Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
- For any further information please contact your local dealer or call:
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
- Pour tout renseignement complémentaire s'adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
KPH 370.42LLK
KPH 370.42LLKLB
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVATEUR A 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Redatto da Timage S.r.l. (Bologna)
Tel. (+39) 051 6781511 - fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349- e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax: (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
0484-M015-2 Rev. n. 2 (05-2020)
2 POST LIFT
0484-M015-2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ravaglioli KPH 370.42LLK

  • Page 1 - For any further information please contact your local dealer or call: RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349- e-mail: aftersales@ravaglioli.com - Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:...
  • Page 2 ATTENZIONE! -Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime il costruttore da ogni responsabilità.
  • Page 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SIMBOLOS Sollevamento Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut Elevación por la dall’alto parte superior...
  • Page 4 INDICE 0. NORME GENERALI DI SICUREZZA 4.2 COMANDI DEL SOLLEVATORE 7.3 ADDESTRAMENTO DEL 4.3 ATTITUDINE ALL’IMPIEGO PERSONALE PREPOSTO 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA 7.4 PRECAUZIONI D’USO 1.1 INTERRUTTORE GENERALE 5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI 7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LUCCHETTATO RICHIESTI PER LUOGO DI LORO FUNZIONE 1.2 SISTEMA A UOMO PRESENTE INSTALLAZIONE...
  • Page 5 INDEX 0. NORMES GENERALES DE SECURITÈ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 7.2 UTILISATION D’ACCESSOIRES 4.2 COMMANDES DU PONT ÉLÉVATEUR 7.3 FORMATION DU PERSONNEL 1. DISPOSITIFS DE SECURITE 4.3 APTITUDE À L’EMPLOI PRÉPOSÉ 1.1 INTERRUPTEUR PRINCIPAL 7.4 PRÉCAUTIONS POUR L’EMPLOI 5. VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES VERROUILLABLE 7.5 IDENTIFICATION ET FONCTION DES 1.2 SYSTÈME DE SÉCURITÉ...
  • Page 6 0. NORME GENERALI DI SICUREZZA qualificato; - controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifichino L’uso del sollevatore è consentito solo a personale condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il appositamente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;...
  • Page 7 0484-M015-2...
  • Page 8 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA Questo impedisce al sollevatore di scendere per più di 100 mm qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito idraulico di 1.1 Interruttore generale lucchettabile sollevamento. 1.4 Dispositivo contro i sovraccarichi elettrici 1.2 Sistema a uomo presente Il ponte è...
  • Page 9 1.5 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del sollevatore. 1.6 Dispositivo antirotazione dei bracci Il dispositivo blocca automaticamente la rotazione dei bracci appena inizia la corsa di salita. 1.5 Overload valve Prevents lifting of loads exceeding lift capacity. 1.6 Arm anti-rotation device This device automatically stops arm rotation as soon as elevation starts.
  • Page 10 99990637 TARGHETTA PORTATA 3500 Kg PLATE TARGA MATRICOLA PLATE 99990758 TARGHETTA PERICOLO PLATE 999909850 TARGHETTA ISTRUZIONI PLATE 999912530 TARGHETTA 220V 60Hz 1Ph PLATE 999912430 TARGHETTA 230V 60Hz 1Ph PLATE 999912520 TARGHETTA 380V 60Hz 3Ph PLATE 999912510 TARGHETTA 220V 60Hz 3Ph PLATE 999912390 TARGHETTA 230V 50Hz 3Ph...
  • Page 11 1.7 Indicazioni dei rischi residui IL NOSTRO SOLLEVATORE È STATO REALIZZATO APPLICANDO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. L’ANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI EVENTUALI RISCHI RESIDUI SONO EVIDENZIATI NEL PRESENTE MANUALE E SULLA MACCHINA MEDIANTE PITTOGRAMMI DI ATTENZIONE.
  • Page 12 3500 kg (P1) (P1) RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1650 2750 1100 1770 2950 1180 P2(P1) 1890 1260 3150 3500 1000 2100 1400 0484-M015-2...
  • Page 13 2. DESTINAZIONE D’USO - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di locali chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio. Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è - il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio quella indicata nella targhetta matricola.
  • Page 14 KPH370.42LLK 2922 inside column ø 4162 4105 2006 4062 4005 Overall Width 3658 2615 drive-thru 2772 3. DATI TECNICI 3. TECHNICAL 3. TECHNISCHE 3. DONNÉES 3. DATOS DATA DATEN TECHNIQUES TÉCNICOS Portata Capacity Trafähigkeit Portée Capacidad 35000 kg Three-phase motor Dreiphasenmotor Moteurs triphasés Motor trifásico...
  • Page 15 KPH370.42LLKLB 3122 3858 2971 3. DATI TECNICI 3. TECHNICAL 3. TECHNISCHE 3. DONNÉES 3. DATOS DATA DATEN TECHNIQUES TÉCNICOS Portata Capacity Trafähigkeit Portée Capacidad 35000 kg Three-phase motor Dreiphasenmotor Moteurs triphasés Motor trifásico Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Motore monofase Single-phase Einphasenmotor...
  • Page 16 1 COLONNA COMANDO 1 STEUERSÄULE 2 COLONNA OPPOSTA 2 NEBENSÄULE 3 CARRELLI 3 HUBWAGEN 4 BRACCI 4 ARME 5 SCATOLA COMANDO 5 SCHALTSCHRANK 6 MOTORE CENTRALINA IDRAULICA 6 MOTOR DER HYDRAULIKZENTRALE 7 PORTALE 7 PORTAL 1 CONTROL POST 1 COLONNE DE COMMANDE 2 OPPOSITE POST 2 COLONNE OPPOSEE 3 CARRIAGES...
  • Page 17 Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e 4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE disinserimento manuale, a garanzia della massima sicurezza in fase Sollevatore elettroidraulico a due colonne con bracci telescopici. di stazionamento. 4.1 Caratteristiche tecniche principali 4.2 Comandi del sollevatore Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e - Scatola comando con interruttore che aziona la salita.
  • Page 18 4.3 Attitudine all’impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell’articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Page 19 5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI PER LUOGO DI - la distanza delle colonne dalle pareti o da qualunque attrezzatura INSTALLAZIONE fissa deve essere almeno di 50 cm. conforme alle seguenti caratteristiche: - scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione - illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad abbagliamenti di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto o luci intense).
  • Page 20 KPH370.42 LLK 4200 mm 1500 mm KPH370.42 LLKLB 4400 mm 1500 mm Portata/Capacity 3500 kg P = kg Mx kgmm My kgmm KPH370.42LLK (Per tutte le installazioni / For all installations) 2.200 1.500.000 1.150.000 KPH370.42LLKLB (Per tutte le installazioni / For all installations) 2.200 1.500.000 1.150.000...
  • Page 21 6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE C) Armatura superiore ed inferiore realizzata almeno con rete Il sollevatore deve essere installato su pavimento piano e orizzontale elettrosaldata Ø 4 x 150 mm o assimilabile, e maglia non superiore in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO D’APPOGGIO a 250 mm.
  • Page 22 calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN ARMADO TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME...
  • Page 23 N.B. Per le coppie di serraggio e modalità di applicazione consultare In caso di pavimentazione esistente della quale non sia possibile le specifiche tecniche fornite dal costruttore dei tasselli. verificare con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo getto di fondazione per una superficie minima di m 4,00x1,50, con N.B.
  • Page 24 20 kg FUNI FUNI IDRAULICA IDRAULICA 600 kg 0484-M015-2...
  • Page 25 6.2 Componenti e accessori per installazione passaggi difficoltosi, ecc..; - Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in figura 1. - indossare adeguati indumenti e protezioni individuali; - Le confezioni contengono gli accessori e le minuterie per - dopo aver rimosso le varie parti dell’imballo, riporle in appositi luoghi l’assemblaggio del sollevatore.
  • Page 26 0484-M015-2...
  • Page 27 6.3 Istruzione per il disimballo e per il montaggio 6.3.1 Istruzione per il disimballo Nell’illustrazione a fianco indichiamo le fasi per un corretto disimballo del sollevatore. NB: Eseguire le operazioni con cautela, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta efficienza. 6.3 Instructions for unpacking and assembly 6.3.1 Instructions for unpacking Picture on the side shows all the steps for correct unpacking of the lift.
  • Page 28 Q.ty 4 Q.ty 4 M8x16 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 2 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 2 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 4 M6x20 Q.ty 4 Q.ty 1 M10x25 Q.ty 12 Ø 12 Q.ty 8 Q.ty 1 Q.ty 12 Q.ty 2 Q.ty 2 (Bianco-White) Q.ty 2...
  • Page 29 6.3.2 Istruzioni di montaggio Nell’illustrazione a fianco indichiamo i componenti del sollevatore presenti all’interno delle confezioni inviate e le corrispondenti quantità. Nelle pagine successive riportiamo tutte le fasi per il corretto montaggio del sollevatore. NB: Dopo aver consultato le istruzioni di seguito riportate, eseguire le operazioni di montaggio sollevatore con molta attenzione e lentamente. Le fasi di montaggio devono essere eseguite in sequenza come da noi indicato.
  • Page 30 B = Altezza Min. A = Altezza Max. 0484-M015-2...
  • Page 31 Fig 2- KIT Cilindro-Cylinder / D Flex-Hose 7,5 X 360mm Fune-Rope 0484-M015-2...
  • Page 32 Fig 3- KIT A H = vedi/see layout H = vedi/see layout - 100 mm n° 6 viti/Screw Flex-Hose Fune-Rope Ripetere tutte le operazioni descritte nelle Fig. da 1 a Fig. 3 per il montaggio della colonna lato opposto. Repeat all operations shown in fig. 1÷3 to fit the opposite side column. 0484-M015-2...
  • Page 33 Fig 5- 2596 (4200 kg) / 2476 (3200 kg) 2670 (4200 kg) / 2550 (3200 kg) 4000 Fune-Rope Per le coppie di serraggio vedere $ 6.1 “Requisiti per l’installazione” For the tightening torques, Flex-Hose Ripetere tutte le operazioni descrit- s e e § 6 . 1 “ I n s t a l l a t i o n te nelle Fig.
  • Page 34 Fune - Rope Flex-Hose 5 kgm Per le coppie di serraggio vedere $ 6.1 “Requisiti per l’installazione” For the tightening torques, see § 6.1 “Installation requirements” 0484-M015-2...
  • Page 35 Fig 7 Flex sul cilindro colonna lato opposto Hose opposite side column cylinder 3,5 X 140 mm 7,5 X 360mm Cilindro colonna comando Control column cylinder Centralina Power unit 0484-M015-2...
  • Page 36 MAX. MIN. Fune-Rope 0484-M015-2...
  • Page 37 Montaggio fune sincronizzazione carrelli NB: Si consiglia di procedere al tensionamento agendo alternativamente sulle colonne per circa 10 mm per volta fino • Collegare elettricamente il sollevatore; alla completa compressione della molla. NB: per le avvertenze e le istruzioni relative all’allacciamento Effettuare 2 o 3 corse a vuoto di discesa e salita e verificare che i elettrico vedere paragrafo 6.4 - 6.5 di questo manuale carrelli siano alla medesima altezza;...
  • Page 38 3,5 X 140 mm 0484-M015-2...
  • Page 39 Fig 9 - KIT- D 0484-M015-2...
  • Page 40 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn nur geringfügige) an elektrischen Teilen sind von Fachpersonal auszuführen). •...
  • Page 41 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M015-2...
  • Page 42 6.4 Controllo tensione In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e Controllare che la tensione per la quale è predisposto telefonare all’assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo d’interruzione automatico contro le sovracorrenti l’impianto corrisponda a quella di rete. In caso contrario contattare il centro assistenza.
  • Page 43 6.6 Verifica corretta sequenza fasi Attendere qualche minuto e ripetere le corse a vuoto fino alla Azionare l’interruttore per effettuare la manovra di salita. completa scomparsa del problema. Se dopo 10÷15 secondi di manovra nessun carrello si è mosso, il motore potrebbe girare in senso contrario al dovuto.
  • Page 44 MAX. MIN. 0484-M015-2...
  • Page 45 6.9 Controllo livello olio 6.11 Smontaggio - Verificare che il livello dell’olio nel serbatoio della centralina (a ponte - Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, tutto basso) sia in corrispondenza della tacca “A”, altrimenti accantonamento o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine rabboccare con olio ESSO Huto H32 od equivalente.
  • Page 46 7. ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE 7.2 Uso di accessori Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro 7.1 Uso improprio del sollevatore dell’operatore. E’ consentito solo l’uso di accessori originali della Il sollevatore è destinato al sollevamento di veicoli con le casa produttrice.
  • Page 47 7.4 Precauzioni d’uso capelli lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe devono essere - Controllare che durante le manovre operative non si verifichino adeguate al tipo di operazione da effettuare. condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel - Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la caso si riscontrino irregolarità...
  • Page 48 ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO! 0484-M015-2...
  • Page 49 7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione sollevatore. Azionare i comandi sulla cassetta elettrica: DISATTIVAZIONE: Invertitore di comando in posizione “0”. SALITA: Ruotare in senso orario l’interruttore di comando (1) per attivare la salita (interruttore instabile). 7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione DISCESA: Azionare verso il basso la leva (2) presente sulla Azionare verso il basso la leva (2) presente sulla centralina.
  • Page 50 8. INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. Il Fabbricante declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
  • Page 51 8. INCONVENIENTS Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Page 52 0484-M015-2...
  • Page 53 9. MANUTENZIONE danneggiati e che le pulegge siano integre. Lucchettare l’interruttore generale quando si effettuano operazioni di manutenzione. 9.3 Controllo livello olio Attenzione: organi meccanici in movimento. Verificare il livello dell’olio in centralina. La rimozione delle carterature è da considerarsi a rischio di chi la 9.4 Controllo dispositivo meccanico di sicurezza esegue.
  • Page 54 10. ACCANTONAMENTO - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere. - Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essiccazione.
  • Page 55 ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) AI SENSI DEL D.LGS. 49/14 Al fine di informare gli utilizzatori sulle modalità di corretto smaltimento del prodotto (come richiesto dall’articolo 26, comma 1 del Decreto Legge 49/2014), si comunica quanto segue: il significato del simbolo del bidone barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto non deve essere buttato nella spazzatura indifferenziata (cioè...
  • Page 56 11. IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall’utilizzatore This installation is to be carried out by the user. 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE 11. ELEKTROANLAGE L’installation doit être effectée par l’usager Netzanschluß nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarse por el utilizador TRIFASE TRIFASE CAVO ALIMENTAZIONE 3P+TERRA x 2,5mmq...
  • Page 57 11. IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall’utilizzatore This installation is to be carried out by the user. 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE 11. ELEKTROANLAGE L’installation doit être effectée par l’usager Netzanschluß nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarse por el utilizador MONOFASE MONOFASE CAVO ALIMENTAZIONE 2P+TERRA x 2,5mmq...
  • Page 58 12 HYDRAULIKANLAGE 12 IMPIANTO IDRAULICO 12 INSTALLATION HYDRAULIQUE 12 HYDRAULIC SYSTEM 12 INSTALACIÓN HIDRÁULICA BOSCH REXROTH OIL CONTROL BUCHER HYDRAULIC serbatoio tank filtro aspirazione intake filter Motore elettrico electric motor Pompa pump Valvola di max. (p=180 bar ) safety valve (p=180 bar) Valvola controllo velocità...
  • Page 59 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M015-2...
  • Page 60 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL KPH 370.42LLK 3500 CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL Targhetta di identificazione Plaque d’identification Identification plate Placa de identificación...
  • Page 61 TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO DI RICAMBIO HOW TO ORDER SPARE PARTS Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Page 62 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M015-2...
  • Page 63 INDICE FIGURATO ILLUSTRATED SUMMARY The figure and the following summary allow quick La consultazione dell’indice figurato e dell’indice delle identification of machine main units and relevant tables tavole qui di seguito riportato, permette una rapida for ordering spare parts. individuazione dei principali gruppi che costituiscono le macchine e delle relative tavole per l’ordinazione delle parti di ricambio.
  • Page 64 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO COLONNA GRUPPO COLONNA COLUMN GROUP COLUMN GROUP K-LIK Tav. 2 0484-M015-2...
  • Page 65 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO COLONNA GRUPPO FUNE DI RIALLINEO E PORTALE COLUMN GROUP RE-ALIGNEMENT CABLE UNIT 0484-M015-2...
  • Page 66 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO BRACCI DI SOLLEVAMENTO LIFTING ARM UNIT 0484-M015-2...
  • Page 67 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA 230-400/3/50 HYDRAULIC POWER PACK Cod. 324492 BUCHER HYDRAULIC 0484-M015-2...
  • Page 68 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA 230/1/50 HYDRAULIC POWER PACK Cod. 324375 0484-M015-2...
  • Page 69 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM 0484-M015-2...
  • Page 70 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES 0484-M015-2...
  • Page 71 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index IMPIANTO ELETTRICO 230-400/3/50 ELECTRICAL SYSTEM 400V 50Hz 3Ph NB: montare l'arresto meccanico M20x1.5 NB: MONTARE IG IN MODO CHE I MORSETTI 1 - 3 - 5 SIANO SU QUESTO LATO M20x1.5 NB: REGOLARE A: 6A (vers.400V)
  • Page 72 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index IMPIANTO ELETTRICO 230/1/50 ELECTRICAL SYSTEM 230V 50Hz 1Ph NB: montare l'arresto meccanico M20x1.5 NB: MONTARE IG IN MODO CHE I MORSETTI 1 - 3 - 5 SIANO SU QUESTO LATO M20x1.5 NB: REGOLARE A 9A TE M6x25...
  • Page 73 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M015-2...
  • Page 74 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR matr. Sollevatore modello Numéro de série Pont élévateur modèle matrícula Elevador modelo Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control •...
  • Page 75 VISITA PERIODICA CONTRÔLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control • Interruttore generale ..................Interrupteur principal Interruptor general •...
  • Page 76 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES 0484-M015-2...
  • Page 77 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT- INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN matr. Sollevatore modello serial number Lift model Serie-Nr. Hebebühne Modell Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifica della tensione di alimentazione ......................Power voltage check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Page 78 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT- PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Interruttore generale ..................Main switch Hauptschalter • Comando salita e discesa .................. Up/down control Steuerung Heben und Senken •...
  • Page 79 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN 0484-M015-2...
  • Page 80 8. all’occorrenza, riferimento ad altre norme e specifiche tecniche; applicate; 9. luogo e data della dichiarazione; Sasso Marconi, 10. identificazione e firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante o del suo mandatario. L’Amministratore Delegato di Ravaglioli S.p.A. Dr. Giulio Curreli 0484-M015-2...
  • Page 81 9. place and date of declaration; Sasso Marconi, 10. identification and signature of the person authorised to draw up the declaration on behalf of the manufacturer or its authorised representative. The Managing Director of Ravaglioli S.p.A. Mr Giulio Curreli 0484-M015-2...
  • Page 82 8. gegebenenfalls Verweis auf andere Normen und angewandte technische Spezifikationen; 9. Ort und Datum der Erklärung; Sasso Marconi, 10. Identifizierung und Unterschrift der Person, die befugt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers oder seines Bevollmächtigten auszustellen. Geschäftsführer der Ravaglioli S.p.A. Dr. Giulio Curreli 0484-M015-2...
  • Page 83 8. si nécessaire, une référence aux autres normes et spécifications techniques appliquées ; 9. lieu et date de la déclaration ; Sasso Marconi, 10. identification et signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant ou de son mandataire. L'administrateur délégué de Ravaglioli S.p.A. Dr. Giulio Curreli 0484-M015-2...
  • Page 84 8. en su caso, referencia a otras normas y especificaciones técnicas aplicadas; 9. lugar y fecha de la declaración; Sasso Marconi, 10. identificación y firma de la persona habilitada para redactar la declaración en nombre del fabricante o su mandatario. El Director General de Ravaglioli S.p.A. Dr. Giulio Curreli 0484-M015-2...

Ce manuel est également adapté pour:

Kph 370.42llklb