Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

EN
ES
FR
IT
DE
Thank you for purchasing super jaws portable clamping system CMT200. These instructions contain information necessary for safe and effective operation of this
product. Keep this manual close to hand and ensure all users of this tool have read and fully understand them.
Gracias por haber comprado el sistema de trabajo y sujeción CMT200. Estas instrucciones contienen información importante para el funcionamiento seguro y efectivo
de este producto. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de esta herramienta lo hayan leído y comprendido completamente.
Merci d'avoir acheté cet étau d'établi portable CMT200. Ces instructions contiennent des informations nécessaires pour le fonctionnement correct et en toute sécurité
de ce produit. Conserver ce mode d'emploi à portée de main pour référence et s'assurer que tous les utilisateurs de cet outil ont lu et compris toutes les instructions.
Grazie per aver acquistato il banco morsa da lavoro portatile CMT200. Queste istruzioni contengono le informazioni necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace
del prodotto. Tenere il manuale a portata di mano e assicurarsi che tutti gli utenti l'abbiano letto e compreso completamente.
Wir danken Ihnen, dass sie das tragbare Spann- und Arbeitssystem CMT200 gewählt haben. Die vorliegende Anleitung enthält die notwendigen Informationen für
einen sicheren und korrekten Einsatz des Produktes. Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer des Systems sie vollständig
CMT200
OPERATING & SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD
MODE D'EMPLOI ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E DI FUNZIONAMENTO
GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSANLEITUNG
gelesen und verstanden haben.
cmtutensili
www.
P. 2 ~ 8
P. 9 ~ 15
P. 16 ~ 22
P. 23 ~ 29
S. 30 ~ 36
.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CMT ORANGE TOOLS 200

  • Page 1 CMT200 OPERATING & SAFETY INSTRUCTIONS P. 2 ~ 8 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD P. 9 ~ 15 MODE D’EMPLOI ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ P. 16 ~ 22 ISTRUZIONI DI SICUREZZA E DI FUNZIONAMENTO P. 23 ~ 29 GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSANLEITUNG S.
  • Page 2 CONTENTS Page Specifications Features Safety Symbols Setting up Operation Maintenance SPECIFICATIONS Model No: CMT200 Clamping range: 0 - 956mm (37 ⁄ ”) clamping range with extension piece max 1410mm (55 ”) Clamping force: 1000kg (1 tonne) Maximum load: 100kg (220.5lb) Jaws: Urethane Folded size:...
  • Page 3 FEATURES 1. Moving jaw 10. Rear leg locking knob 2. Fixed jaw 11. Moving jaw 3. Body locking tab 4. Lock / release switch 12. Fixed jaw facing 5. Foot pedal 13. Extension Tray 6. Front legs mounting holes 7. Rear leg 14.
  • Page 4: General Safety Rules

    GENERAL SAFETY RULES Read and understand all instructions. • Check to make sure that all fixing screws Failure to follow all instructions listed and knobs are tight and all legs are locked below, may result in personal injury. into place before operating the super jaws. •...
  • Page 5 SETTING UP 1. With CMT200 placed 4. Turn the CMT200 upside down on the upright and recheck ground, loosen the that all legs are locked rear leg locking knob firmly in position. (10) and slide the rear 5. Rotate the moving jaw leg from its storage locking tab (11) to the position.
  • Page 6 OPERATION CLAMPING RELEASING 1. Check that the moving 1. Slide the lock/release switch (4) up to the jaw locking tab (11) is “release” position. set to the horizontal 2. Push on the foot pedal then allow it to return position and push the up and release the workpiece.
  • Page 7 OPERATION 4. Rotate it 180 degrees and re-insert it into the USING AS AN ANVIL tracks. The fixed jaw is • Whenever clamping objects with the moving sufficiently robust to be jaw reversed, ensure the workpiece sits down used as an anvil for strip onto the sliding jaw, and is parallel to it.
  • Page 8 MAINTENANCE Clamping square tubing REMOVING THE URETHANE JAW FACINGS It is easier to hacksaw square tubing or similar The jaw facings can be on the diagonal. removed to achieve a greater clamping range, Use the V-grooves in the or for replacement if worn urethane jaws to securely or damaged, or when hold your material.
  • Page 9 CONTENIDO Página Especificaciones Características Seguridad Símbolos Montaje Funcionamiento Mantenimiento ESPECIFICACIONES Modelo N°: CMT200 Rango de sujeción: 0 - 956mm (37 ⁄ pulg.) rango de sujeción con pieza de extensión 1410mm (55 pulg.) máx. (55 ”) Présion de sujeción: 1000kg (1 tonelada) Carga máxima: 100kg (220.5 libras) Mordazas:...
  • Page 10: Características

    CARACTERÍSTICAS 1. Mordaza móvil 10. Pomos de fijación para la pata trasera 2. Modaza fija 11. Lengüeta de fijación de la 3. Cuerpo mordaza móvil 4. Interruptor de bloqueo/ 12. Protección de la mordaza desbloqueo fija 5. Pedal 13. Orificios de montaje de la 6.
  • Page 11: Normas Generales De Seguridad

    NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Lea y comprenda todas las instrucciones. • Compruebe que todos pomos de fijación y No seguir todas las instrucciones los tornillos estén apretados y que todas las enumeradas a continuación puede patas estén bloqueadas en su lugar antes de hacer funcionar el sistema de trabajo y de provocar daños personales.
  • Page 12 MONTAJE 1. Coloque el CMT200 4. Ponga el CMT200 en boca abajo sobre el posición vertical y suelo, afloje el pomo controle nuevamente de bloqueo de la pata que todas las patas trasera (10) y desplace estén firmes en su la pata trasera lugar.
  • Page 13 FUNCIONAMIENTO SUJECIÓN LIBERACIÓN 1. Verifique que la 1. Deslice el interruptor de bloqueo/desbloqueo lengüeta de bloqueo (4) hacia arriba, hasta la posición (11) de la mordaza “desbloqueo”. móvil esté en posición 2. Para liberar la pieza de trabajo, apriete el horizontal y empuje pedal y permita que vuelva arriba.
  • Page 14 FUNCIONAMIENTO 4. Rótela 180 grados y colóquela nuevamente UTILIZACIÓN COMO en las guías. YUNQUE • Cuando sujete objetos con la mordaza móvil La mordaza fija es muy invertida, verifique que la pieza de trabajo esté robusta y puede usarse apoyada en la mordaza móvil y quede paralela a como un yunque para ella.
  • Page 15 MANTENIMIENTO Cómo sujetar un tubo cuadrado RETIRO DE LAS PROTECCIONES DE POLIURETANO DE LAS MORDAZAS Es más sencillo aserrar un tubo cuadrado, o Las protecciones de piezas similares, en las mordazas pueden diagonal. retirarse para lograr un mayor rango de sujeción, Use las estrías en ‘V’...
  • Page 16 TABLE DES MATIÈRES Page Caractéristiques Accessoires Sécurité Symboles Mise en place Fonctionnement Entretien CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle n° : CMT200 Capacité de serrage : 0 - 956mm (37 ⁄ ”) capacité de serrage avec plateau d’extension max. 1 410mm (55 ”) Force de serrage : 1000kg (1 tonne) Charge maximale :...
  • Page 17: Accessoires

    ACCESSOIRES 1. Mâchoire mobile 10. Vis de blocage du pied arrière 2. Mâchoire fixe 11. Languette de blocage de la 3. Corps mâchoire mobile 4. Interrupteur de blocage/ 12. Revêtement de la mâchoire déblocage fixe 5. Pédale 13. Trous de fixation du plateau 6.
  • Page 18: Consignes De Sécurité Générales

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Lire et comprendre toutes les instructions. • S’assurer que tous les boutons et vis de fixation sont serrés et que tous les pieds La non-observation de toutes les instructions susmentionnées pourrait sont bien positionnés et bloqués avant avoir comme conséquence des blessures d’actionner l’étau d’établi portable.
  • Page 19: Mise En Place

    MISE EN PLACE 1. Avec le CMT200 4. Tourner le CMT200 en positionné à l’envers position verticale et sur le sol, desserrer la contrôler à nouveau vis de blocage du pied que tous les pieds arrière (10) et déplier soient bien bloqués. ce dernier depuis sa 5.
  • Page 20: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT SERRAGE DESSERRAGE 1. Contrôler que la 1. Mettre l’interrupteur de blocage/desserrage languette de blocage (4) en position “débloquée”. de la mâchoire 2. Appuyer sur la pédale, puis la laisser remonter mobile(11) est réglée et débloquer la pièce. en position horizontale et reculer la mâchoire S’assurer de bien tenir la pièce, afin mobile (1) jusqu’au...
  • Page 21 FONCTIONNEMENT 4. Le tourner de 180 degrés et la réinsérer dans Glisser le plateau cette position sur le corps de l’étau. d’extension sur le corps en assurant • Lorsque des objets sont serrés avec la une distance de bride mâchoire mobile inversée, s’assurer que la majeure.
  • Page 22: Entretien

    ENTRETIEN Serrage de pièces à section carrée ENLÈVEMENT DES REVÊTEMENTS DES MACHOIRES EN POLYURÉTHANE Il est plus facile de scier un tube carré ou similaire Il est possible d’enlever sur la diagonale. les revêtements des mâchoires pour obtenir Utiliser les rainures en une capacité...
  • Page 23 INDICE Pagina Specifiche Caratteristiche Sicurezza Simboli Montaggio Funzionamento Manutenzione SPECIFICHE Modello N°: CMT200 Limite di serraggio: 0 - 956mm (37 1⁄ 2 ”) portata di attacco con set di estensione max 1410mm (55 1/2”) Forza di serraggio: 1000kg (1 tonnellata) Carico massimo: 100kg (220.5 libbre) Ganasce:...
  • Page 24 CARATTERISTICHE 1. Ganascia mobile 10. Manopola d’arresto della gamba posteriore 2. Ganascia fissa 11. Aletta d’arresto della 3. Corpo ganascia mobile 4. Interruttore di blocco/ 12. Protezione della ganascia sblocco fissa 5. Pedale 13. Fori di montaggio per il 6. Gambe frontali vassoio di supporto 7.
  • Page 25: Norme Generali Di Sicurezza

    NORME GENERALI DI SICUREZZA Leggere e comprendere tutte le istruzioni. • Assicurarsi che tutte le viti di fissaggio e le Non seguire tutte le istruzioni indicate di manopole siano salde e che tutte le gambe seguito può provocare danni personali. siano fissate sul posto prima di azionare il banco morsa da lavoro portatile.
  • Page 26 MONTAGGIO 1. Collocare il CMT200 4. Girare il CMT200 in sulla superficie, posizione verticale e allentare la manopola verificare che tutte le d’arresto della gamba gambe siano bloccate posteriore (10) e far stabilmente. scivolare la gamba 5. Ruotare l’aletta posteriore dalla d’arresto della ganascia posizione di stoccaggio.
  • Page 27 FUNZIONAMENTO FISSAGGIO RILASCIO 1. Verificare che l’aletta 1. Far scivolare l’interruttore di blocco/sblocco d’arresto della (4) in posizione di “sblocco”. ganascia mobile (11) 2. Premere il pedale e poi lasciarlo tornare sia in orizzontale e indietro e sbloccare la pezza da lavorare. premere la ganascia Assicurarsi di supportare la pezza da mobile (1) finchè...
  • Page 28 FUNZIONAMENTO UTILIZZO COME 4. Ruotarla di 180 gradi e reinserirla nei cingoli. INCUDINE • Ogni volta che si fissano oggetti con la ganascia mobile capovolta, assicurarsi che la pezza di La ganascia fissa è lavoro sia collocata sulla ganascia scorrevole robusta abbastanza da e che sia parallela ad essa.
  • Page 29 MANUTENZIONE Come fissare un tubo quadrato RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI DI POLIURETANO DELLE GANASCE È più facile segare un tubo quadrato, o pezzi Le protezioni della simili, in diagonale. ganascia possono essere rimosse per raggiungere Utilizzare la scanalatura un ampio raggio di a V nelle ganasce di fissaggio, o per essere poliuretano per fissare in...
  • Page 30 INHALTSVERZEICHNIS Seite Spezifikationen Ausstattung Sicherheit Symbole Aufstellung Einsatz Wartung SPEZIFIKATIONEN Modell-Nr: CMT200 Einspannweite: 0 - 956mm (37 ⁄ ”) Einspannweite mit Verlängerung Werkstück max. 1 410mm (55 ”) Einspannkraft: 1000kg (1 t) Max. Bürde: 100kg (220.5lb) Spannbacken: Aus Polyurethan Maße: 275 x 775 x 295mm (10 ⁄...
  • Page 31 AUSSTATTUNG 1. Bewegliche Spannbacke 10. Feststellknopf hinterer Ständer 2. Feststehende Spannbacke 11. Festeller bewegliche 3. Gestell Spannbacke 4. Sperr-/Entsperrschalter 12. Verkleidung feststehende 5. Fußpedal Spannbacke 6. Vordere Ständer 13. Befestigungsbohrungen 7. Hinterer Ständer Verlängerungssschale 8. Fußpedalsperre 14. Verkleidungen bewegliche Spannbacke (2 Stück) 9.
  • Page 32: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Anleitung muss durchlesen und • Vor Verwendung des tragbarn Spann- verstanden werden. Die Nichteinhaltung und Arbeitssystems prüfen, ob alle der nachfolgenden Anweisungen kann Befestigungsschrauben und - knöpfe fest angezogen und ob die Ständer in ihrer schwere Verletzungen verursachen. Stellung blockiert wurden.
  • Page 33 AUFSTELLUNG 1. Das tragbare Spann- 4. Das tragbare Spann- und Arbeitssystem und Arbeitssystem umgekehrt auf den umdrehen und prüfen, Boden stellen. Den ob alle Ständer fest in Feststellknopf des ihrer Position blockiert hinteren Ständers (10) wurden. lösen und den Ständer 5.
  • Page 34 EINSATZ EINSPANNEN AUSSPANNEN 1. Prüfen, ob der Festeller 1. Den Sperr-/Entsperrschalter (4) in die der beweglichen Position “Entsperren” stellen. Spannbacke (11) 2. Das Fußpedal nach unten drücken und es waagerecht steht. Die loslassen, so dass das Werkstück frei ist. bewegliche Spannbacke Das Werkstück abstützen, damit es nicht (1) so lange herunterfällt, sobald die Spannbacke...
  • Page 35 EINSATZ 4. Sie um 180 Grad drehen und wieder in die VERWENDUNG ALS AMBOSS Führungen schieben. Die feststehende Spannbacke ist • Beim Einspannen von Gegenständen mit robust genug für die umgedrehter beweglicher Spannbacke Verwendung als Amboss sicherstellen, dass das Werkstück auf der bei der Bearbeitung von Spannbacke aufliegt und parallel zu ihr Bandstahl.
  • Page 36 WARTUNG Einspannen von Vierkantrohren ABBAUEN DER SPANNBACKEN- VERKLEIDUNGEN AUS POLYURETHAN Es ist einfacher, wenn man Vierkantrohre oder Die Spannbackenverkleidungen können ähnliche Teile diagonal abgebaut werden zur Erweiterung der schneidet. Einspannweite, zum Auswechseln der abgenutzten bzw. beschädigten Verkleidungen Die V-Nuten in oder beim Einbau der Zusatzspannbacken.
  • Page 38 cmtutensili www. .com...

Table des Matières