CAMBIO DE LA CORREA
DE TRANSMISIÓN
ADVERTENCIA:
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant
et purgez toute la pression du circuit avant de
procéder à l'entretien du compresseur ou lorsque
vous ne l'utilisez pas. N'utilisez pas l'appareil sans
les protections ou le garde-courroie. Risque de
blessures graves en cas de contact avec les
pièces en mouvement !
1.
Enlever l'avant de l'écran de protection de la courroie en
dévissant les 5 vis en utilisant un tournevis à tête étoilée.
2.
Desserrez les boulons de montage du moteur.
3.
Gire el perno de ajuste de tensión (D) en sentido contrario
de las manecillas del reloj para desplazar el motor hacia la
bomba, al punto donde pueda desmontar e instalar la
correa fácilmente.
4.
Enlever et replacer la courroie REMARQUE : la courroie
doit être centrée sur les rainures du rotor et de la poulie du
moteur.
5.
Gire el perno de ajuste de tensión (D) en sentido de las
manecillas del reloj para desplazar el motor al punto donde
existe la desviación correcta (A y B). (Vea "Ajuste de
tensión de la correa de transmisión").
6.
Resserrer les boulons de fixation du moteur avec un
couple de 130-180 po-lb.
7.
Assurez-vous que la tension reste correcte.
8.
Réinstallez le garde-courroie. Toutes les pièces en
mouvement doivent être protégées par une sécurité.
TO REPLACE OR CLEAN CHECK VALVE
WARNING:
RISK OF INJURY. This unit starts
automatically. ALWAYS shut off the compressor,
remove the plug from the outlet, and bleed all pressure
from the system before servicing the compressor, and
when the compressor is not in use. Do not use the unit
with the shrouds or belt guard removed. Serious injury
could occur from contact with moving parts.
(Fig. 10 & 11)
1.
Turn air compressor off, and relieve all the air pressure
from the tank (refer to "Shutdown" in Operating
Instructions). Make sure the compressor has cooled down
before servicing.
2.
Using the appropriately sized wrench, loosen the
compression nuts (K) on the check valve (L) and pump
head (M). Remove the transfer tube (N).
3.
Using the appropriately sized wrench, loosen the
compression nuts (O), located on the tee (P) on the side
of the check valve. Remove the bleeder tubes (Q & R) and
gently push aside.
4.
Making note of the orientation for reassembly, unscrew
the check valve from the tank (counterclockwise) using
a 7/8" open end wrench.
5.
Using a pencil or screwdriver, carefully push the valve
disc up and down. If the valve disc does not move freely
up and down, the check valve needs to be cleaned or
replaced.
6.
Clean the check valve with warm soapy water and make
sure to dry thoroughly before reinstalling. If the disc valve
still does not move freely up and down, it will need to be
200-2826
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
Cet appareil se met en
eplaced.
7.
Apply thread sealant to the check valve threads and
reinstall into the tank by turning clockwise. Make sure it is
the same orientation as when it was removed.
8.
Replace the bleeder tubes and tighten compression nuts.
9.
Replace the transfer tube and tighten compression nuts.
10. Perform the "Break-in of the pump" procedure in the
Operating Instructions to make sure there are no leaks
and the check valve is working properly.
POUR REMPLACER OU NETTOYER
LE CLAPET DE NON-RETOUR
AVERTISSEMENT:
Cet appareil se met en
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant
et purgez toute la pression du circuit avant de
procéder à l'entretien du compresseur ou lorsque
vous ne l'utilisez pas. N'utilisez pas l'appareil sans
les protections ou le garde-courroie. Risque de
blessures graves en cas de contact avec les
pièces en mouvement !
(Fig. 10 et 11)
1.
Éteindre le compresseur à air, retirer et libérer la pression
d'air du réservoir (consulter la section « Fermeture »
dans les instructions de fonctionnement). S'assurer que le
compresseur a eu le temps de refroidir avant d'effectuer
l'entretien.
Fig. 10
Fig. 11
19