Cameo CLUVBAR 200 IR Manuel D'utilisation page 18

Table des Matières

Publicité

FR
Pour régler l'adresse de départ DMX, appuyez sur la touche «S». À titre de confirmation, le projecteur s'allume à fond (luminosité des LED :
100%). Appuyez alors sur le chiffre correspondant au premier chiffre de l'adresse de départ DMX (les LED s'éteignent), puis sur celui correspondant
au deuxième (LED à 100% de luminosité), et enfin sur le chiffre correspondant au troisième chiffre de l'adresse de départ DMX. Pour confirmer que
le réglage de l'adresse de départ s'est correctement effectué, toutes les LED clignotent 2 fois brièvement.
ES
Para ajustar la dirección inicial DMX, pulse el botón «S». Se activará el modo Full On (intensidad de LEDs al 100%) como confirmación. A
continuación, pulse el primer dígito de la dirección inicial DMX (los LEDs se apagarán), luego el segundo dígito (los LEDs se iluminan al 100% de
intensidad) y, por último, el tercer dígito de la dirección inicial DMX. Para señalar que el ajuste de la dirección inicial DMX se ha realizado
correctamente, todos los LEDs parpadearán brevemente 2 veces.
PL
Aby ustawić adres startowy DMX, nacisnąć przycisk „S". Jako sygnał potwierdzający aktywowany jest tryb Full On (100% jasności diod LED).
Nacisnąć cyfrę dla pierwszej pozycji adresu startowego DMX (diody LED zostaną wyłączone), następnie cyfrę dla drugiej pozycji (100% jasności diod
LED), a na końcu cyfrę dla trzeciej pozycji adresu startowego DMX. Jako sygnał pomyślnego ustawienia adresu startowego DMX wszystkie diody LED
dwukrotnie krótko pulsują.
IT
Per impostare l'indirizzo di avvio DMX premere il tasto "S". Come segnale di conferma si attiva Full On (LED con luminosità 100%). Premere ora
la cifra per la prima posizione dell'indirizzo di avvio DMX (i LED si spengono), quindi la cifra per la seconda posizione (LED con luminosità 100%) e
infine la cifra per la terza posizione dell'indirizzo di avvio DMX. Come segnale per la corretta impostazione dell'indirizzo di avvio DMX si accendono
brevemente tutti i LED per 2 volte.
6
SLAVE MODE / SLAVE-BETRIEB / MODE SLAVE / SLAVE / TRYB SLAVE / FUNZIONAMENTO SLAVE
EN
Enables the Slave mode. Connect the slave and the master unit (same model) using a DMX cable and activate the static mode or the mode for
music control on the master unit. Now the slave unit follows the master unit.
DE
Aktiviert die Slave-Betriebsart. Verbinden Sie die Slave- und die Master-Einheit (gleiches Modell) mit Hilfe eines DMX-Kabels und aktivieren in
der Master-Einheit den Static-Modus, oder die Betriebsart für Musiksteuerung. Nun folgt die Slave-Einheit der Master-Einheit.
FR
Active le mode Slave. Reliez le projecteur Slave et le projecteur Master (de modèle identique) à l'aide d'un câble DMX, puis activez sur le
projecteur Master le mode Statique, ou le mode de pilotage par la musique. Dès lors, l'appareil esclave (Slave) suit l'appareil maître (Master).
ES
Activa el modo Esclavo. Conecte los equipos maestro y esclavo (del mismo modelo) con un cable DMX y active en el equipo maestro el modo
Fijo o el modo Control por sonido. Ahora el equipo esclavo estará sincronizado con el equipo maestro.
PL
Aktywuje tryb pracy Slave. Połączyć jednostki Slave i Master (taki sam model) za pomocą kabla DMX i aktywować w jednostce Master tryb
statyczny lub tryb sterowania muzyką. Jednostka slave jest podrzędna w stosunku do jednostki master.
IT
Attiva la modalità di funzionamento Slave. Collegare le unità slave e master (stesso modello) utilizzando un cavo DMX e sull'unità master
attivare la modalità fissa o la modalità Controllo tramite musica. Ora l'unità slave segue l'unità master.
7
+ AND - / + UND - / + ET - / + Y − / + ORAZ - / + E −
EN
Set the brightness (point 12), strobe speed (point 13) and the microphone sensitivity (point 15) using the + and - buttons.
DE
Einstellung der Helligkeit (Punkt 12), Stroboskopgeschwindigkeit (Punkt 13) und der Mikrofonempfindlichkeit (Punkt 15) mit Hilfe der + und - Tasten.
FR
Réglage de la luminosité (point 12), de la fréquence du stroboscope (point 13) et de la sensibilité du microphone (point 15) via les touches + et -.
ES
Ajusta el brillo (ver punto 12), la frecuencia de destellos del estrobo (ver punto 13) y la sensibilidad del micrófono (ver punto 15) mediante los
botones + y −.
PL
Ustawianie jasności (punkt 12), prędkości efektu lampy stroboskopowej (punkt 13) i czułości mikrofonu (punkt 15) za pomocą przycisków + oraz -.
IT
Impostazione di luminosità (punto 12), velocità stroboscopica (punto 13) e sensibilità del microfono (punto 15) con i tasti + e −.
8
DIGIT BUTTONS 0 - 9 / ZIFFERNTASTEN 0 - 9 / TOUCHES 0 - 9 / DÍGITOS 0 - 9 / PRZYCISKI Z CYFRAMI 0–9 / TASTI NUMERICI 0 - 9
EN
Digit buttons to adjust the DMX start address (see point 16).
DE
Zifferntasten zum Einstellen der DMX-Startadresse (siehe Punkt 16).
FR
Ces touches numériques permettent de régler l'adresse de départ DMX (voir point 16).
ES
Botones numéricos para configurar la dirección inicial DMX (ver punto 16).
PL
Przyciski z cyframi służące do ustawiania adresu startowego DMX (patrz punkt 16).
IT
Tasti numerici per l'impostazione dell'indirizzo di avvio DMX (v. punto 16).
18
5
6
7
8

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières