Passare il cavo di alimentazione 6 (4 poli + terra Sez. min.
4mm
2
) attraverso il pressacavo 7 (Fig.13A) e collegare
ai morsetti L1-L2-L3-N-PE. dell'interruttore generale 8.
Controllare che la tensione per la quale è predisposto il
sollevatore sia uguale a quella di linea.
- Montare la camma 9 di azionamento del finecorsa 14.
- Srotolare il cavo elettrico 1 (Fig.13B) ed inserirlo nella
canaletta 2 posta all'interno della traversa comando 3
facendolo uscire in corrispondenza della pedana fissa 4
in modo da fissarlo con la graffetta di sicurezza 5.
- Inserire i cavi elettrici 1 relativo alla pedana mobile 6 ed
il 7 relativo alla pedana fissa nella guaina 8 di
collegamento alla centralina 9 posta sulla colonna
to the L1-L2-L3-N-PE terminals of main switch 8. Be sure
lift rated voltage matches mains rating.
- Install the cam 9 that actuates limit switches 14.
- Unwind the electric cable 1 (Fig. 13B) and insert it into the
raceway 2 into the control cross member 3. Let it out at the
fixed board 4 and secure it the safety clip 5.
- Insert the electric cables 1 for the mobile board 6 and 7
for the fixed board into the sheath 8 to the control unit 9
on the control column.
- When out of the sheath, insert the cables into the raceways
10 onto the control column and then into the control box
11.
einhalten. Die Kabelführung 3 feststellen und die Schelle
5 befestigen.
- Vor einem effektiven Anschluß der Linie, muß man sich
davon überzeugen, daß das Versorgungskabel nicht
unter Spannung steht. Das Versorgungskabel 6 (4 Pole
+ Erde, min. Querschnitt 4mm 2 durch die Kabelführung
7 führen, dann an die L1-L2-L3-N-PE-Klemmen des
Hauptschalters 8 schließen. Kontrollieren, ob die
Spannung für die die Hebebühne ausgelegt ist, der
Linienspannung entspricht.
- Den Nocken 9 für die Betätigung der Endschalter 14
montieren.
- Das Stromkabel 1 (Abb. 13B) und in den Kanal 2 im
Inneren der Steuerstrebe 3 ausrichten und an der
câble d'alimentation 6 (4 pôles + terre Sect. min. 4mm
par le passe-câble 7 et le relier aux bornes L1-L2-L3-N-
PE de l'interrupteur général 8. Contrôler que la tension
sous laquelle l'élévateur doit travailler est la même du
secteur.
- Monter la came 9 commandant les butées de fin de
course 14.
- Dérouler le câble électrique 1 (Fig.13B) et l'introduire
dans la rainure 2 située à l'intérieur de la poutre
commande 3 en le faisant sortir en face du chemin de
roulement fixe 4 de façon à le fixer avec l'agrafe de
sécurité 5.
- Introduire le câble électrique 1 relatif au chemin de
alimentación 6 (4 polos + tierra Sec. min. 4mm
del prensacables 7 y conectar a los bornes L1-L2-L3-N-
PE el interruptor general 8. Controlar que la tensión del
elevador corresponda con la tensión de línea.
- Montar la leva 9 de accionamiento del final de carrera 14.
- Desenrollar el cable eléctrico 1 (Fig.13B) e introducirlo
en el conducto 2 ubicado en el interior del travesaño
mando 3, haciéndolo salir en correspondencia de la
plataforma fija 4 de manera que se pueda sujetar con la
grapa de seguridad 5.
- Introducir los cables eléctricos 1 correspondiente a la
plataforma móvil 6 y 7 correspondiente a la plataforma
fija en la vaina 8 de conexión a la unidad de control 9
RAV4406 DC
All manuals and user guides at all-guides.com
- Usciti dalla guaina inserirli nelle canalette 10 montate
- Eseguire la connessione elettrica inserendo i fili
- Connect and fit wires in the terminal board. Match according
- Die Stromkabel 1 der beweglichen Fahrschiene 6 und
- Nach deM Austritt aus der Umhüllung die Kabel in die
- Durch das Einfügen der Drähte in die entsprechenden
2
)
- Une fois sortis de la gaine, les introduire dans les rainures
- Effectuer le branchement électrique en introduisant les
2
) a través
- Una vez salidos de la vaina, introducirlos en los conductos
- Efectuar la conexión eléctrica introduciendo los cables
0717-M001-0
comandi.
sulla colonna comandi fino ad inserirli all'interno della
cassetta comandi 11.
nell'apposita morsettiera rispettando le corrispondenze
dei colori (vedi schemi elettrici e Figura 13B).
to colors (see wiring diagrams and Figure 13B).
feststehenden Fahrschiene 4 so heraus führen, dass es
mit einer Sicherheitsklemme 5 befestigt werden kann.
der feststehenden 7 in die Verbindungsumhüllung 8 zur
Zentrale 9, die sich an der Steuersäule befindet, einfügen.
Kanäle 10 einfügen, die an der Steuersäule 11 montiert
sind, bis sie in den Steuerkasten gelangen.
Aufnahmen am Klemmenkasten, den elektrischen
Anschluss vornehmen (siehe Schaltpläne und Abbildung
13B).
roulement mobile 6 et le câble 7 relatif au chemin de
roulement fixe dans la gaine 8 de raccordement à la
centrale 9 située sur la colonne de commandes.
10 montées sur la colonne de commandes jusqu'à ce
qu'ils soient introduits à l'intérieur de la boîte de
commandes 11.
fils dans le bornier approprié en respectant les
correspondances des couleurs (voir schémas électriques
et Figure 13B).
ubicada en la columna de mandos.
10 montados en la columna de mandos hasta que entren
en el interior de la caja de mandos 11.
en el tablero de bornes específico, respetando los colores
(véase esquemas eléctricos y Figura 13B).
4
37