Sommaire des Matières pour Joerns Sangle Oxford In-Situ
Page 1
User Instruction Manual Oxford In-Situ Sling ® To avoid injury, read user manual prior to use. Manuel de l’utilisateur Sangle Oxford In-Situ ® Afin d’éviter tout accident, veuillez lire attentivement la notice avant utilisation. Benutzerhandbuch Oxford In-Situ Gurt ® Um Verletzungen zu vermeiden, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung.
Page 2
On occasions, material, dimensional and other changes outside of the standard specification are requested. Please be advised, that aside of any model specific references, fitting, washing and safety guidelines remain applicable. If you are in any doubt, please contact your authorised Oxford service agent or Joerns Healthcare directly.
Page 3
Oxford ® English In-Situ Slings Fitting the Sling from a Recumbent Position Using good manual handling techniques, roll the patient towards you so that you are positioned on their side. To introduce the sling, ensure that the handles are on the outside of the sling and roll half of the sling up under itself so that the patient is rolled onto their opposite side.
Page 4
Oxford ® English In-Situ Slings Fitting the Sling from a Seated Position Move the lift into position above the patient. Attach the side suspenders (if used), keeping them away from the patients face. Attach the shoulder straps and leg loops to the respective front and rear hooks on the spreader bar, ensuring the same coloured loops are used on each side.
Slings can suffer damage during washing and drying and should be checked carefully before each use. PLEASE NOTE: Additional slings are available to meet individual patient needs. We advise that you always seek the advice of a trained clinician, authorised Oxford distributor or Joerns Healthcare prior to purchase or use.
Joerns Healthcare recommande d’inspecter les sangles avant chaque utilisation, afin de garantir la sécurité du patient. Une sangle présentant des taches d’eau de Javel, déchirée, coupée ou effilochée représente un danger et doit être mise au rebut et remplacée.
Page 7
Oxford ® Francais Sangle In-Situ Comment Installer Une Sangle In-Situ En employant de bonnes techniques de manutention, faites rouler le patient vers vous afin d’être positionné à son côté. Pour présenter la sangle, assurez-vous que les poignées sont à l’extérieur et enroulez la moitié de la sangle sous elle-même, de sorte que le patient soit tourné...
Page 8
Oxford ® Francais Francais Sangle In-Situ Comment Installer Une Sangle In-Situ Placez le lève-personne en position au-dessus du patient. Fixez les bretelles latérales (si utilisées), les tenant à l’écart du visage du patient. Attachez les bretelles et jambières aux crochets avant et arrière re- spectifs sur l’écarteur, en vous assurant que les boucles utilisées de chaque côté...
Benutzung und das Gewicht des Patienten wirken sich auf die Lebensdauer Ihres Gurts aus. Joerns Healthcare empfiehlt, Gurte vor jedem Gebrauch zu überprüfen, um die Sicherheit des Patienten zu gewährleisten. Ausgebleichte, zerrissene, ausgefranste oder kaputte Gurte sind gefährlich und müssen entsorgt und ausgewechselt werden.
Page 11
Oxford ® Deutsch In-Situ Gurt Liegende Position Wenden Sie die bewährten Verfahren zum manuellen Heben von Patienten an und rollen Sie den Patienten so auf sich zu, dass er auf der Seite vor Ihnen liegt. Bevor Sie den Gurt anlegen, achten Sie darauf, dass sich die Griffe außen am Gurt befinden.
Page 12
Oxford ® Deutsch In-Situ Gurt Befestigung Des In-Situ Gurts Für Amputierte Positionieren Sie den Patientenlifter über dem Patienten. Bringen Sie die Seitengurte an (falls zutreffend) und halten Sie sie vom Gesicht des Patienten fern. Befestigen Sie die Schultergurte und die Beinschlaufen an den entsprechenden vorderen und hinteren Haken am Spreizbügel und achten Sie darauf, dass auf beiden Seiten Schlaufen der gleichen Farbe verwendet werden.
Gurte können beim Waschen und Trocknen beschädigt werden und sollten vor jedem Gebrauch sorgfältig überprüft werden. BITTE BEACHTEN SIE: Zusätzliche Gurte für individuelle Bedürfnisse sind erhältlich. Wir empfehlen, dass Sie sich vor dem Kauf oder der Verwendung immer von ausgebildetem Klinikpersonal, einem autorisierten Oxford Fachhändler oder von Joerns Healthcare beraten lassen.
Page 14
útil del arnés. Joerns Healthcare recomienda revisar los arneses cada vez que vaya a usarlos para garantizar la seguridad del paciente. Si los arneses se encuentran descoloridos, rotos, cortados o rasgados ya no son elementos seguros, por lo que debe desecharlos y sustituirlos de inmediato.
Page 15
Oxford ® Español Arnés In-Situ Posición Recostada Utilizando buenas técnicas de manejo, haga girar el paciente hacia su lado, de modo que usted quede situado al costado del paciente. Para colocar el arnés, asegúrese de que las manijas estén ubicadas en la parte exterior del arnés y enrolle la mitad de la tela bajo sí...
Page 16
Oxford ® Español Arnés In-Situ Cómo Insalar un Arnés In-Situ Acerque el elevador hasta que quede en posición, arriba del paciente. (Si los utiliza) acople los suspensores laterales, manteniéndolos alejados del rostro del paciente. Acople la correa de sujeción de hombros y los lazos de piernas en los enganches correspondientes de delante y detrás de la barra extensora, procurando respetar las pautas de color de los lazos en cada lado.
TENGA EN CUENTA QUE: Contamos con una amplia gama de arneses que se ajustan a las necesidades de cada individuo. Le aconsejamos siempre buscar el asesoramiento de un especialista médico, distribuidor autorizado de Oxford o Joerns Healthcare antes de adquirir o el usar el producto.