2. Wichtige Sicherheits- und Handhabungshinweise Wichtige Sicherheitshinweise Torqeedo Produkte sind so konzipiert, dass sie sicher und zuverlässig arbeiten sofern sie entsprechend der Bedienungsanleitung benutzt werden. Bitte lesen Sie diese Bedie- nungsanleitung sorgfältig bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen. Fehlende Berück- sichtigung dieser Hinweise kann Sach- oder Personenschäden zur Folge haben.
Page 3
• Der Akku Ihres Travel Motors ist als Gefahrgut der UN Klasse 9 deklariert. Der Transport für private Nutzung ist unkritisch. Bei Versand über Transportunternehmen sind die entsprechenden gesetzlichen Vorschriften zu beachten. Wichtige Handhabungshinweise Nachfolgend finden Sie eine Auswahl der wichtigsten Hinweise zur Handhabung von Torqeedo Wechselakkus. Bitte beachten Sie neben diesen Hinweisen die gesamte Bedie- nungsanleitung, um Schäden an Ihrem Akku zu verhindern. • Der Akku muss vor dem ersten Gebrauch voll geladen werden, damit die Ladezustands- anzeige richtig kalibriert wird. • Der Akku ist in aufgesetztem Zustand gegen Regen und Spritzwasser geschützt. Er darf nicht getaucht werden und die Kontakte sowie die Öffnung für das Ladegerät sind...
Wir bemühen uns, die Torqeedo Erzeugnisse fortwährend zu verbessern. Sollten Sie daher Bemerkungen zum Entwurf und der Benutzung unserer Produkte haben, würden wir uns freuen, wenn Sie uns darüber informieren würden. Generell können Sie sich mit allen Ihren Fragen zu Torqeedo Produkten jederzeit gerne an den Torqeedo Kundenservice wenden (service_international@torqeedo.com). Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem Produkt.
5. Konformitätserklärung 6. Garantiebedingungen • Weist auf eine Gefahr oder ein Verfahren hin, das möglicherweise zu Verletzungen und Sachschäden führt. • Weist auf eine Gefahr oder ein Verfahren hin, das möglicherweise zu Sachschäden führt. 5. Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, die Torqeedo GmbH, in alleiniger Verantwortung die Konformität der Produktreihe Travel 401/801 mit folgender einschlägiger Bestimmung: Kleine Wasserfahrzeuge Elektrische Systeme Kleinspannungs-Gleichstrom-(DC)Anlagen DIN EN ISO 10133:2000 Starnberg, im November 2006 Unterschrift Geschäftsführer Die oben genannte Firma hält folgende technische Dokumentation zur Einsicht bereit: - Vorschriftsmäßige Bedienungsanleitung...
7. Bedienelemente Ladestand-Anzeige Buchse für Netzteil Battery Charge Taste Kontaktplatte 8. Anbringen und sichern des Akkus 1. Setzen Sie den Akkupack ein. Fassen Sie hierzu den Akkupack mit beiden Händen und setzen Sie ihn von oben in den Schaftkopf ein. Anschließend schwenken Sie den Akku- pack nach hinten bis er aufliegt und einrastet. 2. Sie können den Akku zusätzlich mit dem Riegel, der dem Motor beigefügt ist, gegen unbeabsichtigtes Lösen vom Schaft sichern. Darüber hinaus haben Sie die Möglichkeit eine Sicherungsleine durch die Öse auf der Unterseite des Akkus zu ziehen.
7. Bedienelemente 8. Anbringen und sichern des Akkus 9. Bedienung 9. Bedienung Der Akkupack ist mit Hochleistungs-Lithium-Mangan-Zellen, so genannten LIMA-Zellen bestückt. Die Selbstentladung beträgt bei 20°C unter 6% pro Monat. Die LIMA-Zellen sind zyklenstabil und haben keinen Memory-Effekt. Der Lithium Akku ist in einer Umge- bungstemperatur von -20°C bis +45°C einsatzbereit. Im Akkupack ist ein Controller integriert, der mehrere Funktionen zum Schutz und zur Pflege ihres Akkus enthält. Unter anderem schützt der Controller den Akku gegen Tief- entladung sowie gegen Überladung. Sie können den Akku also unbesorgt am Ladegerät angeschlossen lassen bzw. ihn restlos leer fahren. Der aktuelle Ladestand des Akkus kann jederzeit durch Drücken der „Battery Charge“ Ta- ste angezeigt werden. Nach dem Drücken leuchten die LEDs circa 10 Sekunden und zeigen den Ladestand des Akkus in Prozent an.
Page 8
Ladestromregelung ausgestattet ist. Diese sorgt für eine schonende Ladung der Zellen. Verbinden Sie zum Laden das Netzteil mit dem Stromnetz und dem Akku. • Der Akku ist in aufgesetztem Zustand gegen Regen und Spritzwasser geschützt. Er darf nicht getaucht werden und die Kontakte sowie die Öffnung für das Ladegerät sind trocken zu halten. Wassereintritt in den Akku durch die Kontakte oder durch die Öffnung des Ladegeräts kann zur irreparablen Schädigung des Akkus führen. Sollte Flüssigkeit in den Akku eingedrungen sein, entfernen Sie zunächst die Flüssigkeit durch die Öffnungen des Akkus. Trocknen Sie dann den Akku zuerst in trockener, warmer Umgebung bis 50 °C, bevor Sie ihn erneut benutzen bzw. bevor Sie die „Battery Charge“ Taste drücken. • Benutzen Sie nur das mitgelieferte oder ein von Torqeedo autorisiertes Netzteil zum Laden des Akkupacks. • Bei einer Fehleranzeige am Akku (alle LEDs blinken) nehmen Sie den Akku vom Schaftkopf ab. Warten Sie bis die LEDs erlöschen (ca. 3 Sekunden) und drücken Sie die „Battery Charge“ Taste. In diese ist eine Reset-Funktion integriert, mit deren Hilfe der Akku kleinere Störungen selbständig beheben kann. Wie sind die Motoren 400/401 und 800/801 kompatibel? Modelle 401 und 801 (bzw. 400 und 800) sind nicht zu 100% kompatibel. Bei einem fal- schen aufgesetzten Akku läuft der Motor nicht, es geht aber auch nichts kaputt. Auf den Motoren 401 und 800 können sie auch einen Akku des Modells 801 verwenden. Ledig- lich das Modell Travel 400 kann nur mit einem Akku für Travel 400 betrieben werden.
Eigene Reparatur- und Umbauversuche haben einen sofortigen Garantieverlust zur Folge. • Bei Garantiefällen beachten Sie bitte die Garantiehinweise in der Gebrauchsanweisung Ihres Motors. 11. Entsorgungshinweis Die Torqeedo Travel Motoren und Wechselakkus sind entsprechend der EG-Richtlinie 2002/96 hergestellt. Diese Richtlinie regelt die Entsor- gung von Elektro- und Elektronikgeräten zum nachhaltigen Schutz der Umwelt. Sie können, entsprechend der regionalen Vorschriften, den Akku an einer Sammelstelle abgeben. Von dort aus wird er der fachgerechten Entsorgung zugeführt.
2. Important safety and operating instructions Important safety instructions Torqeedo products are designed to operate safely and reliably as long as they are used according to the operating manual. Please read this manual carefully before you use the product. Ignoring these instructions can cause property damage or personal injury.
Page 11
Transport for private use is not critical. If sending by courier, the appropriate legal regulations must be observed. Important operating instructions Here are the most important instructions on operating Torqeedo replacement batteries. Apart from these instructions, please observe the complete operating instructions to prevent damage to your battery. • Before the battery is used for the first time it must be fully charged in order for the charging status indicator to be correctly calibrated.
We hope you have a lot of fun with this product. Yours, Dr. Friedrich Böbel Dr. Christoph Ballin Managing Director Managing Director 4. About this instruction manual This instruction manual will help you use your Torqeedo 401/801 battery safely and efficiently. All information is given according to our latest knowledge. Subject to technical changes. Operating instructions replacement battery...
3. Introduction 4. About this instruction manual 5. Conformity declaration 6. Warranty conditions • Highlights a danger or process which could lead to injury or property damage • Highlights a danger or process which could lead to property damage 5. Conformity declaration We, Torqeedo GmbH, with sole responsibility, declare the conformity of the Travel 401/801 product range with the following provisions: Small water vehicles Electrical systems Low-voltage direct current (DC) systems DIN EN ISO 10133:2000 Starnberg, November 2006 Managing Director‘s signature...
7. Operating elements Charge status display Socket for power adapter Battery charge key Contact panel 8. Attaching and securing the battery 1. Fit the battery pack. To do this, lift it with both hands and fit it into the shaft head from above. Then swing the battery to the rear until it sits properly and engages. 2. You can additionally secure the battery against accidentally coming loose from the shaft with the bolt...
7. Operating elements 8. Attaching and securing the battery 9. Operation 9. Operation The battery is equipped with high-performance lithium-manganese cells, so-called LIMA cells. At 20°C, the self-discharge rate is less than 6% per month. LIMA cells have stable cycles and no memory effect. The lithium battery can be used at an ambient temperature of between -20°C and +45°C. The battery has an integrated control system that has several functions for protecting and caring for your battery. Among other functions, the control system protects the battery against overdischarge as well as overcharging.
Page 16
If liquid has entered the battery, first drain off the liquid through the battery case openings. Then dry the battery in a dry, warm environment up to 50°C before you use it again or before you press the „Battery charge“ button. • Only use the Travel 401 battery with the Torqeedo Travel 401 outboard motor and the Travel 801 battery only with the Travel 801. • Only use the enclosed charger or one authorized by Torqeedo to charge the battery.
11. Disposal instructions Torqeedo Travel motors and replacement batteries are manufactured in accordance with EU Directive 2002/96. This directive regulates the disposal of electrical and electronic devices for the protection of the environment.
2. Consignes importantes de sécurité et d’utilisation Consignes importantes de sécurité Les produits Torqeedo sont conçus pour fonctionner en toute sécurité et en toute fiabilité dans la mesure où ils sont utilisés conformément aux consignes de ce mode d’emploi. Lisez ce mode d’emploi avec attention avant de mettre le produit en service. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages aux personnes et au matériel. Torqeedo...
1. Sommaire 2. Consignes importantes de sécurité et d’utilisation • Ne chargez la batterie qu’à des températures ambiantes comprises entre 0 °C et 45 °C. • La batterie de votre moteur Travel est déclarée produit dangereux de la classe ONU numéro 9. Le transport pour usage privé ne pose pas de problème. L’envoi par des entreprises de transport est soumis aux dispositions légales en vigueur. Consignes importantes d’utilisation Vous trouverez ci-dessous les consignes les plus importantes portant sur l’utilisation des batteries rechargeables de Torqeedo . Respectez non seulement ces consignes mais aussi ce mode d’emploi dans son ensemble pour empêcher tout endommagement de votre batterie. • Avant sa première utilisation, la batterie doit être chargée à fond afin de calibrer correc- tement l’affichage du niveau de charge. • Une fois montée, la batterie est protégée contre la pluie et les éclaboussures d’eau. Elle ne doit pas être immergée et les contacts doivent être maintenus à sec. Si de l’eau entre dans la batterie via les contacts ou l’ouverture du chargeur, celle-ci peut en subir des dommages irréparables. Si du liquide s’est introduit dans la batterie, faites d’abord...
Prenez le temps de lire attentivement ce mode d’emploi pour apprendre à vous servir correctement de cette batterie et pour pouvoir en profiter longtemps. Nous faisons tout pour améliorer toujours et encore les produits Torqeedo. Aussi, en cas de remarques que vous auriez à faire sur la conception et l’utilisation de nos produits, nous serions heureux que vous nous en fassiez part. Pour toutes questions portant sur les produits Torqeedo, n’hésitez pas à contacter le service clientèle Torqeedo (service_international@torqeedo.com). Nous vous souhaitons beaucoup d’agrément avec ce produit. Signé Dr. Friedrich Böbel Signé Dr. Christoph Ballin Associé gérant Associé gérant 4. A propos de ce mode d’emploi Ce mode d’emploi vous aide à utiliser votre batterie rechargeable 401/801 de manière sûre et optimale. Toutes les informations sont données sur la base de nos connaissances actuelles. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques. Mode d’emploi batterie rechargeable...
5. Déclaration de conformité 6. Conditions de garantie • Indique un danger ou un processus pouvant entraîner des blessures ou des dommages matériels. • Indique un danger ou un processus pouvant entraîner des dommages matériels. 5. Déclaration de conformité Par la présente, nous déclarons en notre propre responsabilité, nous la Torqeedo GmbH, que la série de fabrication Travel 401/801 est conforme aux dispositions suivantes en vigueur : Petits navires Systèmes électriques Installations à très basse tension à courant continu DIN EN ISO 10133:2000 Starnberg, novembre 2006 Signature du gérant L‘entreprise citée ci-dessus dispose pour consultation de la documentation technique suivante : - Mode d’emploi conforme aux dispositions...
7. Eléments de commande Indicateur de charge Plaque porte-contact Touche « Battery charge » Prise pour chargeur 8. Mise en place et blocage de la batterie 1. Mettez la batterie en place en la tenant à deux mains et en l’insérant de par le haut dans la tête de l’arbre. Faites ensuite pivoter la batterie vers l’arrière jusqu’à qu’elle prenne position et s’enclenche. 2. Comme mesure de sécurité supplémentaire, vous pouvez vous servir de la targette fournie avec le moteur qui empêche que la batterie ne puisse se détacher de l’arbre. Par ailleurs, vous pouvez comme sûreté...
7. Eléments de commande 8. Mise en place et blocage de la batterie 9. Commande 9. Commande La batterie est composée d’éléments au lithium manganèse de haute performance appelés éléments LIMA. A 20°C, l’autodécharge de la batterie est inférieure à 6% par mois. Les cellu- les LIMA présentent un cycle stable et ne sont pas sujettes à l’effet mémoire. La batterie au lithium peut être exploitée à des températures ambiantes comprise entre -20°C et +45°C. Il est intégré dans la batterie un régulateur qui comprend différentes fonctions garantissant la protection et l’entretien de la batterie. Entre autres, ce régulateur assure une protection contre la décharge totale et contre la surcharge. Vous pouvez donc sans inquiétude laisser votre batterie raccordée au chargeur ou l’utiliser jusqu’à ce qu’elle se vide.
Page 24
• Utilisez la batterie Travel 401 uniquement avec le moteur hors-bord de Torqeedo Travel 401 et la batterie Travel 801 uniquement avec le Travel 801. • Pour charger la batterie, utilisez uniquement le chargeur livré avec le moteur ou un chargeur autorisé par Torqeedo. • S’il y a affichage d’erreur sur la batterie (clignotement de tous les voyants), retirez la batterie de la tête de l’arbre. Attendez que tous les voyants s’éteignent (3 secondes environ) et appuyez sur la touche de charge « Battery Charge ». Il y est intégré une fonction de remise à zéro qui permet d’éliminer les légers problèmes. Quel est le degré de compatibilité des moteurs 400/401 et 800/801 ? Les modèles 401 et 801 (ainsi que 400 et 800) ne sont pas compatibles à 100%. Lors...
• En cas de réclamation, référez-vous aux consignes portant sur la garantie qui figurent dans le mode d’emploi de votre moteur. 11. Consigne concernant la mise aux déchets Les moteurs Travel et les batteries de Torqeedo sont fabriqués conformément aux dispositions de la directive CE 2002/96. Cette directive règle la mise aux déchets des équipements électriques et électroniques en visant une protection durable de l’environnement. Vous pouvez selon les dispositions locales remettre la batterie dans un lieu de collecte. Il sera de là transporté vers des installations de...
Torqeedo kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan uit handelingen die in tegenspraak zijn met deze gebruiksaanwijzing. Om een veilige werking van de motor te garanderen: • Open de behuizing van de accu niet, bescherm het accupack tegen mechanische...
Belangrijke gebruiksinstructies Hierna vindt u een keuze van de belangrijkste instructies over het gebruik van Torqeedo wisselaccu‘s. Neem naast deze instructies echter de volledige gebruiksaanwijzing in acht om schade aan uw accu te vermijden.
Wij trachten Torqeedo producten steeds te verbeteren. Als u opmerkingen heeft over het ontwerp en het gebruik van onze producten, zouden wij het op prijs stellen, als u ons daarover informeert. U kan zich steeds met al uw vragen over Torqeedo producten tot de Torqeedo servicedienst richten (service_international@torqeedo.com). Wij wensen u veel plezier met dit product.
5. Conformiteitsverklaring 6. Garantievoorwaarden • Duidt op een gevaar of een proces dat mogelijkerwijze tot verwondingen en materiële schade kan leiden. • Duidt op een gevaar of een proces dat mogelijkerwijze tot materiële schade kan leiden. 5. Conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, Torqeedo GmbH, als enige verantwoordelijke de conformiteit van de productreeks Travel 401/801 met de volgende desbetreffende bepaling: kleine vaartuigen elektrische systemen kleinspannings-gelijkstroom-(DC)installaties DIN EN ISO 10133:2000 Starnberg, november 2006 Handtekening bedrijfsleider...
7. Bedieningselementen laadstanddisplay contactdoos voor voedingseenheid battery charge toets contactplaat 8. Aanbrengen en beveiligen van de accu 1. Plaats het accupack erin. Neem het accupack met twee handen vast en plaats het vanaf de bovenkant in de staartkop. Aansluitend draait u het accupack naar achter tot het steun vindt en arrêteert. 2. U kan de accu met de dwarsstang die bij de motor is bijgevoegd, extra beveiligen tegen onopzettelijk loskomen van de staart.
7. Bedieningselementen 8. Aanbrengen en beveiligen van de accu 9. Bediening 9. Bediening Het accupack is met high-performance lithium-mangaan-cellen (zogenoemde LIMA-cellen) uitgerust. De zelfontlading bedraagt bij 20°C minder dan 6% per maand. De LIMA-cellen hebben een stabiele cyclus en geen memory-effect. De lithium accu is in een omgevingstemperatuur van -20 °C tot +45 °C startklaar. In het accupack is een controller geïntegreerd die verschillende functies bevat om uw accu te beschermen en te onderhouden. De controller beschermt de accu o.a. tegen diepteontlading en overlading. U kan de accu dus zonder problemen aan de acculader aangesloten laten of hem volledig leeg varen.
Page 32
Droog dan de accu eerst in een droge, warme omgeving tot 50 °C, alvorens u hem opnieuw gebruikt of op de „battery charge“ toets drukt. • Gebruik het Travel 401 accupack uitsluitend met de Torqeedo Travel 401 buitenboordmotor en het Travel 801 accupack uitsluitend met de Travel 801. • Gebruik uitsluitend het meegeleverde of een door Torqeedo goedgekeurde voedingseenheid om het accupack op te laden.
Om de accu te reinigen kan u alle reinigingsmiddelen die voor kunststof geschikt zijn, volgens de informatie van de fabrikant, gebruiken. • Reparatiewerkzaamheden kunnen uitsluitend door goedgekeurde Torqeedo servicepunten worden uitgevoerd. Eigen reparatie- en verbouwingspogingen hebben een direct garantieverlies tot gevolg. • Neem in geval van garantie de garantie-instructies in de gebruiksaanwijzing van uw motor in acht.
Page 34
2. Consignas importantes de seguridad y operación Consignas de seguridad importantes Los productos Torqeedo se han diseñado para que funcionen de forma segura y fiable, siempre y cuando sean utilizados conforme al presente manual de operación. Lea este manual con cuidado antes de poner en marcha el producto. Si ignora estas instrucciones, podrían producirse daños materiales o personales.
Page 35
• La batería del motor Travel está declarada como mercancía peligrosa de la clase 9 según la ONU. El transporte para el uso particular no es crítico. En los envíos realizados por transportistas es preciso tener los reglamentos legales correspondientes. Instrucciones de operación importantes A continuación se indican las instrucciones más importantes para utilizar las baterías intercambiables Torqeedo. Además de estas instrucciones, tenga en cuenta el contenido de todo el manual, con objeto de evitar daños en la batería. • La batería se debe cargar al completo antes del primer uso para que la indicación del nivel de carga se ajuste correctamente. • Estando montada, la batería está protegida contra la lluvia y salpicaduras. La batería no se debe sumergir. Además, los contactos y el puerto del cargador se deberán mantener...
Estimado cliente: Nos complace que le haya convencido nuestro concepto de motores. El fueraborda Torqeedo y la batería intercambiable corresponden al estado actual de la técnica. Los sistemas de baterías basadas en litio ofrecen la mayor potencia energética disponible actualmente. Ofrecen una excelente densidad de energía y aptitud para altas corrientes, así como numerosas ventajas más. Las baterías de litio-manganeso (LIMA) se cuentan...
5. Declaración de conformidad 6. Condiciones de garantía • Indica un peligro o un proceso que podría causar daños personales o materiales. • Indica un peligro o un proceso que podría causar daños materiales. 5. Declaración de conformidad Nosotros, la empresa Torqeedo GmbH, declaramos en responsabilidad única la conformidad de la gama de productos Travel 401/801 con el siguiente reglamento pertinente: Embarcaciones de recreo Sistemas eléctricos Instalaciones de corriente continua a muy baja tensión DIN EN ISO 10133:2000 Starnberg, noviembre de 2006 Handtekening bedrijfsleider La empresa mencionada arriba tiene la siguiente documentación técnica disponible a la...
7. Elementos de mando Visor de estado de carga Hembrilla para el cargador Botón „Battery Charge“ Placa de contactos 8. Montar y sujetar la batería 1. Sujete la batería con ambas manos y móntela desde arriba sobre el cabezal del eje. A continuación, bascule la batería hacia atrás hasta que quede apoyada y enclavada. 2. La batería se puede sujetar adicionalmente con el perno adjunto al motor para evitar que se desprenda accidentalmente del eje. Además, es posible pasar una cuerda de seguridad por el ojete en...
7. Elementos de mando 8. Montar y sujetar la batería 9. Operación 9. Operación La batería está equipada con celdas de litio-manganeso de alto rendimiento (celdas LIMA). La autodescarga se sitúa por debajo del 6% mensual a una temperatura de 20 °C. Las celdas LIMA son de ciclo estable y no presentan efecto de memoria. La batería de litio se puede utilizar a una temperatura ambiente comprendida entre -20 °C y +45 °C. La batería incorpora un sistema de control que incluye diversas funciones para proteger y cuidar las celdas de la misma. Entre otros, el sistema de control protege la batería contra descargas excesivas y sobrecargas. Por tanto, la batería se puede dejar conectada al cargador o vaciar por completo sin problema alguno.
Page 40
Si ha penetrado líquido a la batería, evacuelo primero a través de las aberturas de la misma. Seque luego la batería en un entorno seco y cálido a una temperatura de hasta 50 °C antes de utilizarla de nuevo, o bien antes de pulsar el botón „Battery Charge“. • Utilice la batería Travel 401 sólo con el fueraborda Torqeedo Travel 401 y la batería Travel 801 sólo con el fueraborda Torqeedo Travel 801. • Para cargar la batería, utilice únicamente el cargador suministrado, o bien un cargador autorizado por Torqeedo. • Cuando se indique un error en la batería (todos los LEDs parpadean), desmóntela del cabezal del eje. Espere hasta que se apaguen todos los LEDs (aprox. 3 segundos) y pulse el botón „Battery Charge“. Éste incorpora una función de reset que le permite a la batería corregir pequeños fallos por sí sola. Compatibilidades entre los motores 400/401 y 800/801 Los modelos 401 y 801 (o 400 y 800) no son compatibles al 100%. Si la batería montada no es la correcta, el motor no funcionará, pero tampoco se romperá nada.
Para limpiar la batería se pueden utilizar todos los detergentes aptos para plásticos, conforme a las instrucciones del fabricante. • Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por puntos de servicio Torqeedo autorizados. Los intentos de reparación y de modificación por parte del usuario conllevarán una pérdida inmediata de la garantía. • Para presentar un reclamo de garantía, tenga en cuenta las informaciones de garantía provistas en el manual de operación del motor. 11. Evacuación de residuos Los motores Travel y las baterías intercambiables de Torqeedo se han fabricado conforme a la directiva 2002/96/CE. Esta directiva regula la evacuación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con objeto de proteger el medio ambiente. Conforme a los reglamentos regionales, puede entregar la batería en un punto de recogida. Desde allí será eliminado de manera profesional. Manual de operación batería intercambiable...
La mancata osservanza delle presenti note, può arrecare danni a cose e a persone. La Torqeedo non risponde per i danni provocati da azioni che contraddicono le presenti istruzioni per l‘uso.
Page 43
Note di movimentazione importanti Di seguito viene riportata una selezione delle note più importanti per l‘uso delle batterie di ricambio Torqeedo. Oltre ad esse, attenersi all‘intero manuale per evitare di danneggiare la batteria. • La batteria deve essere caricata al 100% prima del suo utilizzo affinchè l‘indicazione del livello di carica possa calibrarsi correttamente.
La tecnica impiegata nel fuoribordo e nella batteria Torqeedo corrisponde allo stato attuale della tecnica. Tra i vari tipi di batteria attualmente sul mercato, le batterie a base di litio presentano il più alto livello prestazionale. Presentano un‘ottima densità energetica, la capacità di...
• Indica un pericolo o un metodo che potrebbe essere causa di lesioni o danneggiamenti. • Indica un pericolo o un metodo che potrebbe essere causa di danneggiamenti. 5. Dichiarazione di conformità La Torqeedo GmbH dichiara sotto la propria responsabilità esclusiva la conformità della serie di prodotti Travel 401/801 con destinazione d‘uso definita come segue: Unità di piccole dimensioni Sistemi elettrici Impianti a bassissima tensione in corrente continua DIN EN ISO 10133:2000 Starnberg, novembre 2006 Firma dell‘amministratore...
7. Elementi di comando visualizzazione del livello di carica presa per alimentatore pulsante Battery Charge piastra dei contatti 8. Installazione e protezione della batteria 1. Inserire il gruppo batteria. Inserirlo prendendo il gruppo batteria con due mani e spingendolo sulla testa del gambo dall‘alto verso il basso. Orientare quindi il gruppo batteria verso il retro finché...
7. Elementi di comando 8. Installazione e protezione della batteria 9. Uso 9. Uso Il gruppo batteria è dotato di celle al litio-manganese ad alta prestazione. La percentuale di autoscarica a 20 °C non supera il 6% al mese. Le batterie LiMa sono caratterizzate da un‘elevata stabilità ai cicli di carica, e dall‘assenza dell‘effetto memory. La batteria al litio è impiegabile con una temperatura ambiente compresa tra -20 °C e +45 °C. Nel gruppo batteria è integrato un controllore con varie funzioni per la protezione e la manutenzione della batteria, tra cui la protezione della batteria dallo scaricamento completo nonché...
Page 48
Fare quindi asciugare la batteria in un ambiente asciutto e caldo con una temperatura fino a 50 °C prima di riutilizzarla ovvero prima di premere il pulsante „Battery Charge“. • Impiegare il gruppo batteria Travel 401 esclusivamente con il motore fuoribordo Torqeedo Travel 401 e il gruppo batteria Travel 801 esclusivamente con il Travel 801. • Per caricare il gruppo batteria utilizzare esclusivamente l‘alimentatore in dotazione o uno espressamente consentito dalla Torqeedo. • Se la batteria segnala un errore (tutti i LED lampeggiano) smontare la batteria dalla testa del gambo. Attendere finché i LED si spengono (circa 3 secondi) e premere...
• Per i casi di garanzia attenersi alle relative note riportate nelle istruzioni per l‘uso del motore. 11. Nota per lo smaltimento Le batterie di ricambio e i motori Torqeedo Travel sono prodotti secondo la direttiva CE 2002/96. Questa direttiva regola lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche per una tutela duratura dell‘ambiente. È possibile consegnare la batteria, secondo le norme regionali vigenti, in un centro di raccolta e di riciclaggio che provvederà al suo corretto...
10.3 Muita hoito-ohjeita 11. Hävittämistä koskeva ohje 12. Torqeedo-huoltoliikkeet 2. Tärkeitä turvallisuus- ja käsittelyohjeita Tärkeitä turvallisuusohjeita Torqeedo-tuotteet on suunniteltu siten, että ne toimivat turvallisesti ja luotettavasti, kun niitä käytetään käyttöohjeen mukaisesti. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin otat tuotteen käyttöön. Jos ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla aineellisia vahinkoja ja henkilövahinkoja. Torqeedo ei vastaa vahingoista, jos niiden syynä on tämän käyttöohjeen kanssa ristiriidassa oleva toiminta.
Page 51
1. Sisältö 2. Tärkeitä turvallisuus- ja käsittelyohjeita • Lataa akku vain ympäristössä, jonka lämpötila on 0 °C … 45 °C. • Travel-moottorin akku on määritelty vaaralliseksi aineeksi, joka kuuluu UN-luokkaan 9. Sen kuljetus yksityistä käyttöä varten ei ole vaarallista. Mikäli se annetaan kuljetusliikkeen kuljetettavaksi, on noudatettava lakisääteisiä määräyksiä. Tärkeitä käsittelyohjeita Seuraavassa annetaan tärkeitä ohjeita Torqeedo-vaihtoakkujen käsittelyä varten. Noudata näiden ohjeiden lisäksi myös koko käyttöohjetta, jotta vältät akun vaurioitumista. • Akku on ladattava täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa, jotta lataustilan näyttö kali- broituu oikein. • Akku on suojattu sateelta ja roiskevedeltä, kun se on asennettu paikalleen. Sitä ei saa upottaa veteen. Sen kontaktit ja latauslaitteelle tarkoitettu aukko on pidettävä kuivina.
Ne täyttävät huomattavasti korkeammat turvallisuusstandardit kuin esim. kannettavissa tietokoneissa ja matkapuhelimissa käytettävät litium-kobolttiakut. Lue tämä käyttöohje perusteellisesti ennen akun käyttöä, jotta voit käsitellä sitä asianmukaisesti ja siitä on iloa pitkään. Pyrimme jatkuvasti kehittämään Torqeedo-tuotteita. Jos sinulla on niiden suunnitteluun tai käyttöön liittyviä huomautuksia, otamme mielellämme vastaan palautetta. Jos sinulla on kysyttävää Torqeedo-tuotteista, voit milloin tahansa ottaa yhteyttä Torqeedo- asiakaspalveluun (service_international@torqeedo.com). Toivotamme paljon iloa tuotteen käytössä. Dr. Friedrich Böbel Dr. Christoph Ballin Toimitusjohtaja Toimitusjohtaja 4.
3. Johdanto 4. Tämä käyttöohje 5. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 6. Takuuehdot • Viittaa vaaratekijöihin tai toimenpiteisiin, jotka saattavat aiheuttaa tapaturmia ja aineellisia vahinkoja. • Viittaa vaaratekijöihin tai toimenpiteisiin, jotka saattavat aiheuttaa aineellisia vahinkoja. 5. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Torqeedo GmbH, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotesarja Travel 401/801 vastaa seuraavia määräyksiä: Veneet Sähköjärjestelmät Matalajänniteasennukset tasavirtajärjestelmässä DIN EN ISO 10133:2000 Starnberg, marraskuussa 2006 Toimitusjohtajan allekirjoitus Yllä mainittu yhtiö on laatinut seuraavat tekniset dokumentit, jotka ovat käytettävissä: - Vaatimuksia vastaava käyttöohje - Piirustukset / ohjelmiston lähdekoodi (vain EU-viranomaisia varten)
7. Hallintalaitteet Lataustilan näyttö Verkkolaitteen liitäntä Akun latauspainike Kontaktilevy („Battery Charge“) 8. Akkujen asennus ja kiinnitys 1. Aseta akku paikalleen. Tartu akkuun kaksin käsin ja aseta se rikiputken päähän ylhäältä. Tämän jälkeen käännä akkuyksikköä taakse, kunnes se kohdallaan ja lukittuu kiinni. 2. Akku voidaan varmistaa lisäksi moottorin mukana toimitetun lukitsimen avulla siten, että se ei pääse vahingossa irtoamaan putkesta. Lisäksi voit vetää turvaköyden akun alapuolella olevan silmukan läpi. 3. Moottori on käyttövalmis, kun seuraavat edellytykset on täytetty: • Akku on ladattu • ON/OFF-katkaisin on työnnetty sisään...
7. Hallintalaitteet 8. Akkujen asennus ja kiinnitys 9. Käyttö 9. Käyttö Akussa käytetään erittäin tehokkaita litium-mangaanikennoja eli ns. LIMA-kennoja. Ne purkautuvat 20 °C:een lämpötilassa alle 6 % kuukaudessa. LIMA-kennot kestävät suuren määrän latauskertoja kapasiteetin kärsimättä eikä niissä esiinny ns. muisti-ilmiötä. Litium- akkua voidaan käyttää ympäristön lämpötilan ollessa n. -20 °C ... +45 °C. Akkuun on integroitu ohjauslaite, joka sisältää useita toimintoja akun suojaamista ja hoitoa varten. Ohjauslaite mm. suojaa akkua syväpurkautumiselta ja ylilatautumiselta. Voit siis huoletta jättää akun latauslaitteeseen tai ajaa sen täysin tyhjäksi. Akun lataustila voidaan tarkistaa milloin tahansa painamalla akun latauspainiketta (Battery Charge). Painikkeen painamisen jälkeen ledit syttyvät n. 10 sekunniksi ja ilmaisevat akun lataustilan prosentteina. Ledit päällä Ledit vilkkuvat Jäljellä...
Page 56
Mikäli akun sisälle on päässyt nestettä, poista neste ensin akussa olevien aukkojen kautta. Kuivaa akku kuivassa ja lämpimässä tilassa (lämpötila enint. 50 °C), ennen kuin käytät sitä uudelleen tai painat akun latauspainiketta (Battery Charge). • Käytä Travel 401 -akkua ainoastaan Torqeedo Travel 401 -ulkolaitamoottorin kanssa ja Travel 801 -akkua ainoastaan Travel 801 -moottorin kanssa. • Käytä akun lataukseen vain sen mukana toimitettua tai Torqeedon hyväksymää verkkolaitetta.
Uusi lataus on mahdollista vasta, kun akku on liitetty uudelleen lataukseen. 10.3 Muita hoito-ohjeita Akun puhdistukseen voidaan käyttää kaikkia muoville soveltuvia puhdistusaineita sen valmistajan antamien ohjeiden mukaan. • Korjauksia saavat tehdä vain Torqeedon valtuuttamat huoltoliikkeet. Omat korjaus- ja muutosyritykset aiheuttavat takuun välittömän raukeamisen. • Takuutilanteissa noudata moottorin käyttöohjeesta löytyviä takuuohjeita. 11. Hävittämistä koskeva ohje Torqeedo Travel-moottorit ja vaihtoakut on valmistettu EY-direktiivin 2002/96 mukaisesti. Tässä direktiivissä on annettu määräyksiä sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä ympäristöä säästävällä tavalla. Käytöstä poistettu akku voidaan luovuttaa – paikallisten määräysten mukaisesti – keruupisteeseen. Sieltä se toimitetaan asianmukaisesti hävitettäväksi. Käyttöohje vaihtoakku...
Page 58
11. Avfallsanvisning 12. Torqeedo-serviceställen 2. Viktiga säkerhets- och användningsanvisningar Viktiga säkerhetsanvisningar Torqeedo-produkter är utformade så att de fungerar säkert och pålitligt såvida de används i enlighet med användarhandboken. Läs användarhandboken noga innan du tar produkten i drift. Om dessa anvisningar inte följs kan det resultera i sak- och personskador. Torqeedo tar inte på sig ansvar för skador som uppstått till följd av hantering som strider mot anvisningarna i denna användarhandbok.
Page 59
1. Innehåll 2. Viktiga säkerhets- och användningsanvisningar • Ladda bara batteriet vid omgivande temperaturer på mellan 0 °C och 45 °C. • Batteriet till Travel-motorn är klassat som farligt gods tillhörande FN:s klass 9. Transport för privat bruk är ofarlig. När det skickas med transportföretag ska gällande föreksrifter följas. Viktiga användningsanvisningar Nedan hittar du ett urval av de viktigaste användningsanvisningarna för Torqeedo reservbatterier. Ta utöver dessa anvisningar hänsyn till hela användarhandboken för att förhindra skador på ditt batteri. • Batteriet måste laddas fullt före första användningen, så att laddningsstatusen kalibreras korrekt. • I monterat tillstånd skyddas batteriet mot regn och vattensprut. Det får inte doppas i vatten eller andra vätskor och kontakterna samt öppningen för batteriladdaren måste hållas torra. Om vatten tränger in i batteriet genom kontakterna eller öppningen för batteriladdaren så kan det leda till irreparabel skada på batteriet. Om vätska skulle tränga in i batteriet så tömmer du ut den genom batteriets öppningar. Torka sedan batteriet i en torr, varm omgivning vid upp till 50 °C innan du använder det igen resp. innan du trycker på knappen “battery Charge“. • Använd kontaktspray då och då för vård av kontakterna på batteriet. Vid användning i salt eller bräckt vatten bör behandling med kontaktspray genomföras en gång per månad. • Du förlänger livstiden på din batteri om du inte utsätter den längre än nödvändigt för en mycket varm omgivning. Vid längre förvaring (t.ex. under vintermånaderna) bör batteriet laddas fullt och förvaras i en temperatur på -20°C till +15°C. • Förvara endast batteriet i torrt tillstånd i den vattentäta förpackningsväskan.
Vi eftersträvar att ständigt förbättra Torqeedo-produkterna. Om du skulle ha anmärkningar på utformandet eller användningen av våra produkter vill vi därför gärna att du informerar oss om dessa. Du kan vända dig till Torqeedos kundtjänst (service_international@torqeedo.com) med alla frågor beträffande Torqeedos produkter. Vi hoppas du får mycket glädje av produkten. Dr. Friedrich Böbel Dr. Christoph Ballin Verkställande direktör Verkställande direktör 4. Om denna användarhandbok Denna användarhandbok hjälper dig att använda reservbatteriet Travel 401/801 säkert och på bästa sätt. All information har sammanställts i enlighet med våra aktuella kunskaper. Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar. Användarhandbok reservbatteri...
3. Inledning 4. Om denna användarhandbok 5. Deklaration om överensstämmelse 6. Garantivillkor • Pekar på en fara eller procedur som kan leda till person- och sakskador. • Pekar på en fara eller procedur som kan leda till sakskador. 5. Deklaration om överensstämmelse Vi, Torqeedo GmbH, deklararerar härmed på eget ansvar att produktserien Travel 401/801 överensstämmer med följande tillämpliga föreskrift: Småbåtar Elsystem Likströmsanläggningar med extra låg spänning DIN EN ISO 10133:2000 Starnberg, Tyskland, november 2006 Underskrift verkställande direktör Ovan angivna firma tillhandahåller följande tekniska dokumentation för granskning: - Föreskriftsenlig användarhandbok - Ritningar / Programvarukällkod (endast för EU-myndigheter) - Testprotokoll (endast för EU-myndigheter) - Övrig teknisk dokumentation (endast för EU-myndigheter) 6. Garantivillkor För reservbatteriet gäller samma garantivillkor som för motorerna i Travel- och...
7. Manöverreglage Laddningsindikator Uttag för nätdel Battery Charge-knapp Kontaktplatta 8. Montering och säkring av batteriet 1. Sätt i batteriet. Fatta batteriet med båda händerna och placera det uppifrån på rigghuvudet. Sedan lutar du batteriet bakåt tills det ligger emot och hakar i. 2. Du kan dessutom säkra batteriet från att oavsiktligt lossna från riggen med hjälp av den spärr som följer med motorn.
7. Manöverreglage 8. Montering och säkring av batteriet 9. Drift 9. Drift Batteriet är försett med högeffekts-litium-mangan-celler, sk. LIMA-celler. Självurladdningen ligger under 6 % per månad vid 20°C. LIMA-cellerna har stabila cykler och ingen minnesef- fekt. Litiumbatteriet kan användas i en omgivande temperatur på -20 °C till +45 °C. I batteriet finns en integrerad styrenhet som har flera funktioner för att skydda och vårda batteriet. Bland annat skyddar styrenheten batteriet mot djupurladdning samt mot överladdning. Du kan alltså utan problem lämna batteriet anslutet till laddaren resp. köra det helt tomt. Du kan alltid visa batteriets aktuella laddning genom att trycka på knappen “battery Charge“. Efter att du tryckt på knappen lyser lysdioderna i ca 10 sekunder och visar batteriladdningen i procent. Lysdioder som lyser Lysdioderna blinkar Disponibel laddning i procent (1 Hz) av batterikapaciteten...
Page 64
• I monterat tillstånd skyddas batteriet mot regn och vattensprut. Det får inte dop- pas i vatten eller andra vätskor och kontakterna samt öppningen för batterielad- daren måste hållas torra. Om vatten tränger in i batteriet genom kontakterna eller öppningen för batteriladdaren så kan det leda till irreparabel skada på batteriet. Om vätska skulle tränga in i batteriet så tömmer du ut den genom batteriets öpp- ningar. Torka sedan batteriet i en torr, varm omgivning vid upp till 50 °C innan du använder det igen resp. innan du trycker på knappen “battery Charge“. • Använd bara Travel 401-batteriet tillsammans med Torqeedo Travel 401 utom- bordsmotor och Travel 801-batteriet med Travel 801-motorn. • Använd endast den medföljande nätdelen eller en som Torqeedo godkänt för att ladda batteriet. • Vid felindikation på batteriet (alla lysdioder blinkar) tar du bort batteriet från rigghuvudet. Vänta tills lysdioderna slocknar (ca 3 sekunder) och tryck på knap- pen “battery Charge“. I denna finns en integrerad återställningsfunktion med vars hjälp batteriet själv kan åtgärda mindre störnin- gar.
• Reparationer får endast utföras av auktoriserade Torqeedo-serviceställen. Egna reparations- och ombyggnadsförsök resulterar i omedelbar garantiförlust. • Vid garantifall ber vi dig observera garantianvisningarna i användarhandboken för din motor. 11. Avfallsanvisning Torqeedo Travel-motorerna och reservbatterierna är tillverkade i enli- ghet med EU-riktlinjen 2002/96. Denna riktlinje reglerar avfallshante- ringen av elektroniska och elektriska apparater för ett långvarigt skydd av miljön. Du kan lämna in batteriet på en avfallsstation i enlighet med lokala föreskrifter. Där tas den om hand på korrekt sätt.
099-00059 Version 2.0 Torqeedo Servicestellen Torqeedo Service Centers Centres de service clientèle Torqeedo Torqeedo servicepunten Puntos de servicio Torqeedo Centri di assistenza clienti Torqeedo Torqeedo-huoltoliikkeet Torqeedo-serviceställen Europe and international Torqeedo GmbH Friedrichshafener Str. 4a 82205 Gilching Germany service@torqeedo.com T +49 - 8153 - 9215 -100 F +49 - 8153 - 9215 - 319 North America Torqeedo Inc.