Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

Instructions d'emploi et d'entretien
Operating and maintenance instructions
Gebrauchs - undWartungsanleitung
Instructies voor gebruik en onderhoud
Manual de empleo y de mantenimiento
Istruzioni per l'uso e la manutenzione
Instruções de uso e de manutenção
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
Vedlikeholds- og bruksanvisning
Instruktionsbok för användning och underhåll
Käyttö- ja huoltokäsikirja
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Instrukcja obsługi i konserwacji
нструкции по использованию и техническому обслуживанию
Point d'ancrage provisoire transportable
Transportable temporary anchorage point
Vorübergehend angebrachter transportabler Anschlagpunkt
Verplaatsbaar tijdelijk verankeringspunt
Punto de anclaje temporal transportable
Punto di ancoraggio provvisorio trasportabile
Ponto de ancoragem provisório transportável
rollbeam-
EN 795 -B
Français
English
Deutsch
Nederlands
Español
Italiano
Português
Ελληνικά
Norsk
Svenska
Suomi
Dansk
Polski
усский
Φορητ σημείο πρ σδεσης προσωρινής εγκατάστασης
Provisorisk og transporterbart forankringspunkt
Temporär flyttbar förankringspunkt
Siirrettävä väliaikainen ankkurointipiste
Transportabelt, midlertidigt forankringspunkt
Przenośny prowizoryczny punkt kotwiczenia
ереносное временное крепление
Group
F
GB
D
NL
E
I
P
GR
N
S
FIN
DK
PL
RUS

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Tractel rollbeam

  • Page 1 EN 795 -B Français Instructions d’emploi et d’entretien English Operating and maintenance instructions Gebrauchs - undWartungsanleitung Deutsch Nederlands Instructies voor gebruik en onderhoud Español Manual de empleo y de mantenimiento Italiano Istruzioni per l’uso e la manutenzione Português Instruções de uso e de manutenção Ελληνικά...
  • Page 2 Group...
  • Page 3 BTR jusqu'à prise du filet (vis en place mais non serrée). Lorsqu'il n'est pas monté sur un fer, le rollbeam doit être stocké (*) Si au cours de cette phase, les filets ne prennent pas, c'est dans un endroit propre et sec.
  • Page 4: Utilisation

    • Vérifier que le profil du fer de roulement utilisé sera suffisant référencées et validées par TRACTEL. pour accepter en toute sécurité un effort de 10 kN par rollbeam. • Laisser utiliser le chariot par une personne non qualifiée ou •...
  • Page 5: Anomalies De Fonctionnement

    (point d'amarrage sternal ou dorsal) Anomalies de fonctionnement Si le mouvement de translation présente un point dur ou un blocage ponctuel sur le fer de roulement : • Vérifier l'absence de tout obstacle sur le fer de roulement. • Vérifier que les axes de galets ne sont pas endommagés et roulent correctement.
  • Page 6: Functions And Description

    Under no circumstances should force be applied to the threader bar as this could damage the threads. When it is not fitted on a beam, the rollbeam should be stored in a clean, dry place.
  • Page 7: Warnings Against Hazardous Operations

    • Check the compatibility of the rollbeam with the equipment A connector (EN362). used. • The rollbeam must be checked in the event of a fall, if there is A harnes (NF EN 361) any obvious deformation or any other change in appearance (contact your TRACTEL installer).
  • Page 8 7. Die Bronzestopfen in der Bohrung der beiden Seitenschilder platzieren und die BTR-Schrauben bis zum Greifen des Wenn er nicht an einem Träger befestigt ist, muss der rollbeam Gewindes festschrauben (Schraube angebracht aber nicht an einem sauberen und trockenen Ort gelagert werden.
  • Page 9 Trägerenden verfügen. Ausrüstungen sicherstellen. • Der Benutzer muss bei der Installation und bei der • Der rollbeam muss im Fall von Absturz, sichtbarer Verformung Abnahme des rollbeam vom Träger in Sicherheit sein. oder jeder sonstigen sichtbaren Änderung unbedingt überprüft •...
  • Page 10 • Befestigung der Laufkatzen am Träger mit anderen als den in dieser Anleitung beschriebenen Mitteln. • Positionierung der Laufkatze auf einem Träger, dessen Tragfähigkeit und Zustand zuvor nicht geprüft wurden. Zugehörige Ausrüstungen Ein Verbindungselement (EN 362). Ein Auffangsystem (EN 3XX). Ein Verbindungselement (EN 362).
  • Page 11 Onder geen voorwaarde mag er kracht op het Als de rollbeam vuil is (stof, aanslag, enz.), maak het apparaat kruisstuk uitgeoefend worden aangezien de draad hierdoor dan schoon met een synthetische borstel.
  • Page 12 • Het is van essentieel belang te controleren of de uitrusting die gebruikt wordt. die gebruikt wordt, geschikt is wat betreft de vrije hoogte • Heeft er zich een val voorgedaan, dan moet de rollbeam van de installatie. gecontroleerd worden indien er vervorming of enige andere •...
  • Page 13: Oplossen Van Problemen

    Compatibele componenten EN 795 Verankering EN 362 Connector EN 3XX Valbeveiliging EN 362 Connector EN361 harnas (borstbeen- of rugverankerpunt) Oplossen van problemen Als er wrijvingspunten zijn of er plekken op de balk zitten waarop het apparaat vastloopt : • Controleer of er zich geen obstakels op de balk bevinden. •...
  • Page 14 (*). Detenerse cuando la persona. No obstante, un mismo carril puede estar equipado con barra sobresalga aproximadamente 5 mm de cada lado de las varios rollbeam según la resistencia de dicho carril y de su placas. estructura soporte (figuras 1 y 2).
  • Page 15: Equipos Asociados

    TRACTEL. (figuras 4 y 5). ATENCIÓN Antes de cada utilización del rollbeam: • Antes de instalar el rollbeam sobre la viga, ésta debe ser • Verificación visual del aparato. objeto de un cálculo de resistencia de materiales por una •...
  • Page 16: Anomalías De Funcionamiento

    Anomalías de funcionamiento Si el movimiento de traslación presenta un punto duro o un bloqueo puntual en la viga : • Verificar la ausencia de obstáculos en la viga. • Verificar que los ejes de los rodillos no están dañados y ruedan correctamente.
  • Page 17 (viti posizionate ma non chiuse). (*) Se durante questa fase, i filetti non prendono, può darsi Quando non è montato su una trave, il rollbeam deve essere che la traversa sia invertita. In questo caso, ritirare la traversa stoccato in un luogo pulito ed asciutto.
  • Page 18 ATTENZIONE spostamento ottimale lungo una trave. Nel corso dello • Prima di ogni installazione del rollbeam su una trave spostamento o durante il lavoro, l’operatore deve rimanere nella zona di lavoro. L’angolo non deve superare i 20°, vale a dire di scorrimento, dovrà...
  • Page 19: Anomalie Di Funzionamento

    Dispositivi associat Un connettore di estremità (EN 362). Un sistema anticaduta (EN 3XX). Un connettore di estremità (EN 362). Un’imbracatura anticaduta (NF EN 361) (punto di aggancio sternale o dorsale). Anomalie di funzionamento Se il movimento di traslazione presenta un punto di attrito o un blocco sistematico sulla trave di scorrimento : •...
  • Page 20 4. Os rollbeam utilizados em serviço no exterior devem ser Roda protegidos convenientemente contra as intempéries. Travessa 5. A conexão ao rollbeam e a utilização do mesmo devem ser Anel de amarração objecto de uma demonstração a qualquer operador, antes Contra-porcas do uso.
  • Page 21: Contraindicações

    A estrutura de assentamento deve poder resistir a um esfor- queira contactar o instalador TRACTEL. (figuras 4 e 5). ço estático de 10 kN por rollbeam. A estrutura deve ser vali- Antes de cada utilização do rollbeam : dada em todos os pontos onde possa ocorrer uma queda.
  • Page 22: Anomalias De Funcionamento

    Equipamentos associados Um mosquetão de extremidade (EN 362). Um sistema anti-quedas (EN 3XX). Um mosquetão de extremidade (EN 362). Um arnês anti-queda (NF EN 361) (ponto de fixação frontal ou dorsal). Anomalias de funcionamento Se o movimento de translação apresentar um ponto duro ou um bloqueio pontual, no ferro de rolamento : •...
  • Page 23 Group...
  • Page 24 Group...
  • Page 25 Group...
  • Page 26 Group...
  • Page 27 χώρους πρέπει να προστατεύονται σωστά απ τις Πλάκα στήριξης κακοκαιρίες. Πείρος αντι-εκτροχιασμού 5. Η σύνδεση στο rollbeam και η χρήση του πρέπει να Στοπ μετατ πισης επιδειχτούν σε κάθε χειριστή πριν τη χρήση. Τροχ ς κύλισης 6. Σε περίπτωση μη φυσιολογικής συμπεριφοράς της...
  • Page 28: Αντενδείξεις Χρήσης

    εγκατάσταση και την αφαίρεση του rollbeam. τεχνικ εγκατάστασης TRACTEL). • Η δοκ ς τροχιάς πρέπει να είναι οριζ ντια. • Ο καν νας απαιτεί το rollbeam να ελέγχεται τακτικά τουλάχιστον μια φορά το χρ νο. 1. Τοποθετήστε τη μανιβέλα επάνω στην τραβέρσα.
  • Page 29 • Μετακινείτε ή αφαιρείτε τα στοπ που είναι στερεωμένα στα άκρα της δοκίδας. • Χρησιμοποιείτε έναν ολισθητήρα σε κακή κατάσταση (φθορά ή παραμ ρφωση). • Αφαιρείτε τις διατάξεις ασφαλείας του ολισθητήρα και να χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς τις διατάξεις αυτές. •...
  • Page 30 Direktivet 89/686/CEE, og under kontroll av en bemyndiget 5. Før utstyret tas i bruk er det helt nødvendig at enhver opera- organisasjon. tør har fått opplæring i kopling til rollbeam og bruk av denne. 6. Dersom apparatet oppfører seg unormalt eller det høres mis- Nomenklatur tenkelige lyder under forflyttingsoperasjonene på...
  • Page 31 • Før rollbeam installeres på en bjelke, må denne være gjenstand for materialresistensberegninger utført av en kva- • Forsikre seg om at rollbeam og det utstyret som brukes er kom- lifisert person. Strukturen må kunne tåle en statisk belast- patible med hverandre.
  • Page 32 Unormal funksjon Dersom løpekatten ikke beveger seg lett og uhindret langs bjelken: • Sjekk at det ikke finnes hindringer på kjørebjelken. • Sjekk at trinsenes akser ikke er skadet og at de ruller som de skal. • Sjekk at avstandsinnstillingen av løpekatten er korrekt i forhold til bredden på...
  • Page 33 Insexnyckel rensstämmer med denna bruksanvisning sker på använda- rens eller montörens fulla ansvar. 10. TRACTEL avsäger sig allt ansvar för följderna av att vagnen Installation demonteras eller utrustningens egenskaper ändras av en organisation eller en person som inte auktoriserats av vårt företag, framför allt då...
  • Page 34 Installation Ta kontakt med er TRACTEL-montör för andra tillämpningar än de som uttryckligen beskrivs ovan (figurerna 4 och 5). VARNING Före varje användning av blockvagnen: • Innan blockvagnen monteras på en traversbalk måste en • Besikta anordningen visuellt. beräkning av balkmaterialets hållfasthet göras av en behörig •...
  • Page 35 Felsökning Om förflyttningsrörelsen sker ojämnt eller blockeras punktvis på tra- versbalken bör du: • kontrollera att det inte förekommer hinder på traversbalken, • kontrollera att trissornas axlar inte är skadade och att trissorna rullar felfritt, • kontrollera att avståndsjusteringen av vagnen är korrekt i för- hållande till balkens bredd, •...
  • Page 36 7. Laita pronssipuskurit kummankin levyn aukkoihin ja kierrä puhtaassa ja kuivassa paikassa. BTR-ruuveja, kunnes kierre osuu kohdalleen (ruuvi paikoillaan Jos rollbeam on likaantunut (pöly, lika…), se tulee puhdistaa syn- mutta ei kiristettynä). teettisellä harjalla. (*) Jos tämän vaiheen aikana kierteet eivät osu kohdalleen, se johtuu mahdollisesti siitä, että...
  • Page 37 Vaunun eri liikkeiden hallinnassa tulee noudattaa seuraavia turvatoimia: • Käyttäjän tulee olla turvassa asennettaessa ja irrotettaessa • Vältä sitä, että rollbeam törmää säännöllisesti puomin pää- rollbeamia. tyihin kiinnitettyihin pysäyttäjiin. • Kulkupuomin tulee olla vaakasuorassa. • Vältä nopeaa liikettä.
  • Page 38 Toimintahäiriöt Jos siirtoliikkeessä on nykiviä kohtia tai vaunu jää ajoittain kiinni puomille: • Tarkista, että koko puomin pituudella ei ole esteitä. • Tarkista, että rullien akselit eivät ole vahingoittuneet ja ne pyörivät normaalisti. • Tarkista, että vaunun välin säätö ei oikea suhteessa puomin leveyteen.
  • Page 39: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    Rollbeam apparatets styrke er større end 15 kN. 3. Før tværstykket til ophængning ind i klempladen ved at dreje Rollbeam apparatet må kun bruges af en enkelt person. En den med uret indtil gængerne griber ind (*). samme bjælke kan dog udstyres med flere Rollbeam apparater 4.
  • Page 40 10 kN pr. Rollbeam. anvendte udstyr. Strukturen skal være godkendt i alle de punkter, hvor der • Det er strengt nødvendigt at kontrollere Rollbeam apparatet i til- kan forekomme et styrt. fælde af styrt, synlig deformation eller enhver anden ændring af •...
  • Page 41 Driftsproblemer Hvis bevægelsen støder på et hårdt punkt eller stedvise blokeringer på bjælken: • Kontroller at der ikke er forhindringer på bjælken. • Kontroller at rullernes akser ikke er beskadigede og at de ruller korrekt. • Kontroller at slædens justerede vidde er korrekt i forhold til bjælkens bredde.
  • Page 42 7. Umieść zatyczki z brązu w rozwierceniu każdej szczęki i przy- przechowywany w suchym i czystym miejscu. kręcaj śruby imbusowe aż chwyci gwint (śruba założona, ale Jeśli rollbeam jest zabrudzony (kurz, złogi), oczyść go za pomo- nie dokręcona). cą syntetycznej szczotki.
  • Page 43 • Upewnij się, że używany przez Ciebie sprzęt jest kompatybilny mująca musi wytrzymać działanie siły statycznej o wartoś- z rollbeamem. ci10 kN na rollbeam. Konstrukcja musi być zatwierdzona w • Rollbeam musi koniecznie zostać skontrolowany w razie upad- każdym punkcie, w którym może mieć miejsce upadek.
  • Page 44: Wyposażenie Dodatkowe

    Wyposażenie dodatkowe Łącznik (EN 362). System zapobiegania upadkom (EN 3XX). Łącznik (EN362). Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem z wysokości (NF EN 361) - (punkt mocowania piersiowy lub grzbietowy) Nieprawidłowości w działaniu Jeśli ruch przesuwny na kształtowniku jezdnym wykazuje twardy punkt lub blokadę punktową: •...
  • Page 45 7. Установить бронзовые затычки в расточки на каждой пластине и следует хранить в сухом чистом месте. вести шестигранные винты таким образом, чтобы они вошли в резьбу сли устройство rollbeam загрязнено (пыль, осадок и пр.), его следует (установить винты, не затягивая). почистить синтетической щеткой.
  • Page 46 затянуты. минимум, 1 м. 3. оместить собранное устройство под балку, оставив между • сли rollbeam периодически используется на одном и том же рельсе, пластинами достаточно места для того, чтобы надеть передвижной следует регулярно осуществлять проверку данной структуры. блок на балку.
  • Page 47 (с креплением на груди или на спине). Group...
  • Page 48 3, Rue du Fort Dumoulin – B.P. 1113 T : 1 416 298 88 22 – Fax : 1 416 298 10 53 L-1011 LUXEMBOURG TRACTEL CHINA, c/o SECALT T : 352 43 42 42 1 – Fax : 352 43 42 42 200 REPRESENTATIVE OFFICE...

Ce manuel est également adapté pour:

Rollbeam

Table des Matières