.
Page 28
Italiano (3) Regolazione della forza di serraggio non solo aumenta ma può anche danneggiare la Far girare il tappo e portarlo in corrispondenza di punta o altre parti. una delle cifre indicanti la forza di serraggio. Regolare 4. Cambio della velocità di rotazione la forza di serraggio facendo girare il tappo in modo Usare la manopola d’intercambio per cambiare la tale da portarlo su un valore più...
8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo corretto. della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio 9. Controllare la direzione della rotazione. sono soggette cambiamenti senza preventiva La punta gira in senso orario (come visto dal retro) comunicaizione.
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders 2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op Gebruik het apparaat niet op plaatsen die lichamelijk letsel.
Nederlands 8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto- heeft voor praktisch gebruik. ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of Gooi een ultgewerkte accu niet weg.
Page 32
Nederlands 3. Zeskante dopsleutel (voor bouten en moeren) 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de batterij met de polen juist aangebracht Dopsleutel Nr. Schroefmaat (Zie Afb. 2). 4 mm OPLADEN 5 mm 6 mm Voor het gebruik van de klopboormachine dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
Nederlands (2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare VOORZICHTIG batterij Als de batterij bij gebruik te warm geworden is De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt (door gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans zoals aangegeven in de onderstaande tabel; dat het controlelampje niet rood oplicht.
Page 34
Nederlands (3) Instelling van het draaikoppel 4. Veranderen van de draaisnelheid Verdraai de boorkap tot de gewenste instelling Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid verkregen is. Draai de boorkap door of terug naar te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif een hogere of lagere stand, als het huidige de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie draaikoppel te groot, respektievelijk te klein is.
Page 35
Zet vervolgens de koppeling op 1–3 en Op grond van het voortdurende research en ont wikke- draai de klembus linksom terwijl u de koppeling lingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de bediend. hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aangebracht is.
Page 36
Español 17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en Mantener limpia el área de trabajo, los puestos el manual de instrucciones.
Page 37
Español Cuando se perfora una pared, techo o piso 10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación confirmar si está en buenas condiciones el cable del cargador. de alimentación, tubos de gas, y demás piezas La inserción de objetos metálicos o inflamables relacionadas.
Page 38
Español 3. Receptáculo exagonal para tuercas y pernos 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver No. de receptáculo Tamaño del tornillo la Fig. 2). 4 mm CARGA 5 mm 6 mm Antes de usar el taladro de impacto, cargar la batería del modo siguiente.
Español (2) Temperatura de las baterías batería y recárguela después de que se haya enfriado La temperatura de las baterías se muestra en la durante cierto tiempo. tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado PRECAUCIÓN deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) de cargarlas.
Page 40
Español (3) Modo de ajustar la potencia de apriete 4. Cambio de velocidad de rotación Girar la cubierta y ajustar uno de los numerales en Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad la flecha. de rotación. Oprimir el botón de cierre para Cuando la potencia de apriete sea excesiva, pasar desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio al número inmediatamente inferior, y cuando sea...
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo embrague. de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio 8. Confirmar que la batería está puesta correctamente. sin previo aviso. 9. Examinar la dirección de rotación La broca rota hacia la derecha (mirándola desde...
Page 46
* Esta declaración se aplica a los productos con * Cette déclaration s’applique aux produits désignés marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan K.